This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Standard rate: 0.09 EUR per word / 60 EUR per hour Turkish to French - Standard rate: 0.09 EUR per word / 60 EUR per hour Turkish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 60 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: BOSTON SCIENTIFIC announces launch of ingenio™ FAMILY OF pacemakers in europe General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English BOSTON SCIENTIFIC announces launch of ingenio™ FAMILY OF pacemakers in europe
Advanced devices designed to treat chronotropic incompetence, which affects up to 42 percent
of pacemaker patients
Natick, MA (April 10, 2012) -- Boston Scientific Corporation (NYSE: BSX) announces CE mark approval and European market launch of its INGENIO™ and ADVANTIO™ pacemakers and INVIVE™ cardiac resynchronization therapy pacemakers (CRT-P). One of the first implants of the INGENIO pacemaker occurred last week by Dr. Marc Burban, at the Nouvelles Cliniques Nantaises in Nantes, France.
“The INGENIO family of pacemakers represents a significant investment in long-term innovation for pacing technologies and defines a new era of pacing for our company,” said Joe Fitzgerald, senior vice president and president of the Boston Scientific Cardiac Rhythm Management group. “In addition, we are planning to launch a series of devices that will have expanded capabilities, which will include remote monitoring, advanced heart failure diagnostics and compatibility with magnetic resonance imaging systems – all designed to provide innovative new features for patient health and well-being.”
Pacemakers are designed to treat bradycardia, a condition in which the heart beats too slowly -- usually less than 60 beats per minute -- depriving the body of sufficient oxygen. The INGENIO and ADVANTIO pacemakers also feature RightRate™ pacing technology designed to treat chronotropic incompetence (CI). CI is the inability of the heart to regulate its rate appropriately in response to physical activity, which may cause patients to feel tired or short of breath during daily activities such as walking or going up a flight of stairs. RightRate employs Boston Scientific’s minute ventilation (MV) sensor, the only sensor clinically proven to restore chronotropic competence, and adds programming options to promote ease of use and in-clinic time savings.
“The INGENIO device enables physicians to treat pacemaker patients with an advanced and comprehensive set of therapies,” said Marc Burban, M.D., a physician who implanted one of the first INGENIO devices. “The new RightRate pacing is easy to optimize and will provide needed heart rates for patients to help them feel less fatigued during physical activity.”
The INGENIO family of pacemakers and CRT-Ps will be compatible with Boston Scientific’s new LATITUDE™ NXT Remote Patient Management system, which will enable physicians to conduct remote follow-ups of these device patients to monitor specific pacemaker information and heart health status. The system will detect clinical events between scheduled visits and send relevant data directly to a secure physician-accessible website via landline or cellular-based telephone technology.
The INGENIO and ADVANTIO pacemakers are currently under review by the U.S. Food and Drug Administration, and are currently not available for sale in the United States.
About Boston Scientific
Boston Scientific is a worldwide developer, manufacturer and marketer of medical devices that are used in a broad range of interventional medical specialties. For more information, please visit: www.bostonscientific.com.
This press release contains forward-looking statements within the meaning of Section 27A of the Securities Act of 1933 and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934. Forward-looking statements may be identified by words like “anticipate,” “expect,” “project,” “believe,” “plan,” “estimate,” “intend” and similar words. These forward-looking statements are based on our beliefs, assumptions and estimates using information available to us at the time and are not intended to be guarantees of future events or performance. These forward-looking statements include, among other things, statements regarding new product launches and launch cadence, regulatory approvals, development and commercialization of enhanced technologies, product performance, clinical outcomes, our business plans and competitive offerings. If our underlying assumptions turn out to be incorrect, or if certain risks or uncertainties materialize, actual results could vary materially from the expectations and projections expressed or implied by our forward-looking statements. These factors, in some cases, have affected and in the future (together with other factors) could affect our ability to implement our business strategy and may cause actual results to differ materially from those contemplated by the statements expressed in this press release. As a result, readers are cautioned not to place undue reliance on any of our forward-looking statements.
Factors that may cause such differences include, among other things: future economic, competitive, reimbursement and regulatory conditions; new product introductions; demographic trends; intellectual property; litigation; financial market conditions; and future business decisions made by us and our competitors. All of these factors are difficult or impossible to predict accurately and many of them are beyond our control. For a further list and description of these and other important risks and uncertainties that may affect our future operations, see Part I, Item 1A – Risk Factors in our most recent Annual Report on Form 10-K filed with the Securities and Exchange Commission, which we may update in Part II, Item 1A – Risk Factors in Quarterly Reports on Form 10-Q we have filed or will file hereafter. We disclaim any intention or obligation to publicly update or revise any forward-looking statements to reflect any change in our expectations or in events, conditions or circumstances on which those expectations may be based, or that may affect the likelihood that actual results will differ from those contained in the forward-looking statements. This cautionary statement is applicable to all forward-looking statements contained in this document.
CONTACT: Steven Campanini
508-652-5740
Media Relations
Boston Scientific Corporation [email protected]
Sean Findlen
617-520-7268 (office)
Media Relations
Weber Shandwick [email protected]
Sean Wirtjes
508-652-5305 (office)
Investor Relations
Boston Scientific Corporation [email protected]
Translation - French BOSTON SCIENTIFIC annonce le lancement en Europe de la gamme de stimulateurs cardiaques Ingenio™
Des appareils de haute technologie conçus pour traiter l'incompétence chronotrope, une pathologie touchant 42% des utilisateurs de stimulateurs cardiaques
Natick, Massachusetts (10 avril 2012) -- L'entreprise Boston Scientific (NYSE: BSX) annonce l'octroi de la marque CE et le lancement sur le marché européen de ses stimulateurs cardiaques INGENIO™ et ADVANTIO™ ainsi que de ses stimulateurs à thérapie de resynchronisation (CRT-P) INVIVE™. Une des premières opérations d’implantation de stimulateur INGENIO a été effectuée la semaine dernière à Nantes aux Nouvelles Cliniques Nantaises par le Dr. Marc Burban.
« La famille de stimulateurs INGENIO est le fruit d'un important investissement dans l'innovation au long cours dans la technologie des stimulateurs cardiaques et marque le début d'une nouvelle ère pour notre entreprise », a déclaré Joe Fitzerald, vice-président principal et directeur du groupe Boston Scientific Cardique Rhythm Management. "Nous projetons par ailleurs de lancer une série d'appareils aux capacités étendues qui incluront le monitoring à distance, comporteront des outils avancés de diagnostic de l'insuffisance cardiaque et seront par ailleurs compatibles avec les systèmes IRM d'imagerie par résonance magnétique. Toutes ces nouvelles avancées ont été conçues afin d'améliorer la santé et le confort du patient."
Les stimulateurs cardiaques sont conçus pour traiter la bradycardie, une maladie à cause de laquelle le cœur bat trop lentement - typiquement moins de 60 battements par minute- privant ainsi l'organisme d'un apport suffisant en oxygène. Les stimulateurs INGENIO et ADVANTIO sont tous dotés de la technologie pulsatoire RightRate™ spécifiquement conçue pour traiter l'incompétence chronique (IC). On parle d'IC lorsque le cœur est incapable de réguler correctement son propre rythme en réponse à une activité physique. Le patient se sent alors fatigué ou à bout de souffle pendant des activités de la vie quotidienne telles que marcher ou monter les escaliers sur une courte distance. RightRate utilise un détecteur de respiration haute précision développé par Boston Scientific - le seul détecteur dont l'utilisation permet de restaurer la compétence chronotropique - et y adjoint des fonctions programmables afin de faciliter son usage et de gagner du temps en milieu hospitalier.
Selon le Dr. Marc Burban, un des premiers chirurgiens à avoir implanté un stimulateur INGENIO, « les stimulateurs INGENIO permettent aux praticiens de traiter les patients avec un ensemble complet de thérapies avancées. Le nouveau système RightRate est simple à paramétrer et permet de régler les pulsations cardiaques du patient afin de l'aider à moins ressentir la fatigue pendant l'effort ».
Les stimulateurs et cardio-resynchronisateurs (CRT-P) de la gamme INGENIO seront compatibles avec le nouveau système de gestion du patient à distance LATITUDE™ N XT, qui permettra aux médecins de procéder à un suivi à distance de ces patients implantés en leur donnant accès à certaines données spécifiques sur l'état du stimulateur ainsi que sur la santé du patient. Ce système détecte les épisodes cliniques se manifestant entre les visites médicales et envoie les informations concernant lesdits incident vers un site internet sécurisé où elles pourront être accédées par le médecin depuis son ordinateur de bureau ou son périphérique nomade (ex: téléphone portable).
L'évaluation des stimulateurs INGENIO et ADVANTIO par la Food and Drug Administration est en cours et ces produits ne sont actuellement pas en vente aux Etats Unis.
A propos de Boston Scientific
Boston Scientific est une multinationale spécialisée dans le développement, la production et la commercialisation de matériel médical. Ses produits sont utilisés dans de nombreux secteurs de la médecine spécialisée. Pour plus d'informations rendez-vous au : www.bostonscientific.com.
This press release contains forward-looking statements within the meaning of Section 27A of the Securities Act of 1933 and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934. Forward-looking statements may be identified by words like “anticipate,” “expect,” “project,” “believe,” “plan,” “estimate,” “intend” and similar words. These forward-looking statements are based on our beliefs, assumptions and estimates using information available to us at the time and are not intended to be guarantees of future events or performance. These forward-looking statements include, among other things, statements regarding new product launches and launch cadence, regulatory approvals, development and commercialization of enhanced technologies, product performance, clinical outcomes, our business plans and competitive offerings. If our underlying assumptions turn out to be incorrect, or if certain risks or uncertainties materialize, actual results could vary materially from the expectations and projections expressed or implied by our forward-looking statements. These factors, in some cases, have affected and in the future (together with other factors) could affect our ability to implement our business strategy and may cause actual results to differ materially from those contemplated by the statements expressed in this press release. As a result, readers are cautioned not to place undue reliance on any of our forward-looking statements.
Factors that may cause such differences include, among other things: future economic, competitive, reimbursement and regulatory conditions; new product introductions; demographic trends; intellectual property; litigation; financial market conditions; and future business decisions made by us and our competitors. All of these factors are difficult or impossible to predict accurately and many of them are beyond our control. For a further list and description of these and other important risks and uncertainties that may affect our future operations, see Part I, Item 1A – Risk Factors in our most recent Annual Report on Form 10-K filed with the Securities and Exchange Commission, which we may update in Part II, Item 1A – Risk Factors in Quarterly Reports on Form 10-Q we have filed or will file hereafter. We disclaim any intention or obligation to publicly update or revise any forward-looking statements to reflect any change in our expectations or in events, conditions or circumstances on which those expectations may be based, or that may affect the likelihood that actual results will differ from those contained in the forward-looking statements. This cautionary statement is applicable to all forward-looking statements contained in this document.
CONTACT: Steven Campanini
508-652-5740
Media Relations
Boston Scientific Corporation Scientific Corporation [email protected]
Sean Findlen
617-520-7268 (office)
Media Relations
Weber Shandwick [email protected]
Sean Wirtjes
508-652-5305 (office)
Investor Relations
Boston Scientific Corporation Scientific Corporation [email protected]
English to French: Glossary of Terms translation for the WATCHMAN™ cardiac device General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English WATCHMAN™ – Glossary of Terms
Arrhythmia
Heartbeats which are too slow, too rapid, irregular or too early
Atria
The plural of atrium. The atria are the two smaller, upper chambers of the human heart. Each atrium consists of an open space with recessed walls.
Atrial Fibrillation (AF)
The most common sustained cardiac rhythm disorder and occurs when the upper chambers (atria) of the heart beat irregularly. As a result, the atria do not empty completely and blood does not flow properly, potentially allowing blood clots to form, which can break loose and travel to the brain, resulting in a stroke.i
Cardiac arrhythmia
Medical conditions with an abnormal heart beat
Cardiomyopathy
Disease of the heart muscle (the myocardium). Stems from the following Greek roots: cardio = heart; mys = muscle; pathos = disease
Catheter
A thin, flexible tube which is, for example, placed in a vein to provide a pathway for giving drugs, nutrients, fluids or blood products. Samples of blood can also be withdrawn through a catheter.
CHADS2 score
A simple clinical prediction rule for estimating the risk of stroke in patients with non-rheumatic atrial fibrillation (AF), which is used to determine whether or not treatment is required with anticoagulation therapy or antiplatelet therapy. A high CHADS2 score corresponds to a greater risk of stroke, while a low CHADS2 score corresponds to a lower risk of stroke.
Clinical endpoint
Overall outcome that the protocol is designed to evaluate. Common endpoints of clinical trials are severe toxicity, disease progression, or death.
Contraindication
A specific circumstance when the use of certain treatments could be harmful.
Double-blind study
A clinical trial design in which neither the participating individuals nor the study staff knows which participants are receiving the experimental drug and which are receiving a placebo (or another therapy), so that results are thought to be objective, since the expectations of the doctor and the participant about the experimental drug do not affect the outcome.
Efficacy
The maximum ability of a drug or treatment to produce the desired effect or result regardless of dosage. A drug passes efficacy trials if it is effective at the dose tested and against the illness for which it is prescribed.
Echocardiography
A diagnostic tests which uses ultrasound waves to make images of the heart chambers, valves and surrounding structures. It can measure cardiac output and is a sensitive test for inflammation around the heart. In addition, it can also be used to detect abnormal anatomy or infections of the heart valves.
Electrocardiogram (ECG)
A simple, non-invasive procedure that records the electrical activity of the heart by placing electrodes on the chest and is used to detect abnormal rhythms and heart muscle damage.
Electrophysiology
The biomedical field dealing with the study of electric activity in the body. Electrophysiology includes the study of the production of electrical activity and the effects of that electrical activity on the body.
Embolism
Obstruction of a blood vessel by a foreign substance or a blood clot which migrates from one part of the body (through circulation) to another, lodges in a vessel and blocks the flow of blood.
Endothelialisation
The formation of endothelial tissue, which is tissue of or pertaining to the endothelium (a thin layer of flat epithelial cells that lines in the heart, serous cavities, lymph and blood vessels)
Esophagus
The tube which connects the pharynx (throat) with the stomach. It lies between the trachea (windpipe) and the spine and is about 25 centimetres long.
Fibrillation
Incoordinate twitching of the heart muscle fibres
Fluoroscopy
An x-ray procedure that makes it possible to see internal organs in motion
Haemorrhagic stroke
A stroke caused by rupture of a blood vessel or an abnormal vascular structure which leads to bleeding inside of the brain
Heart attack
The death of heart muscle due to the loss of blood supply. The loss of blood supply is usually caused by a complete blockage of a coronary artery, one of the arteries that supplies blood to the heart muscle. Death of the heart muscle, in turn, causes chest pain and electrical instability of the heart muscle tissue.
International Normalised Ratio (INR)
A system for assessing the clotting tendency of blood in patients receiving anticoagulant therapy with vitamin K antagonists (VKAs)
Ischaemic stroke
A stroke which is caused by an interruption of the blood supply due to a blockage (e.g. a blood clot)ii
Left Atrial Appendage (LAA)
A pouch-like extension located in the upper left chamber of the human heart. The LAA is about the size of a thumb and has a narrow opening (ostium) into the left atrium. It is known to be the main source of blood clots being formed, which is why closing it off can reduce the risk of stroke.
Left atrium
The upper left chamber of the heart. The left atrium receives oxygenated blood from the lungs and pumps it down into the left lower chamber (left ventricle) which pumps it out under high pressure through the aorta to the body
Oral anticoagulant drugs (OACs)
Medicinal drugs commonly referred to as “blood thinners”, which prevent and treat potentially deadly blood clots
Palpitations
Unpleasant sensations of irregular and/or forceful beating of the heart, which can result from abnormal heart rhythms (arrhythmias).
Paroxysmal AF
An intermittent form of atrial fibrillation characterised by a sudden onset and abrupt cessation of this rhythm
PROTECT AF
Short name for one of the major clinical trials on the WATCHMAN™ LAA Closure Device (Embolic PROTECTion in Patients with Atrial Fibrillation). It was designed to demonstrate the safety and effectiveness of the WATCHMAN device in patients with non-valvular AF who are eligible for Warfarin therapy and have a CHADS2 stroke risk score of 1 or greater.
Randomised trial
A study in which participants are randomly (i.e., by chance) assigned to one of two or more treatment arms of a clinical trial. Occasionally placebos are utilised.
Right atrium
The upper right chamber of the heart which receives deoxygenated blood from the body through the vena cava and pumps it into the lower right chamber (right ventricle) of the heart which then pumps it under low pressure into the lungs via the pulmonary artery to be oxygenated
Standards of care
Treatment regimen or medical management based on state of the art participant care.
Stroke
A stroke is the sudden or rapidly developing loss of brain cells due to a lack of oxygen.iii Strokes are caused by a lack of blood supply to the brain due to a blockage or haemorrhage and can cause severely restricted movement paralysis, loss of speech or vision, and death.
Systemic embolism
A clot which blocks the blood flow in an artery somewhere in the human body
Thromboprophylaxis
Measures including pharmacological agents which prevent blood clotting
Thrombus
A blood clot (blood that has been converted from a liquid to a solid state).
Transesophageal echocardiogram (TEE)
A diagnostic test with very accurate imaging capabilities which uses ultrasound waves to make images of the heart chambers, valves and surrounding structures and which is done through the esophagus. It is used, among others, to detect blood clots in the atrium and is therefore useful in guiding cardio version in patients with atrial fibrillation who are prone to form such clots.
Transient ischaemic attack (TIA)
A change in the blood supply to the brain which results in transient neurologic dysfunction
Valvular & non-valvular AF
Valvular AF occurs in patients who have evidence or history of rheumatic mitral valve disease or a prosthetic valve. Patients with valvular AF have a 17 fold increased risk of suffering a stroke.iv In contrast, the term non-valvular AF applies to all other forms of AF and thus occurs in patients who do not have rheumatic mitral valve disease, a prosthetic heart valve or mitral valve repair.
Warfarin
An oral anticoagulant drug (brand names: Coumadin®, Panwarfin®, Sofarin®) which is used to prevent the blood from clotting and to treat existing blood clots.v It is also used to reduce the risk of clots causing stroke or heart attack. Warfarin works by slowing the activation of clotting factors.
About Boston Scientific
Boston Scientific is a worldwide developer, manufacturer and marketer of medical devices whose products are used in a broad range of interventional medical specialties. For more information, please visit: www.bostonscientific.com [insert national landing pages, if applicable]
Media Contact
[Please insert local media contact]
[Name]
[Title]
[Phone number]
[e-mail]
References
Translation - French WATCHMAN™ – Glossaire
Accident ischémique transitoire (AIT)
Modification de l'irrigation du cerveau causant des dysfonctionnements neurologiques transitoires.
Accident vasculaire cérébral (AVC)
Un AVC est une perte soudaine ou rapide de cellules du cerveau liée à un manque d'oxygène.i Les AVC sont causés par un arrêt de l'irrigation du cerveau provoqué par une obstruction ou une hémorragie. Ils peuvent entraîner une paralysie lourdement incapacitante, la perte du langage ou de la vision, ou la mort.
AVC hémorragique
Attaque causée par la rupture d'un vaisseau sanguin ou par une structure vasculaire anormale ayant pour conséquence un saignement à l'intérieur du cerveau.
ACV ischémique
Attaque causée par une interruption de l'irrigation sanguine liée à l'obstruction d'un vaisseau (par exemple par un caillot sanguin)ii
Anticoagulants oraux (ACO)
Médicaments servant à empêcher la formation de caillots sanguins potentiellement mortels et à traiter les caillots existants.
Appendice auriculaire gauche (AAG)
Appendice en forme de poche situé dans la cavité supérieure gauche du cœur humain. L'appendice auriculaire gauche a à-peu-près la taille du pouce et dispose d'une ouverture étroite (ostium) donnant sur l'oreillette gauche. C’est une des principales sources de caillots sanguins et son ablation peut réduire le risque d'AVC.
Arythmie
Rythme cardiaque trop lent, trop rapide, irrégulier ou à contretemps.
Arythmie cardiaque
Pathologie caractérisée par un rythme cardiaque anormal
Cardiomyopathie
Maladie du muscle constituant le cœur (le myocarde). Formé à partir des racines grecques cardio (=cœur ), mys (=muscle) et pathos (maladie)
Cathéter
Fin tube flexible qui peut être inséré dans une veine afin de fournir une voie d'accès aux divers médicaments, nutriments, fluides et produits sanguins. Il permet aussi le prélèvement d’échantillons sanguins.
Contre-indication
Cas de figure particulier pour lequel un traitement donné peut être néfaste pour la santé du patient.
Crise cardiaque
Mort du muscle cardiaque en raison d'un arrêt de l'irrigation sanguine. La perte de l'approvisionnement en sang est en général causée par une obstruction complète de l'artère coronaire, une des artères assurant l'approvisionnement en sang du muscle cardiaque. La mort du muscle cardiaque entraîne à son tour des douleurs thoraciques ainsi qu'une instabilité électrique du tissu musculaire cardiaque.
Echocardiographie
Test de diagnostic qui utilise des ultra-sons afin de produire des images des cavités du cœur, des valvules et des structures environnantes. Capable de mesurer le débit cardiaque, il est aussi important dans le diagnostic de la péricardite et peut par ailleurs être utilisé pour détecter les malformations ou infections des valvules.
Echocardiographie transœsophagienne (TEE)
Test de diagnostic réalisé à partir de l'œsophage permettant la production de vues très précises des cavités cardiaques, des valvules et des structures environnantes grâce à l'envoi d'ultrasons. Il est utilisé entre autres pour détecter des caillots dans l'oreillette et se révèle ainsi très utile dans le guidage de l'opération de cardioversion sur les patients susceptibles de développer de tels caillots.
Efficacité
Capacité maximale d'un médicament ou d'un traitement à produire l'effet ou le résultat désiré dans des circonstances idéales. Un médicament passe les tests d'efficacité avec succès s'il est efficace, à la dose testée, contre la maladie pour laquelle il est prescrit.
Electrocardiogramme (ECG)
Procédure simple et non-invasive qui enregistre l'activité électrique cardiaque via des électrodes positionnées sur la poitrine. Utilisé pour détecter les anomalies du rythme cardiaque et les dommages du myocarde.
Electrophysiologie
Discipline biomédicale spécialisée dans l'étude de l'activité électrique du corps. L'électrophysiologie inclut l'étude de la production de l'activité électrique ainsi que les effets de cette activité électrique sur l'organisme.
Embolie
Obstruction d’un vaisseau sanguin, et par conséquence arrêt de la circulation sanguine, par une substance étrangère ou un caillot se déplaçant d’une partie du corps à l’autre via le système circulatoire.
Embolie systémique
Obstruction de la circulation sanguine par un caillot dans une artère de l'organisme.
Endothélialisation
Formation de tissu endothélial, qui est un tissu appartenant ou associé à l'endothélium (une fine pellicule de cellules epithéliales plates qui tapissent le cœur, les cavités séreuses, ainsi que les vaisseaux sanguins ou lymphatiques).
Essai randomisé
Etude au cours de laquelle les participants sont assignés de manière aléatoire à un des deux (ou plus) volets d'un traitement lors d'un essai clinique. Des placebos sont parfois utilisés.
Etude en double-aveugle
Dispositif d'essai clinique par lequel ni les participants ni le personnel soignant ne savent quels participants ont reçu la substance expérimentée et quels autres on reçu un placebo (ou un autre traitement). Les résultats peuvent ainsi en être considérés objectifs dans la mesure où ils ne sont influencés ni par les attentes des participants, ni par celles du personnel médical.
Evaluation clinique finale
Effets négatifs globaux que le protocole est conçu pour évaluer. Les critères classiques de fin d'essai clinique sont: toxicité sévère, progression de la maladie ou décès du patient.
Fibrillation
Contractions désordonnées des fibres musculaires du cœur.
Fibrillation auriculaire (FA)
Le plus commun des troubles chroniques du rythme cardiaque. Se manifeste quand les cavités supérieures (oreillettes) se contractent de manière irrégulière, en conséquence de quoi elles ne se vidangent pas entièrement, empêchant ainsi un écoulement correct du sang. La fibrillation auriculaire peut entraîner la formation de caillot sanguins susceptibles d'être relâchés dans la circulation sanguine et d'atteindre le cerveau, entraînant ainsi un accident vasculaire cérébral.iii
Fibrillation auriculaire paroxystique
Une forme intermittente de fibrillation auriculaire caractérisée par un démarrage soudain et une fin abrupte.
Fibrillation auriculaire valvulaire et non valvulaire
La fibrillation auriculaire valvulaire se déclare chez des patients souffrant de maladie rhumatismale de la valvule mitrale ou bien équipés de prothèses valvulaires. Les patients souffrant de fibrillation auriculaire valvulaire ont 17 fois plus de chances d'être victimes d'un AVC.iv Par contraste, le terme de fibrillation auriculaire non valvulaire s'applique à toute autre forme de fibrillation auriculaire et concerne ainsi les patients ne souffrant pas de maladie rhumatismale de la valvule mitrale, non équipés de prothèses valvulaires et n'ayant pas subi de chirurgie réparatrice de la valvule mitrale.
Fluoroscopie
Procédé radiographique permettant de voir les organes internes en mouvement.
Œsophage
Tube reliant le pharynx (la gorge) à l'estomac. L'œsophage mesure environ 25 cm de long et se situe entre la trachée artère (voie aérienne) et la colonne vertébrale.
Oreillettes
Les oreillettes sont les deux petites cavités supérieures du cœur humain. Chaque oreillette consiste en un espace délimité par des parois.
Oreillette droite
Cavité supérieure droite du cœur . Reçoit de l'organisme, via les veines caves, un sang pauvre en oxygène qu’elle propulse dans la cavité inférieure droite du cœur (ventricule droit). Le ventricule droit propulse ce sang à faible pression vers les poumons via l'artère pulmonaire afin qu'il soit oxygéné.
Oreillette gauche
Cloison supérieure gauche du cœur. L'oreillette gauche reçoit des poumons un sang riche en oxygène qu'elle propulse dans la cavité inférieure droite (le ventricule gauche), qui à son tour propulse avec force ce sang dans l'organisme via l'aorte.
Palpitations
Sensations déplaisantes de pulsations cardiaques irrégulières et/ou excessivement fortes pouvant provenir d'un dérèglement du rythme cardiaque (arythmie).
PROTECT AF
Nom de code d'un des essais cliniques majeurs concernant l'appareil WATCHMAN™ LAA Closure (PROTECTion embolique des patients souffrant de Fibrillation Auriculaire). Conçu pour démontrer la sécurité et l'efficacité du WATCHMAN chez les patients souffrant de fibrillation auriculaire non valvulaire éligible au traitement à la warfarine et notés 1 ou plus sur l'échelle CHADS2 des risques d'AVC.
Normes de soins
Programme thérapeutique ou prise en charge médicale basés sur une qualité exceptionnelle de soin au patient.
Rapport normalisé international (RNI)
Un système permettant d'évaluer la tendance à la coagulation du sang de patients sous traitement anticoagulant à base d'antagonistes de la vitamine K (AVK)
Score CHADS2
Il s'agit d'une simple règle de prédiction clinique servant à estimer le risque d'accident vasculaire cérébral (AVC) chez les patients souffrant de fibrillation auriculaire non-rhumatismale (FA). Il est utilisé pour déterminer si un traitement anticoagulant ou antiplaquettaire est requis. Un score CHADS2 élevé correspond à un risque d'AVC élevé, tandis qu'un score CHADS2 faible correspond à un risque d'AVC faible.
Thromboprophylaxie
Ensemble de mesures, incluant une pharmacothérapie, destiné à empêcher la formation de caillots
Thrombus
Un caillot sanguin (sang étant passé de l'état liquide à l'état solide).
Warfarine
Un anticoagulant oral (nom commercial: Coumadine®) servant à empêcher la formation de caillots sanguins et à traiter les caillots existants.v Egalement utilisé pour réduire le risque qu'un caillot ne déclenche un AVC ou une crise cardiaque, la Warfarine fonctionne en ralentissant l'activation des facteurs de coagulation.
A propos de Boston Scientific
Boston Scientific est une multinationale spécialisée dans le développement, la production et la commercialisation de matériel médical. Ses produits sont utilisés dans de nombreux secteurs de la médecine spécialisée. Pour plus d'informations rendez-vous au www.bostonscientific.com.
Attaché(e) de presse
[Please insert local media contact]
[Name]
[Title]
[Phone number]
[e-mail]
Références
English to French: FACTSHEET: Heart Failure and the role of ICDs and CRT-Ds General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English FACTSHEET: Heart Failure
and the role of ICDs and CRT-Ds
What is heart failure?
Despite its name, heart failure does not mean that the heart suddenly stops functioning. Heart failure is a progressive condition where the heart cannot pump enough blood to meet the body’s needs. Heart failure begins when the heart is weakened due to damage (e.g. heart attack or persistent high blood pressure) and then progressively worsens.
Over time, the failing heart no longer contracts as strongly or as coordinated as before, further affecting its ability to pump. The heart needs to work harder to keep blood circulating through the body. This stresses the heart even more so the heart muscle becomes enlarged, further weakening it and progressing the heart failure.
What is the impact of heart failure? (To be placed as call-out box)
Heart failure is a major cardiovascular problem affecting around 5% of the adult population of Western Europe2 and, across Europe 14 million people.1 Some estimates suggest that the numbers affected in Europe will increase to 30 million by the year 2020.3 This major cardiovascular disorder is increasing in both prevalence and incidence each year. This is a result of the ageing global population and the effectiveness of recent treatments to prolong survival in patients with acute coronary syndromes, such as heart attacks and hypertension. The incidence of heart failure is strongly correlated to age, with an almost exponential rise after age 65.
Heart failure is one of Europe’s most commonly diagnosed serious medical conditions:
There are 27,000 new cases in the UK each year4
In 2006 it led to more hospital admissions in Germany (317, 000) than any other diagnosis5
In France, about 500,000 people have heart failure with 120,000 new cases every year6
In Spain, heart failure causes nearly 80,000 hospital admissions every year7
In Italy there are over 170,000 new cases a year8
What are the signs and symptoms of heart failure?
Some people with moderate heart failure may have very few symptoms. Common signs and symptoms of heart failure include:9 Extreme tiredness; sudden weight gain; swelling of the lower limbs (legs, ankles); shortness of breath; abdominal pain or swelling; problems with sleep (for example, due to shortness of breath) and frequent dry, hacking cough.
Heart failure is often not recognised until a more advanced stage, commonly referred to as congestive heart failure, develops. In this stage, fluid may leak into the lungs (pulmonary oedema) and to other parts of the body and, in some cases, the liver or abdominal cavity.
What are the causes of heart failure?
The cause of heart failure differs from patient to patient. The risk of developing heart failure increases with age and to several other factors. It is most prevalent in people over age 65.
Risk factors for heart failure include:10 Heart attack (myocardial infarction); hypertension; clogged arteries (atherosclerosis); diabetes; chronic lung diseases, such as emphysema; heart rhythm or valve abnormalities; congenital heart disease such as cardiomyopathy; thyroid disorders; obesity; excess alcohol intake and smoking.
ECONOMIC BURDEN (to be placed as call-out box)
Heart failure is associated with frequent hospital admissions, placing a substantial burden on healthcare providers. The cost for heart failure treatment is enormous, representing 1-2% of each country’s total healthcare budget,11 driven mainly by hospital admissions (67-75%) 11
Annual costs:
£716 million in the UK12
€109-218 million in France13
€384.8 - €662.6 million In Spain14
€286 million in Germany for direct hospital costs alone (2006)15
In Italy hospital admission costs alone are €393 m per year16
Fortunately, there is now a substantially improving survival rate after the onset of heart failure of approximately 12% per decade17 which suggests quality of life issues are gaining in importance.
DIAGNOSIS & TREATMENT
How is heart failure diagnosed?
Various tests are required to confirm diagnosis including X-rays, electrocardiogram (ECT), angiography, physical examinations, treadmill (stress) tests and echocardiogram (echo). European Society of Cardiology guidelines state that an echo is the single most useful test in the diagnosis of heart failure. It uses ultrasound waves to produce images of the heart, measure its size and the ejection fraction (EF - volume of blood pumped out of the heart each time it beats) therefore assessing how well and how strongly the heart is pumping. A healthy heart typically ejects 50-65% of the blood it contains, compared to an EF of less than 40% in cases of heart failure.
What are the therapeutic options?
Heart failure cannot be cured. Treatment is generally long term and aims to improve both patients’ life expectancy and quality of life. It often involves a combination of drug therapy and lifestyle modifications and sometimes surgery, to repair the heart or insert a device.
Lifestyle Modifications: All HF patients are advised to reduce the amount of fat and sodium in their diet. They may also be advised to eat potassium rich foods and take gentle exercise.
Drug Treatments: Include ACE inhibitors, beta-blockers, digoxin and diuretics, often in combination.
Surgical Procedures: Surgery is required where there is a correctable problem that is causing heart failure, such as a heart valve defect or where failure is so severe that a heart transplant is required. There are only around 150 heart transplants per year in UK; 280 in Germany; 125 in France and 35 in Spain, and this number is decreasing, so it is not a viable option for many millions of people in Europe with heart failure.
Implanted devices: Surgery is also used to implant devices that improve heart function and rhythm:
Defibrillator implantation: Defibrillators deliver an electric shock to the heart when an abnormal rhythm is detected. These devices are surgically implanted under the skin near the shoulder through a small incision. Defibrillators effectively protect against sudden cardiac death but alone do not address other symptoms of heart failure.
Left Ventricular Assist Device (LVAD): Implantation involves surgically embedding a mechanical pump that helps maintain the pumping ability of a heart that is unable to effectively function on its own.
Cardiac resynchronisation therapy (CRT) Cardiac Resynchronisation Therapy (CRT) is a recent type of device therapy which delivers permanent electrical stimulation to both sides of the heart, therefore re-synchronising and strengthening its pumping action. A conventional pacemaker only stimulates the right side of the heart, affecting just heart rate with no effect on pump efficiency. Applying CRT to people with advanced heart failure already receiving optimal drug therapy significantly decreases the risk of death and hospitalisation.18
Despite the millions of people affected by heart failure only around 60,000 CRT devices were implanted in Europe in 201019:
Italy – 170 implanted per million inhabitants20
Germany – 155 implanted per million inhabitants20
France – 77 implanted per million inhabitants20
UK – 72 implanted per million inhabitants20
Spain – 38 implanted per million inhabitants20
PROGNOSIS & QUALITY OF LIFE (to be placed as call-out box)
What is the prognosis for patients with heart failure?
Heart failure has a poor prognosis: 30-40% of patients diagnosed with heart failure die within a year – but thereafter the mortality improves at less than 10% per year.21, 22 The five-year survival rate for heart failure is approximately 50%.23 This is worse than the five-year survival rate for all cancers combined24. Usually the disease continues to worsen; the power and coordination of the pumping function of the heart further declines, and life threatening heart rhythm disturbances develop. On average, about 50% of heart failure patients die of sudden cardiac death25 often the result of ventricular fibrillation or cardiac arrest that leads to a complete loss of the pumping function of the heart. Heart transplantation is a last resort for only a very limited number of heart failure patients, as donor organs are extremely scarce.
Quality of life
Drugs, surgery and lifestyle changes can improve life length – and also quality of life. As patients are living longer it becomes more important to provide treatments that are easy for the patient to manage as this will also improve health outcomes. For example, CRT lowers rehospitalisation by up to 76%.18 As well as saving lives CRT devices can relieve symptoms including fatigue and shortness of breath. An important issue is longevity – i.e. devices that need replacing less frequently reduce the risk of re-implant complications and keep costs down, while the ability to remotely monitor heart rhythms and other data continuously also improves outcomes.26
CONTACT INFORMATION
For more information, please contact:
[Insert Simonetta details or local BSCi country affiliate]
Sabrina Gomersall, Director, WCG, [email protected], +44.203.008.7978
Or visit www.bscintlpresskit.com
References
1. Heart Failure Europe. Available at: http://www.heartfailure-europe.com/index1.php?item=153 (Last Accessed: January 2012)
2. Cleland J et al. The heart failure epidemic: Exactly how big is it? Eur Heart J, 2001; 22: 623–626.
3. SHAPE Survey Results to the General Public, Annual Congress of the European Society of Cardiology in Vienna, September 2003).
4. British Heart Foundation annual statistics 2010 table 2.4
5. German Federal Statistical Office data
6. Delahaye F et al. Epidemiology and impact of heart failure in France. Arch Mal Coeur Vaiss. 1998 Nov; 91(11):1307-14.).
7. Banegas J. Rev Esp Cardiol. 2006;6(Supl.C):4-9 - Vol.6 Núm Supl.C DOI: 10.1157/13092028
8. Ho KK et al. The epidemiology of Heart Failure: Framingham Study. J Am Coll Cardiol 1993;22 (Supp A): 6A-13A
9. American Heart Association. Heart Failure. Available at: http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=1614 (Last Accessed: January 2012)
10. American Heart Association. Available at: http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3000333 (Last Accessed: January 2012)
11. Malek M. Health economics of heart failure. Heart. 1999;82 (supplement IV):IV11–IV13
12. NICE. Available at: http://www.nice.org.uk/nicemedia/pdf/Full_HF_Guideline.pdf (Last Accessed: January 2012)
13. Académie Nationale de Médecine, January 2002
14. Antoñanzas F. et al.. Cost of chronic heart failure in Spain. An Med Intern 1997;14:9-14.
15. German Assoc Cardiology & Cardiovascular Research, 2004
16. Senni M. How patients with heart failure are managed in Italy Eur J Heart Fail (2001) 3 (2): 257-260.
17. Levy D et al. Long-term trends in the incidence of and survival with heart failure. N. Engl. J. Med. 2002;347:1397–1402)
18. Bristow MR et al. Cardiac-resynchronization therapy with or without an implantable defibrillator in advanced chronic heart failure [COMPANION study]. 2004 May 20; 350(21) :2140-50
19. Reference to be inserted – please see comment 08
20. Eucomed. Medical Technology Facts and Figures. Available at: http://www.eucomed.org/uploads/_medical_technology/facts_figures/110518_statistics_for_cardiac_rhythm_management_products_20052010.pdf (Last Accessed: January 2012)
21. Cowie MR et al. (2000) Survival of patients with a new diagnosis of heart failure: a population based study. Heart 83: 505–10
22. Hobbs FD et al. (2007) Prognosis of all-cause heart failure and borderline left ventricular systolic dysfunction: 5 year mortality follow-up of the Echocardiographic Heart of England Screening Study (ECHOES). European Heart Journal 28: 1128–34)
23. Schocken DD et al. Prevention of Heart Failure. A Scientific Statement from the American Heart Association Councils on Epidemiology and Prevention, Clinical Cardiology, Cardiovascular Nursing, and High Blood Pressure Research; Quality of Care and Outcomes Research Interdisciplinary Working Group; and Functional Genomics and Translational Biology Interdisciplinary Working Group. Circulation. 2008;117:2544-65.
24. National Cancer Institute. Cancer rates. Available at: http://rex.nci.nih.gov/NCI_Pub_Interface/raterisk/rates28.html (Last Accessed: January 2012)
25. Teresa E et al. Profiling risk from arrhythmic or hemodynamic death. Am J Cardiol. 2000;86(suppl):126K-132K.
26. Boston Scientific Corporation data on file
Translation - French FICHE D’INFORMATION: L’insuffisance cardiaque
et le rôle des DCI et CRT-D
Qu’est-ce que l’insuffisance cardiaque ?
L’insuffisance cardiaque n’est pas synonyme d’arrêt brutal du cœur. C’est une maladie évolutive où le cœur se trouve dans l'incapacité de pomper la quantité de sang nécessaire aux besoins de l'organisme. L’insuffisance cardiaque se déclenche suite à un affaiblissement du cœur, qui a pu par exemple être endommagé par une crise cardiaque ou une hypertension chronique. Elle ira ensuite en s’aggravant.
C’est un cercle vicieux. Avec le temps, le cœur défaillant ne se contracte plus avec autant de force ou de coordination qu’avant, ce qui compromet plus encore sa capacité à pomper le sang. Il doit ainsi redoubler d’efforts pour que le sang continue de circuler à travers l’organisme, ce qui le met dans un état de stress accru, à tel point que ses muscles s’hypertrophient, l’affaiblissant ainsi encore plus et faisant progresser l’insuffisance.
Quelle est l’incidence de l’insuffisance cardiaque ?
L’insuffisance cardiaque est une atteinte cardio-vasculaire grave touchant près de 5% de la population adulte en Europe de l’Ouest et 14 millions de personnes dans toute l’Europe.1 Selon certaines estimations, ce chiffre pourrait atteindre 30 millions d’ici 2020.3 Tant l’incidence que la prévalence de cette maladie cardio-vasculaire majeure augmentent d’année en année. C’est là un résultat du vieillissement de la population et de l’efficacité des traitements récents et de leur capacité à prolonger la vie des patients souffrant de syndromes coronariens aigus tels que crises cardiaques ou hypertension. L’incidence de l’insuffisance cardiaque est fortement corrélée à l’âge, avec une augmentation quasi-exponentielle passé le seuil des 65 ans.
L’insuffisance cardiaque est une des maladies graves les plus fréquemment diagnostiquées en Europe:
Il y a 27.000 nouveaux cas par an au Royaume-Uni4
En 2006, elle a été en Allemagne la cause de plus d’hospitalisation (317.000) que n’importe quel autre maladie5
En France, près de 500.000 personnes souffrent d’insuffisance cardiaque, avec 120.000 nouveaux cas chaque année6
En Espagne, l’insuffisance cardiaque entraîne près de 80.000 hospitalisations par an7
En Italie, il y a plus de 170.000 nouveaux cas par an8
Quels sont les signes et symptômes de l’insuffisance cardiaque ?
Certaines personnes souffrant d’insuffisance cardiaque modérée peuvent n’avoir que très peu de symptômes. Parmi les signes et symptômes répandus, on trouve9 : une fatigue extrême, une soudaine prise de poids, un gonflement des membres inférieurs (jambes, chevilles), un essoufflement anormal, des douleurs ou gonflements abdominaux, un sommeil difficile (notamment en raison de l’essoufflement) et une toux sèche récurrente.
L’insuffisance cardiaque n’est souvent pas reconnue avant d’avoir atteint un stage plus avancé, communément connu sous le nom d’insuffisance cardiaque congestive. A ce stade, il arrive que des fluides corporels remplissent les poumons (œdème pulmonaire) ainsi que d’autres parties du corps dont, parfois, le foie ou la cavité abdominale.
Quelles sont les causes de l’insuffisance cardiaque?
Les causes de l’insuffisance cardiaques varient pour chaque patient. Le risque de développer une insuffisance cardiaque croît avec l’âge et est influencé par divers autres facteurs. Sa prévalence est maximale chez les plus de 65 ans.
Parmi les facteurs de risque de l’insuffisance cardiaque, on trouve10 : la crise cardiaque (infarctus du myocarde), l’hypertension, l’occlusion artérielle (athérosclérose), le diabète, les maladies pulmonaires chroniques telles que l’emphysème, les anomalies valvulaires ou du rythme cardiaque, les maladies cardiaques congénitales telles que la cardiomyopathie, les troubles de la glande thyroïde, l’obésité et l’excès de tabac ou d’alcool.
Un fardeau économique
L’insuffisance cardiaque entraîne des hospitalisations régulières, représentant ainsi une charge considérable pour les prestataires de soins. Le coût de l’insuffisance cardiaque est énorme et représente 1 à 2% du budget du budget total santé11 dans chacun des pays suivant, principalement en raison des hospitalisations (67-75%)11
Coût annuel:
716 millions de livres au Royaume-Uni12
Entre 109 et 218 millions d’euros en France13
Entre 384,8 et 662,6 millions d’euros en Espagne14
286 millions d’euros en Allemagne (2006)15 et 393 millions d’euros par an en Italie16 rien que pour le coût des hospitalisations
Heureusement, le taux de survie après développement d’une insuffisance cardiaque a considérablement augmenté, de l’ordre de 12% par décennie depuis les années 50.17 La qualité de vie devient en conséquence une question majeure.
DIAGNOSTIC ET TRAITEMENT
Comment l’insuffisance cardiaque est-elle diagnostiquée ?
De nombreux tests sont requis pour confirmer le diagnostic, dont une radiographie, un électrocardiogramme, une angiographie, une auscultation, un test d’effort et un échocardiogramme. Selon les directives de la Société européenne de cardiologie, l’échocardiogramme est le test le plus efficace pour établir un diagnostic d’insuffisance cardiaque. Ce test utilise des ultrasons afin de produire une image du cœur, mesurer sa taille et la fraction d’éjection ventriculaire (le volume de sang pompé hors du cœur par battement). Il permet ainsi de déterminer la qualité et la capacité de pompage du cœur. Un cœur en bonne santé éjecte entre 50 et 65% du sang qu’il contient, contre moins de 40% en cas d’insuffisance cardiaque.
Quelles sont les options thérapeutiques ?
L’insuffisance cardiaque ne peut être guérie. Son traitement s’envisage sur le long terme et vise à améliorer la durée et la qualité de vie du patient. Ce traitement implique en générale la combinaison d’une pharmacothérapie, d’un changement de mode de vie et parfois le recours à la chirurgie pour réparer le cœur ou insérer un stimulateur.
Changement de mode de vie: il est conseillé à tous les insuffisants cardiaques de réduire la quantité de graisse et de sodium dans leur alimentation. Il peut par ailleurs leur être recommandé de consommer des aliments riches en potassium et de faire un peu d’exercice.
Pharmacothérapie: elle comprend l’usage, souvent combiné, d’inhibiteurs de l’ECA, de bêta-bloquants, de digoxine et de diurétiques.
Opération chirurgicale: la chirurgie s’impose quand l’insuffisance cardiaque est causée par un problème réversible, tel qu’une malformation valvulaire, ou quand l’insuffisance est avancée à un tel point qu’une transplantation cardiaque est requise. Il n’y a qu’environ 150 transplantations cardiaques par an au Royaume-Uni, 280 en Allemagne, 125 en France et 35 en Espagne. Ces chiffres étant par ailleurs partout en chute, il ne s’agit donc pas d’une alternative viable pour les millions d’Européens souffrant d’insuffisance cardiaque.
Stimulateurs implantés: la chirurgie est également utilisée pour implanter des appareils visant à améliorer le rythme et le fonctionnement du cœur:
Défibrillateurs implantés: les défibrillateurs délivrent au cœur un choc électrique quand un rythme anormal est détecté. Ces appareils sont implantés chirurgicalement sous la peau, près de l’épaule, à travers une petite incision. Les défibrillateurs protègent efficacement de la mort subite cardiaque mais, à eux seuls, ne traitent pas les symptômes de l’insuffisance cardiaque.
Dispositifs d’assistance ventriculaire gauche (DAVG): il s’agit d’implanter chirurgicalement une pompe mécanique qui aide à maintenir la capacité de pompage du cœur incapable de fonctionner correctement sans assistance.
Thérapie de resynchronisation cardiaque (CRT) : la thérapie de resynchronisation cardiaque (CRT) est mise en œuvre par un nouveau type d’appareil qui produit une stimulation électrique permanente des deux côtés du cœur, resynchronisant ainsi celui-ci tout en renforçant son activité de pompage. Par contraste, un pacemaker conventionnel ne stimule que le côté droit du cœur, affectant le rythme cardiaque mais restant sans effet sur l’efficacité du pompage. Appliquer une CRT sur des patients souffrant de grave insuffisance cardiaque et déjà soumis à une pharmacothérapie optimale diminue de manière significative le risque de mort ou d’hospitalisation.18
En dépit du fait que des millions de personnes sont affectées par l’insuffisance cardiaque, pas plus de 60.000 stimulateurs CRT ont été implantés dans des patients en Europe en 201019:
Italie – 170 implants par million d’habitants20
Allemagne – 155 implants par million d’habitants20
France – 77 implants par million d’habitants20
Royaume-Uni – 72 implants par million d’habitants20
Espagne – 38 implants par million d’habitants20
PRONOSTIC ET QUALITE DE VIE
Quelle est le pronostic pour les patients atteints d’insuffisance cardiaque ?
L’insuffisance cardiaque a un pronostic défavorable. Trente à quarante pour cent des patients diagnostiqués avec une insuffisance cardiaque décèdent dans l’année. Mais la mortalité diminue par la suite à moins de 10% par an.21, 22 Le taux de survie à cinq ans pour l’insuffisance cardiaque est d’approximativement 50%.23 C’est pire que le taux de survie à cinq ans pour le cancer toutes formes combinées.24 Généralement, la pathologie va en empirant. La puissance et la coordination de la fonction de pompage du cœur déclinent progressivement et des troubles du rythme cardiaque aux conséquences potentiellement mortelles se développent. En moyenne, près de 50% des patients atteints d’insuffisance cardiaque décèdent de mort subite cardiaque5 résultant généralement d’une fibrillation ventriculaire ou d’un arrêt cardiaque menant à un arrêt total de la fonction de pompage du cœur. La transplantation cardiaque n’est un dernier ressort que pour un nombre de patients très limité dans la mesure où les donneurs d’organes sont extrêmement rares.
Qualité de vie
Les médicaments, la chirurgie et un changement de mode de vie peuvent améliorer la durée de vie, ainsi que sa qualité. Le patient vit plus longtemps et il devient important de lui fournir un traitement facile à gérer, car c’est aussi de cela que dépend l’impact thérapeutique sur sa santé. Les équipements CRT, par exemple, réduisent la probabilité de réhospitalisation de 76%.18 En pus de sauver des vie, les stimulateurs CRT limitent également les symptômes tels que fatigue et souffle court. La longévité de l’appareil est un point important : les appareils nécessitant des remplacements moins fréquents permettent de réduire les risques de complications post-implantatoires tout en limitant le coût global. Par ailleurs, la possibilité pour le médecin d’accéder à distance et de manière continue au rythme cardiaque et autres informations cliniques améliore également l’impact du traitement. 26
CONTACT
Pour plus d’information, contacter:
[Insert Simonetta details or local BSCi country affiliate]
Sabrina Gomersall, Directrice, WCG, [email protected], +44.203.008.7978
Ou rendez-vous au www.bscintlpresskit.com
References
1. Heart Failure Europe. Disponible sur: http://www.heartfailure-europe.com/index1.php?item=153 (dernière consultation : janvier 2012)
2. Cleland J et al. The heart failure epidemic: Exactly how big is it? Eur Heart J, 2001; 22: 623–626.
3. Résultats publics de l’étude SHAPE, Congrès annuel de la Société européenne de cardiologie à Vienne, septembre 2003)
4. Statistiques annuelles de la British Heart Foundation. 2010. Table 2.4
5. Données l’Office statistique fédéral allemand
6. Delahaye F et al. Epidemiology and impact of heart failure in France. Arch Mal Coeur Vaiss. 1998 Nov; 91(11):1307-14.).
7. Banegas J. Rev Esp Cardiol. 2006;6(Supl.C):4-9 - Vol.6 Núm Supl.C DOI: 10.1157/13092028
8. Ho KK et al. The epidemiology of Heart Failure: Framingham Study. J Am Coll Cardiol 1993;22 (Supp A): 6A-13A
9. American Heart Association. Heart Failure. Disponible sur: http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=1614 (dernière consultation : janvier 2012)
10. American Heart Association. Available at: http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3000333 (Last Accessed: January 2012)
11. Malek M. Health economics of heart failure. Heart. 1999;82 (supplement IV):IV11–IV13
12. NICE. Disponible sur: http://www.nice.org.uk/nicemedia/pdf/Full_HF_Guideline.pdf (Dernière consultation: janvier2012)
13. Académie Nationale de Médecine, January 2002
14. Antoñanzas F. et al.. Cost of chronic heart failure in Spain. An Med Intern 1997;14:9-14.
15. German Assoc Cardiology & Cardiovascular Research, 2004
16. Senni M. How patients with heart failure are managed in Italy Eur J Heart Fail (2001) 3 (2): 257-260.
17. Levy D et al. Long-term trends in the incidence of and survival with heart failure. N. Engl. J. Med. 2002;347:1397–1402)
18. Bristow MR et al. Cardiac-resynchronization therapy with or without an implantable defibrillator in advanced chronic heart failure [COMPANION study]. 2004 May 20; 350(21) :2140-50
19. Reference to be inserted – please see comment 08
20. Eucomed. Medical Technology Facts and Figures. Disponible sur http://www.eucomed.org/uploads/_medical_technology/facts_figures/110518_statistics_for_cardiac_rhythm_management_products_20052010.pdf (Dernière consultation: janvier 2012)
21. Cowie MR et al. (2000) Survival of patients with a new diagnosis of heart failure: a population based study. Heart 83: 505–10
22. Hobbs FD et al. (2007) Prognosis of all-cause heart failure and borderline left ventricular systolic dysfunction: 5 year mortality follow-up of the Echocardiographic Heart of England Screening Study (ECHOES). European Heart Journal 28: 1128–34)
23. Schocken DD et al. Prevention of Heart Failure. A Scientific Statement from the American Heart Association Councils on Epidemiology and Prevention, Clinical Cardiology, Cardiovascular Nursing, and High Blood Pressure Research; Quality of Care and Outcomes Research Interdisciplinary Working Group; and Functional Genomics and Translational Biology Interdisciplinary Working Group. Circulation. 2008;117:2544-65.
24. National Cancer Institute. Cancer rates. Dsiponible sur: http://rex.nci.nih.gov/NCI_Pub_Interface/raterisk/rates28.html (dernière consultation: janvier 2012)
25. Teresa E et al. Profiling risk from arrhythmic or hemodynamic death. Am J Cardiol. 2000;86(suppl):126K-132K.
26. Données internes de Boston Scientific Corporation
English to French: Olympus DSX Series opto-digital microscopes General field: Tech/Engineering Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Now yours––a new road to discovery
High-resolution High-resolution Free-angle Upright scope Inverted scope Wide zoom scope
www.olympus-ims.com/opto-digital/
Discover another dimension
Olympus DSX Series opto-digital microscopes combine advanced optics, electronics and know-how to create a scope so sophisticated it’s simple. The result is incredibly high-resolution visual images and versatile measurements backed by Olympus reliability. Thus world-leading optics and leading-edge digital technology fuse into one easy-to- use system that anyone can operate. Olympus, world leader in industrial microscopes, brings observation and analysis to a new dimension.
Superb Operating Simplicity Absolute Performance Reliability
Opto-digital Microscope
When You Need to See a New Dimension, Olympus Provides the Answer
Page 02 03
Preview screen: Choose your best image.
Discover the Simplicity of Sophisticated Operation
The DSX Preview Screen: The Quickest Way to the Right Image
Now you can find the right image without endless adjustments and years of training. DSX displays a selection of preview images based on different optical techniques and all you have to do is touch the one you want. Quick. Exact.
Simple Operation
Now previous experience and skill has little bearing on your ability to get the best image. All DSX operations are done via a simple to use and flexible GUI, with selectable modes for both experienced and new users.
Tutorial Mode – helps operators who are Advanced Mode – powerful, easy to use Operator Mode – customizable GUI to just starting out GUI that provides flexibility to a user with handle routine work
basic knowledge
Observe at the Best Size for You
Now, with the optical zoom, you can display the specimen surface at the best size for your needs. Enlarging and reducing can be done seamlessly, and when you change magnification, the focal point stays in place.
1x 2x 4x 13x
High-resolution Results, Effortlessly
What once took delicate adjustments of the microscope is now clear and simple, and with the support of advanced digital technology, this easy operation produces superb high-resolution images. View stills or live images with the touch of a button. Observations of samples that were difficult before can now be seen in high resolution that exceeds the human eye.
Without HDR With HDR (High Dynamic Range)
Opto-digital Microscope
Page 04 05
Discover What Measurement Precision and Reliability Mean
See into Another Dimension
High-resolution imaging reaches the highest levels with DSX line of microscopes. A combination of Olympus optics design skills and superior lenses take imaging into a new dimension.
Dedicated lenses designed for DSX scopes
More Exact, More Accurate Measurement
DSX500専用
XYキャリブレーション DSX500/500i
サンプル
The DSX Series of opto-digital microscopes tap every chromosome in Olympus’ DNA, with dedicated lenses born of superior optics and sophisticated image processing for accurate measurements. Setting a new bar for optical
CSS認定事業者0044 日本標準 オリンパス(株)
microscopy and metrology.
品質保証部試験評価センター
Measurement You Can Trust
DSX scopes provide precise and repeatable measurements. Correction certifications and traceability diagrams
can be displayed to meet your measurement requirements.
JCSS AccreditedLaboratory 0044
National Standard (Japan) Olympus Corporation Quality Assurance Division Testing
and Research Center
*Accuracy assurance requires calibration by Olympus or dealer specialists.
New zoom optics reduce halation and glare to the absolute minimum
Standard Scale for DSX500 Series
DSX500/500i
Achieve precise 3D measurement with Olympus optics and advanced image processing.
Traceability diagram of the DSX500 series Opto-digital microscope
Automatic Calibration
Opto-digital Microscope
Even difficult calibration is accomplished simply by setting a standard specimen in place and running the auto- calibration process. This eliminates scattering and improves the reliability of analysis and measurement.
nal Standard (Japan)
creditedLaboratory 0044 mpus Corporation surance Division Testing
d Research Center
andard Scale for DSX500 Series
Automatic calibration with Standard Scale for DSX500 Series
Page 06 07
日本標準
CSS認定事業者0044 オリンパス(株) 品質保証部試験評価センター
DSX500専用 XYキャリブレーション サンプル
Natio
JCSS Ac Oly
Quality As an
St
DSX500/500i
DSX500/500i
Translation - French A vous dès maintenant - une nouvelle route vers la découverte
DSX500
Microscope droit à haute résolution
DSX500i
Microscope inversé à haute résolution
DSX100
Microscope grand angle à inclinaison libre
La Série DSX est un produit respectueux de l'environnement conçu selon les normes ECO-PRODUCTS OLYMPUS.
• OLYMPUS CORPORATION est certifiée ISO14001.
• OLYMPUS CORPORATION est certifiée FM553994/ISO9001.
• Les performances CEM de cet appareil sont compatibles avec une utilisation en milieu industriel (appareil de classe A - IEC61326-1). Son utilisation dans un environnement résidentiel risque d’affecter les autres équipements présents.
• Les autres marques et noms de produit sont des marques déposées par leur propriétaire respectif.
• Les images sur les écrans PC sont des simulations.
• Les spécifications et apparences sont sujettes à modification sans préavis ou obligation de la part du fabricant.
Microscope opto-numérique
Séries DSX
Découvrez une autre dimension
Olympus vous donne les clés vers une nouvelle dimension
Les microscope opto-numériques de la Série Olympus DSX combinent optiques, électronique et savoir-faire dernier cri en un microscope simple et sophistiqué. Le résultat: une image haute résolution incroyable et des mesures à usage multiple signés par la légendaire fiabilité Olympus. Optiques à la pointe et technologies numériques dernier cri se fondent en un système simple utilisable par tous. Olympus, leader mondial des microscopes industriels, propulse l'observation et l'analyse vers une nouvelle dimension.
Admirablement simple à utiliser
Fiabilité de performance absolue
Microscope opto-numérique
Prévisualisation à l'écran: Choisissez la meilleure image.
Page XX XX
Découvrez la simplicité d'un fonctionnement sophistiqué
Prévisualisation des images DSX: La meilleure image, tout de suite
Plus besoin d'heures de réglages et d'années d'entraînement pour obtenir la bonne image. DSX affiche une série de vignettes représentant des prévisualisations selon différentes techniques optiques. Il ne vous reste plus qu'à appuyer sur celle qui vous convient. Rapide. Efficace.
Simple d'usage
Maintenant vos expériences et vos connaissances s'adaptent à votre capacité à choisir la meilleure image. Toutes les opérations DSX sont effectuées via une interface flexible et facile à utiliser configurable selon l'expérience de l'utilisateur.
Mode Tutoriel - pour les opérateurs qui découvrent le système
Mode Avancé - Interface puissante, facile à utiliser, qui ouvre un large champ d'actions à l'utilisateur expérimenté
Mode opérateur - interface personnalisable pour gérer les tâches quotidiennes
Observez à une taille qui vous plaît
Maintenant, avec le zoom optique, vous pouvez afficher l'échantillon à la taille nécessaire à vos besoins. L'agrandissement et la réduction s'effectuent sans à-coups. Le changement de grossissement n'affecte pas la mise-au-point.
Résultats haute résolution. En toute simplicité.
Les longs et délicats réglages d'autrefois sont aujourd'hui clairs et aisés. Une technologie numérique avancée permet à cette simple opération d'obtenir de superbes images haute résolution. Un seul bouton pour alterner entre consultation de clichés et visée en direct. Les observations d'échantillons autrefois délicates peuvent maintenant s'effectuer à une résolution dépassant celle de l'oeil humain.
Sans HDR
(High Dynamic Range)
Avec HDR
Réalisez des mesures 3D précises grâce aux optiques et au traitement d'image avancé propres à Olympus.
Découvrez ce que signifient fiabilité et précision des mesures
Ouvrir les yeux sur une autre dimension
Des images haute résolution d'un niveau inégalé peuvent être obtenues avec les microscopes de la gamme DSX. Olympus allie une compétence optique reconnue et des lentilles de haute qualité pour propulser les images vers une nouvelle dimension.
Lentilles dédiées conçues pour les microscopes DSX
La nouvelle formule optique réduit halos et réflexions à leur minimum
Une plus grande finesse dans les résultats
Avec leurs lentilles nées des meilleures optiques et leur traitement d'image raffiné pour des mesures fiables, les microscopes opto-numériques de la Série DSX ont puisé au coeur même de l'ADN d'Olympus, Le nouvel étalon de la microscopie et de la métrologie.
Des résultats fiables
Les microscopes DSX fournissent des mesures précises et reproductibles. Les certifications de correction et les schémas de traçabilité peuvent être affichés pour répondre à vos exigences de résultat.
*L'Assurance précision nécessite le calibrage par Olympus ou un revendeur agréé.
Norme nationale (Japon)
JCSS Laboratoire accrédité JCSS
0044 Olympus Corporation
Centre de Test et de Recherche de la Division Assurance Qualité
Echelle standard pour la Séries DSX500
Schéma de traçabilité du microscope opto-numérique Séries DSX500
Etalonnage automatique
Même l'étalonnage est facilité par la mise en place d'un échantillon standard préalablement au lancement du processus d'auto-calibration. Les variations sont ainsi éliminées et la précision des analyses et mesures améliorée.
Etalonnage automatique avec échelle standard pour Séries DSX500
English to French: Coolsculpting body-contouring treatment - Audio Script General field: Medical Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English 1
You exercise. You eat right. You do everything you can to look and feel your best.
2
The sad truth is, sometimes that just isn’t enough. Most of us form stubborn areas of excess fat... you know, around the waistline, thighs, even back fat...bulges that are immune to diet and exercise.
3
So your jeans don’t fit. Your little black dress is too little. And the confidence you once had is nowhere to be found.
4
But now there is something you can do to get rid of the bulges that are keeping you from feeling your best. CoolSculpting is a revolutionary new contouring treatment that uses the power of cooling to eliminate stubborn fat the safe, non-surgical way.
5
Developed by Harvard scientists, this contouring treatment is medically-cleared for fat reduction with proven results seen in clinical studies.
6
So how does CoolSculpting work? It all begins with a consultation, where you and your doctor will assess your problem areas and create a treatment plan based on your goals and realistic expectations. Then, you’ll book an appointment to lose that stubborn fat for good.
7
On your CoolSculpting treatment day, you should arrive wearing loose comfortable clothing.
8
The technician will apply a gel pad to protect your skin, then the applicator delivers vacuum pressure and cooling to the targeted site.
9
As the applicator pulls the bulge into the cooling panels, you will feel a firm tug and pinching, and intense cold. There may initially be some tingling but this typically subsides as the area gets numb.
10
The fat cells are targeted and cooled, triggering their natural death. And because fat is more sensitive to cold, surrounding tissue and muscles are not affected.
11
Over the course of the next few weeks, your body begins to naturally eliminate the dead fat cells.
12
As the fat cells are eliminated, the remaining cells condense resulting in an overall reduction of the fat layer.
13
Depending on your personalized plan and goals your treatment may last from 1-3 hours. When you’re finished, you can return to your normal daily activities. Some side effects may occur, including bruising and redness, numbness, soreness or tingling but they are only temporary.
14
In the weeks and months that follow, you will see an undeniable reduction of fat.
15
And as long as you maintain your healthy lifestyle, the treated fat cells won’t come back.
16
In your follow up visit, your doctor will take after photos so you can really see how effective your CoolSculpting treatment was. You and your doctor will assess your results to determine if you would like to have another treatment on the same area or treat other problem areas.
17
Best of all, your clothes and your confidence will be exactly where you want them. Your little black dress will fit just right. You won’t have to hide behind a towel when wearing a bikini. Your suit will look tailor-made for your body. And those jeans won’t be topped off with unwanted bulges of fat.
18
You have the power to get the body you’ve always dreamed of. You deserve to look and feel your best without surgery or downtime. It only takes an hour to get your confidence back. Reclaim the real you with CoolSculpting.
Translation - French 1.
Faire du sport, manger équilibré... Vous faites tout ce que vous pouvez pour être belle et bien dans votre peau.
2.
Mais pour la plupart d'entre nous, cela ne suffit pas. Sur les hanches, les cuisses et même sur le dos... des amas graisseux se forment et résistent obstinément aux régimes et à la salle de gym.
3.
Vous ne rentrer plus dans vos jeans, vous avez dit adieu à votre petite robe noire et vous avez maintenant le moral dans les chaussettes.
4.
Il existe pourtant un moyen efficace de se débarrasser de ces amas graisseux : CoolSculpting. Coolsculpting est un nouveau soin amincissant qui utilise le froid pour éliminer en toute sécurité les bourrelets tenaces sans anesthésie ni scalpel.
5.
Des tests cliniques ont démontré l'efficacité anti-bourrelets de ce soin amincissant développé par des scientifiques américains de Harvard.
6.
Comment bénéficier de Coolsculpting ? Tout commence par une visite chez votre médecin. Il vous aidera à sélectionner la ou les zones à traiter, à déterminer des objectifs réalisables et à mettre en place un traitement approprié. Vous pourrez ensuite prendre le rendez-vous qui vous permettra de vous débarrasser enfin de ces bourrelets tenaces.
7.
Le jour du traitement, il est recommandé de porter des vêtements amples et confortables.
8.
Le technicien passe un gel pour protéger votre peau, puis applique sur la zone à traiter un dispositif combinant les effets de l'aspiration et du froid.
9.
Quand le dispositif « tire » le bourrelet entre les panneaux réfrigérants, vous ressentez un fort pincement ainsi qu'un froid intense. Des picotements peuvent également se manifester, mais disparaissent avec l'engourdissement de la zone traitée.
10.
Le traitement réfrigérant entraine la mort naturelle des cellules adipeuses ciblées. Moins sensibles au froid, les muscles et tissus avoisinants ne sont pas affectés.
11.
Au cours des semaines qui suivent, votre corps commence à éliminer de lui-même les cellules adipeuses mortes.
12.
L'élimination des cellules adipeuses entraîne un raffermissement du tissu cellulaire restant et une diminution générale de la couche graisseuse.
13.
Le traitement dure entre une et trois heures en fonction des objectifs que vous vous serez fixés. Une fois terminé, vous pourrez retourner à vos activités quotidiennes. De possibles effets secondaires tels qu'hématomes et rougeurs, engourdissement, douleurs et picotements disparaissent rapidement.
14.
Vous pourrez constater dans les semaines qui suivent une réduction significative de la couche graisseuse.
15.
Et pourvu que vous mainteniez une hygiène de vie saine et équilibrée, les cellules adipeuses traitées ne réapparaîtront pas.
16.
A l'occasion de la visite de suivi avec votre praticien, vous pourrez jauger l'efficacité de votre traitement CoolSculpting en comparant les clichés pris avant et après votre traitement. Vous et votre docteur en évaluerez les résultats et déciderez de l'opportunité de procéder à une autre session sur la même zone ou sur une autre zone à problèmes.
17.
Vos vêtements et votre confiance en vous sont de retour. La petite robe noire ? Elle vous va à ravir. A présent, vous pouvez vous montrer sur la plage en bikini, votre tailleur est comme fait sur mesure, et les bourrelets qui débordaient de votre jean ont disparu.
18.
Le corps de vos rêves est à votre portée sans chirurgie ni période de convalescence. Vous méritez de vous sentir belle, et de l'être. Pour reprendre confiance en vous, une heure de traitement suffit. Redevenez enfin vous-même avec CoolSculpting.
English to French: Boston Scientific to Acquire Cameron Health, Inc. General field: Medical Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
Boston Scientific to Acquire Cameron Health, Inc.
Company gains first and only commercially available subcutaneous ICD technology
to offer lifesaving therapy to patients at risk of sudden cardiac arrest
Natick, MA (March 8, 2012) – Boston Scientific Corporation (NYSE: BSX) announces the exercise of its option to acquire Cameron Health, Inc., a privately held company based in San Clemente, California. Cameron Health has developed the world’s first and only commercially available subcutaneous implantable cardioverter defibrillator – the S-ICD® System. Unlike conventional implantable cardioverter defibrillators (ICDs), which require thin, insulated wires (leads) to pass through the venous system and into the heart, the entire S-ICD System sits just below the skin and leaves the heart and blood vessels untouched. This one-of-a-kind technology has the potential to expand the reach of ICD therapy, offering physicians and appropriate patients a new alternative to traditional ICDs, while strengthening Boston Scientific’s arrhythmia management portfolio.
The S-ICD System has received CE Mark and has been commercially available in select geographies, including several major European countries, since 2009. The system has been clinically evaluated in a variety of studies and has been implanted in more than 1,000 patients worldwide. Cameron Health received expedited review status and submitted its PMA application to the U.S. Food and Drug Administration (FDA) in December 2011. Boston Scientific anticipates FDA approval for the S-ICD System in the first half of 2013.
“With Cameron, we gain a strong, experienced team of professionals who are pioneers in this novel technology, and we are thrilled to welcome them to Boston Scientific,” said Hank Kucheman, Chief Executive Officer of Boston Scientific. “The acquisition of Cameron Health builds on Boston Scientific’s commitment to introducing innovation in the CRM space and represents an important part of our strategy to generate top-line revenue and market share growth. We believe that the S-ICD System represents a breakthrough treatment for patients at risk of sudden cardiac arrest and strengthens our ability to deliver value to physicians, their patients and healthcare systems around the world. We expect that the S-ICD System, combined with recent ICD and CRT-D launches, upcoming pacemaker launches, and the recently acquired WATCHMAN® left atrial appendage closure device, will create a compelling and highly differentiated portfolio of arrhythmia management products,” continued Kucheman.
“The S-ICD System represents a new category of rhythm management devices that is unlike anything available today,” said Kenneth A. Ellenbogen, M.D., F.A.C.C., Professor of Medicine and Director of the Electrophysiology Laboratory at the Medical College of Virginia. “This system provides physicians with a new alternative in the treatment of patients at risk for sudden cardiac arrest and should become first-line therapy for patients who may benefit from not having a lead in the heart.”
“The S-ICD System was designed to eliminate the complications associated with transvenous leads, creating an important new treatment option for patients at risk of sudden cardiac arrest,” said Kevin Hykes, President and CEO of Cameron Health. “We look forward to joining the Boston Scientific team, which will allow us to expand our commercialization efforts and bring this proven therapy to more patients around the world.”
The agreement calls for an upfront payment of $150 million, payable upon transaction closing, an additional potential $150 million payment upon FDA approval of the S-ICD System, plus up to an additional $1.050 billion of potential payments upon achievement of specified revenue-based milestones over a six-year period following FDA approval. The Company expects to fund these payments through the cash flow of its business. The Company currently expects the transaction to be approximately $0.01 dilutive in 2012 and approximately break-even in 2013 to earnings per share on an adjusted basis and more dilutive in both years on a GAAP basis as a result of acquisition-related net charges and amortization, which will be determined following closing of the transaction. Closing of the transaction is subject to customary conditions, including relevant antitrust clearance, and is expected to occur in the second or third quarter of 2012.
The S-ICD® System is restricted under Federal law for investigational use only and is not for sale in the U.S.
To download a high-resolution image of the S-ICD® System go to: http://bostonscientific.mediaroom.com/home.
A document containing information related to today’s announcement can be found under the heading ‘Events and Presentations’ at the following link: http://www.bostonscientific.com/investors.
About Boston Scientific
Boston Scientific is a worldwide developer, manufacturer and marketer of medical devices that are used in a broad range of interventional medical specialties. For more information, please visit: www.bostonscientific.com.
About Cameron Health
Cameron Health, Inc., headquartered in San Clemente, California, is a pioneer in the development, manufacture and distribution of the next generation of implantable defibrillators. For more information, please visit: www.cameronhealth.com.
This press release contains forward-looking statements within the meaning of Section 27A of the Securities Act of 1933 and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934. Forward-looking statements may be identified by words like "anticipate," "expect," "project," "believe," "plan," "estimate," "intend" and similar words. These forward-looking statements are based on our beliefs, assumptions and estimates using information available to us at the time and are not intended to be guarantees of future events or performance. These forward-looking statements include, among other things, statements regarding market performance and our global business plans, regulatory approval, new product launches and launch cadence, product performance and effect, competitive offerings, expected accretion and dilution, timing of closing, feasibility studies, financial performance and acquisition strategy. If our underlying assumptions turn out to be incorrect, or if certain risks or uncertainties materialize, actual results could vary materially from the expectations and projections expressed or implied by our forward-looking statements. These factors, in some cases, have affected and in the future (together with other factors) could affect our ability to implement our business strategy and may cause actual results to differ materially from those contemplated by the statements expressed in this press release. As a result, readers are cautioned not to place undue reliance on any of our forward-looking statements.
Factors that may cause such differences include, among other things: future economic, political, competitive, reimbursement, legal and regulatory conditions; new product introductions; demographic trends; intellectual property; litigation; financial market conditions; and future business decisions made by us and our competitors. All of these factors are difficult or impossible to predict accurately and many of them are beyond our control. For a further list and description of these and other important risks and uncertainties that may affect our future operations, see Part I, Item 1A – Risk Factors in our most recent Annual Report on Form 10-K filed with the Securities and Exchange Commission, which we may update in Part II, Item 1A – Risk Factors in Quarterly Reports on Form 10-Q we have filed or will file hereafter. We disclaim any intention or obligation to publicly update or revise any forward-looking statements to reflect any change in our expectations or in events, conditions or circumstances on which those expectations may be based, or that may affect the likelihood that actual results will differ from those contained in the forward-looking statements. This cautionary statement is applicable to all forward-looking statements contained in this document.
Use of Non-GAAP Financial Measures
To supplement our consolidated financial statements presented on a GAAP basis, we disclose certain non-GAAP financial measures including adjusted earnings per share. Adjusted earnings per share excludes goodwill and intangible asset impairment charges; acquisition-, divestiture-, litigation- and restructuring-related charges and credits; certain discrete tax items and amortization expense. Non-GAAP measures such as adjusted earnings per share are not in accordance with generally accepted accounting principles in the United States. The GAAP financial measure most directly comparable to adjusted earnings per share is GAAP earnings per share. The difference between our estimated impact of the acquisition on our GAAP and adjusted earnings per share relates to amortization expense on acquired intangible assets and acquisition-related net charges, which include contingent consideration expense and acquisition-related fair value adjustments. These amounts are excluded by the Company for purposes of measuring adjusted earnings per share.
Management uses adjusted earnings per share along with other supplemental non-GAAP measures to evaluate performance period over period, to analyze the underlying trends in our business, to assess its performance relative to its competitors, and to establish operational goals and forecasts that are used in allocating resources. Non-GAAP financial measures, including adjusted earnings per share, should not be considered in isolation from or as a replacement for GAAP financial measures. We believe that presenting non-GAAP financial measures in addition to GAAP financial measures provides investors greater transparency to the information used by our management for its financial and operational decision-making and allows investors to see our results “through the eyes” of management. We further believe that providing this information better enables our investors to understand our operating performance and to evaluate the methodology used by management to evaluate and measure such performance.
CONTACT: Denise Kaigler
508-650-8330 (office)
Media Relations
Boston Scientific Corporation [email protected]
Angela Wonson
212-445-8113 (office)
Media Relations
Weber Shandwick [email protected]
Sean Wirtjes
508-652-5305 (office)
Investor Relations
Boston Scientific Corporation [email protected]
Translation - French ACQUISITION IMMINENTE DE CAMERON HEALTH, INC. PAR BOSTON SCIENTIFIC
Boston Scientific devient ainsi propriétaire des premiers défibrillateurs automatiques implantables sous-cutanés, une technologie unique sur le marché permettant de proposer une thérapie salvatrice aux patients présentant un risque d'arrêt cardiaque.
Natick, Massachusetts (8 mars 2012) – L'entreprise Boston Scientific (NYSE : BSX) a annoncé l'exercice de son option d'achat sur le capital de Cameron Health, Inc., une entreprise privée basée a San Clemente, en Californie. Cameron Health a développé un produit unique sur le marché : le premier défibrillateur automatique implantable sous-cutané – appelé Système S-ICD®. Contrairement aux défibrillateurs automatiques implantables conventionnels (DAI), qui nécessitent le passage de fins câbles gaînés (des sondes) à travers le système veineux jusqu'au coeur, la totalité du système S-ICD repose juste en dessous de la peau, épargnant ainsi le coeur et les vaisseaux sanguins. Cette technologie unique en son genre représente un potentiel d'expansion certain pour les thérapies de type DAI, offrant ainsi aux médecins et aux patients concernés une nouvelle alternative aux DAI traditionnels, tout en enrichissant la gamme des solutions de gestion de l'arhythmie proposée par Boston Scientific.
Le Système S-ICD a obtenu le marquage CE et est disponible sur le marché depuis 2009 dans diverses zones géographiques, dont de grands pays européens. Le système a été testé cliniquement au cours de nombreuses études et a été implanté sur plus de 1.000 patients dans le monde. Cameron Health bénéficie du statut permettant une évaluation accélérée et a demandé l'autorisation de mise sur le marché US auprès de la Food and Drug Administration (FDA) en décembre 2011. Cette autorisation de mise de sur le marché est attendue pour le premier semestre 2013.
« Avec Cameron, nous joignons à nous une équipe forte composée de professionnels chevronnés devenus pionniers de cette technologie innovante. Nous sommes très heureux de les accueillir au sein de Boston Scientific » a déclaré Hank Kucheman, Directeur général de Boston Scientific. Et d'ajouter : « L'acquisition de Cameron Health est à mettre en perspective avec l'engagement pris par Boston Scientific d'apporter des solutions innovantes aux thérapies de gestion du rythme cardiaque. Cette acquisition est un atout majeur de notre stratégie visant à augmenter notre chiffre d'affaire ainsi que nos parts de marché. Nous sommes persuadés que le Système S-ICD est une percée réelle pour le traitement des patients présentant un risque d'arrêt cardiaque et qu'il renforce par ailleurs notre capacité à créer de la valeur dans le monde entier auprès des médecins, de leurs patients et des systèmes de santé. Combiné au lancement récent de nos défibrillateurs automatiques implantables (DAI) et de nos défibrillateurs avec fonction de resynchronisation cardiaque (CRT-D), au lancement imminent de nos pacemakers ainsi qu'au système WATCHMAN® d'occlusion de l'appendice auriculaire gauche récemment acquis, le Système S-ICD complète ainsi une gamme de produits de gestion de l'arythmie à la fois performante et bien différenciée ».
« Le Système S-ICD est le représentant d'une toute nouvelle catégorie d'équipements de gestion du rythme cardiaque » renchérit Dr. Kenneth A. Ellenbogen, médecin, membre du Collège américain des cardiologues, professeur de Médecine et directeur du Laboratoire d'électrophysiologie au Medical College de Virginie. « Il fournit aux médecins une nouvelle alternative pour le traitement des patients courant un risque d'arrêt cardiaque et devrait devenir la thérapie principale pour les patients ayant intérêt à ne pas avoir de sonde implantée dans le coeur. »
« Le Système S-ICD a été conçu afin d'éliminer les complications associées aux sondes intraveineuses. Il ouvre ainsi une nouvelle possibilité de traitement pour les patients courant un risque d'arrêt cardiaque » a déclaré Kevin Hykes, Président et Directeur général de Cameron Health. « Nous sommes impatients de rejoindre l'équipe de Boston Scientific. Cela nous permettra d'étendre nos efforts de commercialisation et de rendre enfin disponible au plus grand nombre cette thérapie
reconnue. »
L'accord inclut un paiement initial de $150M à la clôture de la transaction, un paiement additionnel potentiel de $150M après délivrance de l'autorisation de mise sur le marché du système S-ICD par la FDA ainsi qu'un total de $1.05Mds de paiements potentiels liés à la réalisation d'objectifs spécifiques en terme de revenus financiers pendant les six années suivant l'approbation de la FDA. Boston Scientific projette de financer ces paiements sur sa propre trésorerie. Sur base ajustée, l'entreprise s'attend à ce que l'acquisition ait un effet dilutif sur les dividendes à raison d'approximativement $0,01 par part en 2012 et que 2013 marque un retour à l'équilibre. Sur la base des PCGR américains (GAAP), un effet dilutif est attendu sur les deux années en raison des charges nettes et des amortissements liés à l'acquisition, qui seront déterminés à la clôture de la transaction. La clôture de la transaction est assujettie aux conditions usuelles, dont l'autorisation des autorités de concurrence compétentes, et est attendue pour le second ou troisième trimestre de l'année 2012.
En vertu des lois fédérales américaines, le Système S-ICD® est limité à la recherche et n'est pas disponible à la vente aux Etats-Unis.
Pour télécharger une photographie haute-résolution du Système S-ICD®, rendez-vous au http://bostonscientific.mediaroom.com/home.
Un document contenant les informations concernant l'annonce faite aujourd'hui est disponible dans la rubrique « Events and Presentations » à l'adresse suivante : http://www.bostonscientific.com/investors.
Cameron Health
Cameron Health, Inc., basée à San Clemente, en Californie, est une entreprise pionnière dans le développement, la production et la distribution des défibrillateurs implantables de demain. Pour plus d'information, rendez-vous au www.cameronhealth.com.

English to French: Kobo Touch operating manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English Response Content
How to change your Kobo Account password
To change your Kobo password, follow these instructions:
1. Navigate to the Kobo website.
2. Click Sign in.
3. Enter your email and password.
4. Click Continue.
5. Click My Account.
6. Click Account Settings.
7. Scroll down to Sign In Preferences.
8. Click Change Password.
9. Fill in the form.
10. Click Save.
Changing Reading Life settings on your iPad
While in your library, tap the Settings icon at the top right. You can turn the following features on and off:
- Show friends my library
- Show friends my stats & awards
- Auto-share awards to Facebook
- Show notifications
- Show Faces & Places
You can log in or out of Facebook by tapping the Account icon at the top right corner.
For more information on Reading Life, click here.
Changing Reading Life settings on your iPhone or iPod Touch
While in your library, tap the Settings icon at the top left. You can turn the following features on and off:
- Show friends my library
- Show friends my stats & awards
- Auto-share awards to Facebook
- Show notifications
- Show Faces & Places
You can log in or out of Facebook by tapping the Account icon at the top right corner.
For more information on Reading Life, click here.
Changing the look of text in your Apple Kobo app
Follow these instructions to change the look of text while reading a book in your Kobo app on your Apple device.
Changing text size for iPod
1. Tap the centre of the screen to bring up the reading menu.
2. Tap the settings icon at the top right.
3. Tap the text icons to change text size.
Changing text style for iPod
1. Tap the centre of the screen to bring up the reading menu.
2. Tap the Gear icon at the top right.
3. Tap the Wrench icon to bring up advanced settings.
4. Change the page presentation, page transition style, font or text alignment.
5. Tap Back to return to your book.
Changing text size for iPad
1. Tap the centre of the screen to bring up the reading menu.
2. Tap the text controls on the bottom menu to change the font and size.
Changing text style for iPad
1. Tap the centre of the screen to bring up the reading menu.
2. Tap the Wrench icon to the bottom right to bring up advanced settings.
3. Change the page presentation, page transition style and text alignment.
4. Tap anywhere on the screen to return.
Changing the settings on your BlackBerry®
1. Press the Menu button.
2. Click Settings. You can change:
• Font size and style.
• Clear local data.
• Show warning messages.
Accessing your system settings on your Android device
From the Android Main Screen
1. Press the Menu button
2. Tap Settings.
3. Tap Applications.
4. Tap Manage applications.
5. Tap Kobo.
6. Settings information includes:
o Version
o Force stop and Uninstall buttons
o Storage with Clear data button
o Cache with Clear cache button
o Launch by default with Clear defaults button
o List of application permissions
Note: Because Settings control how the Kobo app will function, any changes made here should be carefully considered.
Changing the text format on a BlackBerry® device
While reading a book
1. Press the Menu button.
2. Click Settings.
3. Select the Font size or Reading font.
4. Press the Back button.
5. Click Save.
Changing text format on an Android device
From the library
1. Press the Menu button on the device.
2. Tap Settings.
3. Under Reading Settings, tap Font Style, Display, Reading.
4. The menu will default to Font Style. Use the slider to change the Font Size. Tap the Font List to change the Font Style.
5. Tap Done.
While reading
1. Press the Menu button on the device.
2. Tap Settings.
3. The menu will default to Font Style. Use the slider to change the Font Size. Tap the Font List to change Font Style.
4. Tap Done.
Charging your Kobo eReader Touch
Note: Although some smartphone wall or car chargers with a micro USB connector can be used to charge your eReader, Kobo only recommends the standard charging method.
Standard Charging:
To charge your eReader, connect it to your computer using the USB cable provided.
Allow the device to charge for four hours to guarantee a full charge.
As it charges, your eReader will display the battery’s charge in the top left-hand corner.
Battery icon... Your eReader is...
Out of power
Charging
Partially charged
Fully charged
Power cords and adapters:
If you'd like another way to charge your Touch, you can look for adapters for wall charging and travel. Any 5V, 500mA micro USB adapter will charge your eReader.
To guarantee you get the right connector for your eReader, take the included USB cable or your eReader with you when you shop to make sure the adapter fits properly.
Claiming your eBook Gift
If you have received a Kobo eBook gift you must either sign in with your Kobo account or, if you are a new user, create a Kobo account to claim it. It’s quick and easy to sign up, and completely free.
1. Click Claim Your Gift in your e-mail.
2. Sign in to your Kobo account. If you do not have a Kobo account, please create one.
3. Choose whether you want to claim the book you’ve been sent, or exchange it for store credit.
4. Click Accept Gift to claim your book. Kobo will add this book to your account, and suggest different ways you can start reading your new book
If you don’t want the eBook that was sent to you, click Credit my Kobo Account to exchange the book for store credit. Kobo will calculate and display the value of the eBook, and this amount will be added to your account.
Cleaning your Kobo eReader Touch
You can use a microfiber cloth to clean your eReader's screen. You can also use cleaning wipes designed for LCD screens, eyeglasses and camera lenses.
For the rest of your eReader, you can use a dampened cloth to wipe the plastic on the front, and a dry cloth to clean the back.
Note: Do not use any harsh chemicals to clean your eReader.
Clearing local data on your BlackBerry® device
1. Launch the Kobo app.
2. Press the Menu button.
3. Click Settings.
4. Check Clear local data.
5. Press the Menu button.
6. Click Save.
7. Close the app.
8. Save changes.
Clearing local data on your Android device
1. Launch the app.
2. Press the Menu button on the device.
3. Tap Settings.
4. Tap Clear Local Data.
5. Tap Yes.
Opening and closing books on your Android device
To Open a book
From the Library, tap on the book title or cover of the book you want to read.
To Close a book
While reading...
1. Tap on the middle of the screen.
2. Tap Library.
Closing a book or PDF
When you’re done reading a book you can:
• Turn your eReader off or put it to sleep
• Switch to your Home page or one of your other library pages
Your eReader will automatically close your book and bookmark the page you were on. The next time you open the book, it will remember where you stopped reading and open to that page.
The five most recent books that you are reading or have added to your Library are shown on your Home page.
To remove a book from your Home page:
1. Press the Home button.
2. Tap Home.
3. Select Library.
4. Find the book that you would like to remove.
5. Tap the Menu icon to see the options menu or press and hold the book cover until you see the menu.
6. Tap Mark as Finished.
Connecting your eReader to your computer
Use the USB cable provided to connect your eReader to your computer. This will allow you to add books to your eReader.
Once you connect your eReader, you will have two options: Connect or Cancel
• Tap Connect if you want to use your computer to add books or manage your eReader library. Eject your eReader to start reading.
• Tap Cancel if you just want to charge your eReader, and do not want to add books. You can continue to read books while it charges.
Contacting Kobo
For complete contact information and more help, go to help.kobobooks.com.
Transferring your books to a new eReader
If you just bought a Kobo eReader Touch and you already have an original Kobo eReader or the Wireless Edition, you probably want to transfer your books to the new eReader. Here's how!
There are three types of books that you may need to transfer:
• Books that you bought and synced from the Kobo Store
• Books that you added using Adobe Digital Editons (including PDFs from the Kobo Store)
• Books that you added using other methods
To transfer Kobo books:
To copy books that you bought from the Kobo Store, you can just set up and sync your new eReader.
Set up your new Kobo eReader Touch using the same Kobo account you used on your older eReader. (Follow the setup instructions that came with the Touch.) This will copy any Kobo books you own to your new eReader.
To transfer Adobe Digital Editions books:
If you have books on your old eReader that you added using Adobe Digital Editions, you'll need to copy those to your new eReader too.
1. Connect your new eReader to your computer.
2. Tap Connect on your eReader.
3. Launch Adobe Digital Editions on your computer.
4. Adobe Digital Editions should detect the new eReader and ask you to authorize it.
5. Follow the instructions.
6. When you're done, select any books you want on your new eReader. Drag and drop them onto the eReader icon in your list of Bookshelves.
To transfer any remaining books:
1. Connect your old eReader to your compute.
2. Create a folder on your computer and name it something like "Books."
3. Using Windows Explorer (on a Windows computer) or Finder (on a Macintosh computer), navigate to your old eReader.
4. Copy any books that you haven't already transferred to your new eReader and paste them into the folder you created.
5. Eject and then disconnect your old eReader from the computer.
6. Connect your Kobo eReader Touch to your computer and tap Connect.
7. Using your file manager (Windows Explorer or Finder), drag your folder of books to the icon representing your Kobo eReader Touch. This will copy them to the eReader.
8. Eject and disconnect your eReader from the computer.
Creating, Editing and Navigating Shelves in your iPad
Follow these instructions to create, edit, navigate, or organize your shelves.
To create a shelf while in your library:
1. Tap Shelves.
2. Tap New.
3. Enter a title for your new shelf using the keyboard.
4. Tap Save.
5. Tap book covers to add to your Shelf.
6. Tap Save.
To edit your shelf while in your Library:
1. Tap Shelves.
2. Tap your shelf.
3. Tap Edit.
4. Tap covers to add or delete from your shelf.
5. Tap Save.
Editing your shelf style from your Library:
1. Tap the tool icon on the bottom right.
2. Tap Shelves.
3. Choose a style.
To navigate your shelves:
• Scroll down to see more of your books.
• Swipe right to left or left to right to switch between All Content, Books, News & Mags, Documents, I’m Reading, Previews, and your own shelves.
Or:
• Tap Shelves and then tap the shelf you would like.
To organize your shelves:
• While in your library, tap Title, Author or Recently Read.
To change shelf view:
• Click the shelf view icon on the bottom right to switch from list to shelf view.
Creating, Editing and Navigating Shelves in your iPhone or iPod Touch
Follow these instructions to create, edit, navigate, or organize your shelves.
To create a shelf while in your library:
1. Tap More.
2. Tap Add New Shelf.
3. Name your new shelf.
4. Tap to add/remove items.
5. Tap Save.
To edit your shelf while in your Library:
1. Tap More.
2. Tap your shelf.
3. Tap Edit.
4. Tap to add or remove items from your list.
5. Tap Save.
To navigate your shelves:
• Scroll down to see more of your books.
To organize your shelves along the bottom bar:
1. Tap More.
2. Tap Edit.
3. Tap and drag shelves to move them in or out of the bottom bar, or move them around the bottom bar for ideal placement.
To change shelf view:
• Click the shelf view icon on the top right to switch from list to shelf view.
Deauthorizing a computer with ADE (Adobe® Digital Editions)
1. Launch ADE.
2. Click the Library View icon (in the upper left corner).
3. On a Windows computer, press Ctrl+Shift+D on the keyboard at the same time.
4. On a Macintosh computer, press Cmd+Shift+D on the keyboard at the same time.
Deauthorizing an eReader with (ADE) Adobe® Digital Editions
You may need to deauthorize your eReader if you want to give your eReader to someone else, or if you want to free up one of your authorizations to use with another device. (Adobe® limits the number of computers and devices you can authorize.)
To deauthorize your eReader:
1. Connect your Kobo eReader to your computer using its USB cable
2. Select Manage Library.
On your computer
1. Start ADE.
2. Switch to the Library view.
3. Make certain that your eReader appears in the list of Bookshelves on the left.
4. Do one of the following:
o On a Windows computer, press Ctrl+Shift+E
o On a Mac computer, press Cmd+Shift+E
5. Select Kobo eReader from the list of devices.
6. Click Deauthorize.
7. Disconnect your eReader.
Deleting a book or PDF
If you're done with a book you can remove it from your eReader's library.
Note: If you delete a book you bought from the Kobo Store, this will also remove it from your Kobo account. If you use any of Kobo’s other reading apps you will no longer have access to the book.
Even if you delete a book, you will never lose a book you've bought from Kobo. It will always be available either in the Trash folder in your online account or in the Kobo catalog for you to re-add if you would like.
To delete a book from your eReader:
1. Press the Home button.
2. Tap Home.
3. Select Library.
4. Locate the book you want to delete using either the list view or cover view.
5. Tap the Menu icon beside the book.
6. Tap Delete.
7. Tap Continue.
Deleting a book from the Kobo Desktop application
If you're done with a book you can remove it from your library. This will also remove it from your Kobo account, which means that if you use any of Kobo’s other reading apps you will no longer have access to the book.
However, even if you delete it, you will never lose a book you've bought from Kobo. It will always be available either in the Trash folder in your online account or in the Kobo catalog for re-adding it to your Library
To delete a book from the Kobo Desktop application:
1. Launch the Kobo Desktop application
2. Sign in to your account
3. Click the Library tab (top left, looks like books on a shelf)
4. Right-click the book you want to delete
5. Click Remove this book
Deleting a highlight
Follow these instructions to delete a highlight.
To delete a highlight:
1. Open the book where you made the highlight.
2. Tap the middle of a page to see your reading options.
3. Tap the Annotations icon.
4. Tap Annotations. Your eReader will show a list of all the highlights you’ve made in your book.
5. Tap the Menu icon beside the highlight you want to delete.
6. Tap Remove Highlight.
Editing your Known Networks list
Each time you use a Wi Fi network your eReader remembers it and adds it to your Known Networks list. If this list gets too long or includes networks that you won’t use again, you can edit the list to remove them.
To remove networks from your Known Networks list:
1. Press the Home button.
2. Tap Home.
3. Select Settings.
4. Tap Wireless Connection.
5. Tap Edit.
6. Select the check boxes next to any networks you want to remove.
7. Tap Delete.
Deleting books from ADE (Adobe® Digital Editions)
1. Launch ADE.
2. Find the book you want to delete.
3. Hover your cursor over the cover.
4. Click the Item Indicator (in the upper left corner – the right facing triangle).
5. Click Delete Item.
Removing the Kobo app from your BlackBerry® device
1. Press the Menu button.
2. Click Options.
3. Click Applications.
4. Click Kobo.
5. Click Delete.
Dragging and dropping Kobo books using your USB cable
Drag and drop on a Windows computer
1. Connect your eReader to your computer using the USB cable.
2. For a Wireless or original Kobo eReader select Manage Library.
3. Press the center of the Navigation pad.
4. For a Kobo eReader Touch tap Connect.
5. Windows should automatically detect your eReader.
6. When prompted, click Open folder to view files.
7. A window should open displaying the contents of your eReader.
8. Open another Explorer window.
9. Navigate to where you stored the books or documents (in EPUB or PDF format) that you want to move to your eReader.
10. Drag those files to the eReader window.
11. Windows will copy these files to your eReader.
12. You can now eject and disconnect your eReader and read your new items.
Drag and drop on a Macintosh computer
1. Connect your eReader to your computer using the USB cable.
2. For a Wireless or original Kobo eReader select Manage Library.
3. Press the center of the Navigation pad.
4. For a Kobo eReader Touch, tap Connect.
5. On your Macintosh computer, open Finder.
6. Select KOBOeReader from your list of devices.
7. Finder will display the contents of your eReader.
8. Open another Finder window and navigate to where you stored the books or documents (in EPUB or PDF format) that you want to move to your eReader.
9. Drag those files to the eReader window.
o Finder will copy these files to your eReader.
10. You can now eject and disconnect your eReader and read your new items.
Ejecting and Unplugging your eReader
When you plug your eReader into your computer and tap Connect, your computer connects with your eReader so that you can add books and other items. Before you unplug your eReader, you need to end this connection safely to avoid losing data. This is called ejecting your eReader.
To eject your eReader using Kobo Desktop:
1. In Kobo Desktop, select the eReader tab.
2. Click Eject.
3. Unplug your eReader.
To unplug your eReader on your Macintosh computer:
1. Open a Finder window.
2. In the Devices area (on the left side of your screen), find and right-click KOBOeReader.
3. Click Eject "KOBOeReader".
4. Unplug your eReader.
To unplug your eReader on your Windows computer:
1. Open My Computer.
2. Right-¬click KOBOeReader.
3. Click Eject.
4. Unplug your eReader.
Note: If you don’t see Kobo eReader listed in Finder or Explorer, or you don't see an Eject button in Kobo Desktop, there was no connection and you can go ahead and unplug your eReader.
Problems ejecting your eReader
If you see an error message after trying to eject your eReader, or if your eReader does not eject properly, there are several possible causes:
• A program on your computer is accessing your eReader. Your antivirus or anti-malware program may be performing a scan.
• A file manager window (e.g., Finder or Windows Explorer) is open and displaying the contents of your eReader.
• A program has opened a file on your eReader (e.g., Adobe Digital Editions).
• The operating system is indexing the contents of your eReader.
To successfully eject your eReader and safely unplug your device, you can:
1. Wait for your application to finish using your eReader, and then try to eject the eReader again.
2. Close any windows and applications that may be accessing your eReader, and then try to eject the eReader again.
Shut down your computer and unplug your eReader.
Finding Books and other content on your Kobo eReader Touch
Your eReader keeps books and other documents in several areas to make them easy to find.
• Newly added or opened items: Press the Home button to see up to five books, newspapers, magazines, or documents that you have recently opened or added.
• Books and PDFs: Tap Home on your Home page, then select Library. Tap Books to access your eBooks or PDFs.
• Subscriptions: If you have subscriptions to Kobo newspapers and magazines, these will appear in your News & Mags area. To access your newspapers and magazines, tap Home on your Home page, select Library, tap Books, and then tap News & Mags.
• Free book samples: Previews of books (free excerpts) have their own special area in your library. To access previews, tap Home on your Home page, select Library, tap Books, then tap Previews.
• Shortlist: You can add books to a special shelf in your library to make them easy to get to. This shelf is called your Shortlist. To see your Shortlist, tap Home on your Home page, select Library, tap Books and select Shortlist.
Once you're in any of these areas, you can use the Search function to find what you're looking for.
To search your Library:
1. Press the Home button.
2. Tap Home.
3. Select Library.
4. Tap Books.
5. Tap Books or News & Mags or Previews or Shortlist.
6. Tap the Search icon.
7. Use the keyboard to type a book title, author name, or keyword.
8. Your eReader will search as you type and suggests possible results. You can tap on a suggestion and go directly to that result
9. Tap Go.
10. Review your search results.
11. Tap a book title to open it and start reading.
Note: You can exit Search at any time by tapping the close button (X) in the top right-hand corner.
Finding out how much store credit you have
1. Log in to your Kobo account online.
2. Click Account at the top of the page.
3. Click Store Credit.
4. Your available store credit will be displayed at the bottom of the screen.
Finding the Kobo app version number on your Android device
1. Launch the app.
2. Press the Menu button on the device.
3. Tap Settings.
4. The version number is at the bottom of the list, under Application.
Accessing the Table of Contents on a BlackBerry® device
While reading a book
1. Go to the top of the page.
2. Click Info.
3. Click Contents.
4. Move directly to a chapter by clicking on its title.
Fixing a “Content Locked” error
1. Launch ADE
2. Delete the file from Adobe® Digital Editions.
3. Make sure the date and time on your eReader is correct.
4. De-authorize your computer and eReader.
o Press CTRL-SHIFT-D (on the PC/Mac keyboard, all at the same time)
o Plug in the Kobo eReader
o Press CTRL-SHIFT-E (on the PC/Mac keyboard, all at the same time)
5. Close ADE.
6. Unplug your eReader.
7. Factory reset your eReader.
o Warning: Performing a factory reset deletes any reading material added to your eReader. Synchronizing your eReader afterwards will restore any books purchased from the Kobo Store, but will not restore any books or documents obtained from other sources. Back up copies of these books and documents before you proceed.
8. Authorize your eReader and computer.
o Plug in your eReader.
o Launch ADE.
o Authorize your device with your Adobe® ID login.
9. Re-download the file and transfer it to your eReader.
Note: If this is a library book, you will need to ask the library for a fresh download of the EPUB to renew the loan.
Fixing an “Error opening file for writing” during Desktop Kobo installation
If you receive this error during Desktop Kobo installation, it means that there is a kobo.exe process running that is blocking the installation.
To solve the problem
1. Cancel the installation.
2. Restart the computer.
3. Begin the installation again.
Getting a refund for your Kobo eReader
If you purchased your eReader from Kobo, please click here for further instructions.
If you did not purchase your eReader from Kobo, please return to the store where you purchased your eReader and complete their refund process.
Getting an Adobe® Digital ID
1. Navigate to https://www.adobe.com/cfusion/membership/index.cfm?nl=1&loc=en_...
2. Click Create an Adobe® Account.
3. Fill in the appropriate textboxes on the Account Details form. Those fields with a red * beside them are mandatory.
o Note: Your Adobe® Digital ID is the email address and the password you enter here. The password is your choice and should not be the same password that you use to access your email account.
4. Verify the address to be used.
5. Digital ID registration is complete.
6. Click Continue to return to the Adobe® website.
Restoring deleted books
If you deleted a book from your Kobo app or eReader by mistake, you can easily restore books you bought from the Kobo Store. Just follow these instructions:
1. Using a Web browser, visit the Kobo Store (www.kobo.com).
2. Sign in to your Kobo account.
3. Click My Library.
4. Find the book you deleted from your eReader or Kobo app and click its title. Kobo will display a page from the book.
5. Click Bookmark Page.
6. Sync your eReader or Kobo app.
To restore a free book on your computer
1. Visit the Kobo Store at www.kobo.com.
2. Sign in to your Kobo account.
3. Download a new copy of the book from the Store.
Sync your eReader using Desktop Koboor over Wi Fi.
Getting help or the latest news in your Apple device
While in your library, tap the Help icon on the bottom left of your iPad or top left of your iPhone. You can learn tips and tricks, find out about latest features, email Kobo’s Help Centre or find our phone number.
You can also find the latest Kobo News by tapping the News icon at the top right while in your Library. Tap any of the News stories for more details.
Getting more information about your books
You can find more information about your book on the Overview page.
While reading:
1. Tap the center of the screen to bring up the Reading Menu.
2. Tap Overview in your iPad, or type the Menu icon and then Overview in your iPhone.
3. You can close your book, Share to Facebook or Twitter or via Email, and read a synopsis. Tap the book cover to enlarge your book cover.
While in your Library:
• Tap and hold the cover of any book.
Accessing your Kobo account
1. Navigate to the Kobo website.
2. Click Sign in.
3. Fill in your email address and Kobo password.
4. Click Sign in.
5. Click Account.
Shopping from your eReader over Wi Fi
You can shop for new books when you're on the go, no computer required. All you need to do is set up a Wi Fi connection and visit the Kobo Store.
To connect to the Kobo Store from your eReader:
1. Press the Home button.
2. Tap Home.
3. Select Store.
4. Your eReader will attempt to connect to a network. For more information on the connection process, click here.
Accessing the Table of Contents in your Apple Kobo app
While reading
1. Tap the Table of Contents at the top middle of the screen.
2. Go directly to any listed chapter by tapping the chapter name.
Using the Table of Contents
The Table of Contents lets you browse a list of chapters in your book. You can use it to jump directly to any chapter.
Note: Not all books and documents have a Table of Contents.
To use the Table of Contents on your Kobo eReader Touch:
1. Tap the middle of your page to bring up the Reading Menu.
2. Tap the Annotations icon.
3. Tap Table of Contents.
4. Tap the title of the chapter you want to go to.
To use the Table of Contents on your Original or Wireless Kobo eReader:
1. Open the book you want to read.
2. Press the Menu button.
3. Select Table of Contents.
4. Press the middle of the Navigation button.
Once the Table of Contents is open, use the Navigation pad
• Press up and down to move through and select from the list of chapters.
• Press the middle to jump directly to a selected chapter.
• Press left and right to move between pages if the Table of Contents is longer than one page.
• Select Return to Current Page to return to your book.
Highlighting text in a book
Some books let you highlight text, just like using a highlighter in a printed book.
Note: You cannot highlight text in a PDF.
To highlight text:
1. In your book, press and hold a word on the screen for three seconds.
2. This activates the highlighting tool. The tool will underline the word and show two circles — one at each end of the word.
3. Drag the first circle to the start of the text you want to highlight.
4. Drag the second circle to the end of the text.
5. Tap the Highlight icon.
6. The highlight is now saved with the book and the highlighted text is marked in grey.
Importing content from an SD card to an Android device
Note: Before proceeding, ensure that there is an SD card in the Android device.
From the library
1. Press the Menu button on the device.
2. Tap Import Content.
3. Tap Start.
4. Select the content you want to import.
5. Tap Import Selected.
6. If you want to remove the original files from the SD card, tap Yes; otherwise, tap No.
7. Items will be imported and added to your Library.
Downloading and installing Desktop Kobo
For Windows
1. Navigate to the Kobo website.
2. Click Free Apps.
3. Click Desktop.
4. Click Download App!.
5. Save the file somewhere you will remember (for example, to your Windows Desktop).
6. Once the download is complete, find the downloaded file.
7. Double-click the saved file.
8. Follow the installation wizard.
For Macintosh
1. Navigate to the Kobo website.
2. Click Free Apps.
3. Click Desktop.
4. Click the link for Macintosh users.
5. The file should download to your Macintosh Desktop or your Downloads folder.
6. Double-click the file that you have downloaded.
7. A new icon with a similar name will appear and a Finder window may open automatically
8. If Finder doesn't open, double-click the new icon and it will open the Finder window.
9. Copy or drag the new icon (the one that appeared when you opened the dmg) to your Applications directory.
Installing and Uninstalling the Apple Kobo app
Install the app
1. Visit the App Store on your device by tapping the blue App Store icon on your start screen.
2. Search for Kobo.
3. Select eBooks by Kobo.
4. Tap the Free button to download and install the application to your device.
Uninstall the app
1. Tap and hold the Kobo icon until all icons on the screen begin to wiggle.
2. Click the X in the upper left hand corner of the Kobo icon.
3. When prompted, tap Delete.
4. Touch the Menu button on your device.
5. To prevent the app from re-syncing to your iPad
1. Plug the iPad into your computer.
2. Launch iTunes.
3. Under the Applications tab de-select the Kobo application from the Sync Applications list.
Checking the legitimacy of an eGift email
There are two ways to tell that an email came from Kobo
1. Check the e-mail address it was sent from. E-mails from the Kobo store come from [email protected] or [email protected].
2. Check with the person who sent the eGift. An eGift sent via the Kobo Store will always include the name of the person who sent it.
Reviewing your store credits
You may have a store credit because of eBook returns or claimed eGift Cards. The value of the return or eGift Card is added to your store credit account. Store credits can be used to purchase eBooks and eGift cards at the Kobo store.
Store credits are not transferable and are automatically applied to your next Kobo store purchase.
To review your Store Credit
1. Navigate to the Kobo website.
2. Sign in to your account.
3. Click My Account.
4. Click Store Credit.
Checking your eReader Touch Wi Fi status
You can use Wi Fi to connect to the Kobo store wherever you go.
To see whether you’re connected:
1. Press the Home button.
2. Look for the Wi Fi status icon at the top right corner of your screen:
• You are not connected.
• Wi Fi is on, but your eReader cannot find a network.
• You have a moderately good connection.
• You have an excellent connection.
Launching and closing the Kobo app on your Android device
To Launch the app: Tap the Kobo icon on the device’s Home page.
To Close the app: Press the Home button on the device.
Linking your Kobo account with your Facebook account, or vice versa
It’s fast and easy to link your Kobo account with your Facebook account, or vice versa. Linking your accounts consolidates your libraries and allows you to login with either account.
If you are an existing Kobo user and would like to add a Facebook account:
1. Log in to Kobo.
2. Go to My Account.
3. Under Sign in Preferences, click Sign into Facebook.
4. Log into your Facebook account.
5. Accept permissions.
6. You have now merged your Facebook account to your Kobo account.
• If you have previously used your Facebook account with Kobo, this will link your accounts together.
• If you have not used your Facebook account with Kobo, you have now added an additional method to log in to Kobo.
If you are an existing Facebook user and would like to add a Kobo account:
1. On the Kobo sign in page, click sign in with Facebook.
2. Go to My Account.
3. Under Sign in Preferences, Click Add a Kobo Account.
4. You can either Link an Account, or Create a Kobo Login.
• Link an Account means that you have a Kobo account and a Facebook account and you would like to merge the libraries together. This has a variety of benefits.
a) Click Link Accounts.
b) Enter your Kobo login and password.
c) Click Link Accounts
• Create a Kobo Login means that you would like to keep two methods of signing in.
a) Click Create Kobo Login.
b) Enter the email address and password that you would like to use.
c) Create Login.
Using the dictionary
If you're reading an EPUB book, you can take advantage of the built-in dictionary on your eReader.
To look up a word in the dictionary while reading:
1. Press and hold a word in your book.
2. Drag the cursors to highlight the word.
3. Tap Dictionary icon.
4. Close the definition page by tapping the X.
Configuring power saving options
In order to make your eReader's battery last longer, you can turn off Wi Fi and configure your power saving options.
You can make your eReader automatically go to sleep or power off when you haven't used it for a while. Your eReader can also show the cover of your current book when it powers off or goes to sleep.
To configure your power saving options:
1. Press the Home button.
2. Tap Home.
3. Select Settings.
4. Tap Sleep & Power.
5. Time to Sleep refers to the amount of time that will pass before the eReader goes into Sleep Mode.
o Select a time between '5 minutes' and 'Never' from the dropdown list.
o 'Never' means that the eReader will never go into Sleep Mode.
o You can also choose to display or not display the cover of the book you are presently reading by checking or unchecking the check box beside Book Cover: On. Displaying the cover takes no power from the battery.
o Note: Your the eReader uses no power in Sleep Mode. When your eReader is powered back on, it will return you to the last page you were looking at before the eReader went to sleep.
6. Time to Power Off refers to the amount of time that will pass before the eReader powers off.
o Select a time between '5 minutes' and 'Never' from the dropdown list.
o 'Never' means that the eReader will never Power Off.
o You can also choose to display or not display the cover of the book you are presently reading by checking or unchecking the checkbox beside Book Cover: On. Displaying the cover takes no power from the battery.
o Note: When powered off, the eReader uses no power. When your eReader is powered back on, it will open to the Home page.
Zooming on a PDF
PDFs are pictures of pages, which means that you can’t change the size or style of the text like you can in EPUB books. Instead, you can zoom in on the page to see text and pictures at a comfortable size.
To zoom in and out:
1. Tap the middle of your page to see the reading menu.
2. Tap the Magnify icon.
3. To zoom in:
o Tap the Side arrow icon to fit the page to the width of the screen.
o Tap the Up arrow icon to fit the page to the height of the screen.
o Tap the Plus icon to zoom in a bit at a time.
4. To zoom out:
o Tap the Minus icon to zoom out a bit at a time.
o Double-tap the page to go back to your original view of the page.
Tip: You can skip the reading menu and zoom in by 200% by double-tapping a page in your PDF.
To see different parts of your page:
When you zoom in, you will see a portion of the page at a larger size, which means that here are parts of the page that will not fit on your eReader screen. You can move the page around to see different parts of the page. Touch the screen and lightly drag your finger to move the page around.
Making and editing notes in your Kobo eReader Touch
To add a note, first you need to highlight a word, a sentence, or a passage in your book.
Follow these instructions to make notes while you’re reading:
1. Press and hold a word from the passage where you would like to make a note.
2. Drag the cursors to highlight the entire passage or word.
3. Tap the Annotations icon in the bottom toolbar.
4. Tap Add Note.
5. Type your note.
6. Tap Save.
Follow these instructions to edit your note:
1. Press and hold the highlighted text to bring up the Annotation Details window.
2. Tap the Menu icon at the bottom right.
3. Tap Edit Note.Edit your note using the keyboard.
4. Tap Save.
You can also delete your note from the same menu, or share it to Facebook.
Making and Sharing notes and highlights on your Apple device
You can make notes or highlight passages in your books, which you can then Share to Facebook or keep private.
While reading:
1. Tap and hold your finger over a word in the passage that you would like to highlight or note.
2. Use the handles to select the complete passage.
3. From the options menu, tap Highlight or Add Note.
To remove a highlight, just tap your Highlight and tap Remove Highlight.
To remove a note, tap the note icon beside your note and tap the Trash icon.
To share your highlight or note to Facebook:
1. Tap your Highlight or Note.
2. Tap Share.
Or:
1. Tap the icon beside your Note.
2. Tap Share.
To view all your notes and highlights:
1. Tap the center of the page to bring up the Reading Menu.
2. Tap Table of Contents.
3. Your notes and highlights will be listed beside each chapter.
4. Tap the Highlight icon (iPad) or asterisk (iPhone) to navigate to your Highlight or note.
On your iPad, you can also:
1. Tap the center of the page to bring up the Reading Menu.
2. Tap Annotations for a full list of your highlights and notes.
Subscribing & unsubscribing from promotional emails
If you sign up for Kobo's e-mail updates, you'll get regular email notifications introducing the latest hot authors, new releases, and special offers and promotions. Kobo discounts and promo codes are only available through the automated emails.
Signing up for updates
When you create an account with Kobo, you have the option of signing up for e-mail updates as part of the account setup process. If you'd like to sign up afterwards, you can do this by changing your account settings online.
To sign up:
1. Navigate to the Kobo website.
2. Sign in to your account.
3. Click My Account.
4. Scroll down to Email Updates.
5. Click the circle beside Yes, opt me in for emails
Unsubscribing from updates
If you ever want to stop receiving e-mail updates from Kobo, here's how:
1. Navigate to the Kobo website.
2. Sign in to your account.
3. Click My Account.
4. Scroll down to Email Updates.
5. Click the circle beside No, I do not wish to receive email
Changing the way text looks
When you are reading a book, you can adjust the size and look of text to make reading easier on your eyes. Your eReader offers several different sizes and formats of text for most books.
To change font size and style while reading:
1. Tap the middle of your page to bring up the reading menu.
2. Tap the Text icon.
o Tap the dropdown menu beside Font Face to select from a list of available fonts.
o Tap and drag the slider beside Font Size to change the size of the type.
o Tap and drag the slider beside Line Spacing to increase or decrease the space between lines of type.
o Tap and drag the slider beside Margins to make the side margins bigger or smaller.
o Tap your choice of Justification.
One of the options is a check box control called 'Kobo Styling'. Most books available from Kobo will be unaffected by this option.
In some cases, turning Kobo Styling off will prevent undesirable formatting changes. For example, Project Gutenberg eBooks sometimes have incorrectly aligned images and paragraph spacing. Turning Kobo Styling off in these cases will revert to the paragraph spacing and image alignment originally provided by the publisher.
Notes:
• When you change the way text looks, your eReader remembers your preferred size and style, and applies it to other books you’re reading.
• If you are reading a PDF you can’t change the size or style of the text, but you can zoom in to make the entire page bigger and easier to read.
Navigating in your book
While you’re reading, you can use the Navigation Bar or the Table of Contents to jump ahead or back in your book.
Using the Navigation Bar:
1. Tap the middle of your page to see the Reading Menu.
2. Tap the Navigation icon.
3. Use any of the Navigation options:
o To scroll through pages: tap, hold, and drag the circle in the Navigation Bar to the right to move forward or the left to move back.
o To move one page forward, tap the Forward icon.
o To move one page back, tap the Back icon.
o To jump to the next chapter, tap the Jump Forward icon.
o To jump to the previous chapter, tap the Jump Back icon.
o To get back to where you started, tap the Snap Back icon.
To go back to your book, just tap anywhere on the page, or tap the X button at the right of the Navigation Bar.
Using the Table of Contents:
1. Tap the middle of your page to bring up the Reading Menu.
2. Tap the Annotations icon.
3. Tap Table of Contents.
4. Tap the chapter you would like to move to.
Opening a book in your Apple Kobo app
1. Find the book in either Current Read or Library.
2. Tap the cover or title of the book.
Opening a book on your BlackBerry® device
In I'm Reading, just click the cover or title of the book you want to open.
Opening a book or PDF
To start reading a book or PDF, just find it in your library and tap its title or cover.
Resetting your eReader
If you would like to give your old eReader away or sell it and want to make sure that no personal information is left on it, simply follow the instructions to do a factory reset.
Click here for reset instructions for a Kobo Vox.
Click here for reset instructions for a Kobo Touch.
Click here for reset instructions for a Kobo Original or Wireless eReader.
The person getting your old eReader will have to set up the eReader for themselves and create or have a Kobo account of their own.
If you are switching to a new Kobo eReader, your account and books are safe with us. Simply sign into your Kobo account on your new eReader and, after the syncing is over, all your books will be there.
Note: If you have added non-Kobo books to your old eReader, they will not be saved in your Kobo account. Make sure you save them to your computer before you perform a factory reset, so that you can add them to your new eReader.
Adding Kobo to your email application’s safe senders list
Most e-mail applications let you set up a Safe List (also called a Safe Senders List). This is a list of addresses from which you want to receive e-mail. Putting an address on your Safe List tells your e-mail application that mail from the address isn’t spam.
Add Kobo to your Safe List to ensure that you get the latest newsletters and offers, as well as receipts for any purchases you make.
The procedure for adding an address to your Safe List differs depending on which e-mail application you use. Here’s an overview of how to add Kobo to the Safe Lists of most major e-mail applications, and what to do if e-mail from Kobo is already being treated as spam.
Gmail
1. Access your Gmail account.
2. Select Contacts from the list of options on the left side of your inbox.
3. Click Add to “My Contacts”.
4. Enter [email protected] in the text box.
5. Repeat steps 2 and 3 to add these other addresses to your Contacts list:
o [email protected]
o [email protected]
If you’re not getting email from us:
1. Select Spam from the list of folders at the left side of your inbox.
2. Find and open any message from Kobo.
3. Click the Not spam button at the top of the message.
Hotmail
1. Access your Hotmail account.
2. Click Options (at the upper right-hand corner of any Hotmail screen).
3. Select More options from the menu that appears.
4. In the Preventing junk email section, click Safe and blocked senders.
5. Click Safe senders.
6. Type kobobooks.com in the text box.
7. Click Add to list.
8. Type kobo.com in the text box.
9. Click Add to list.
If you’re not getting email from us:
1. In your mailbox, select Junk from the Folders list.
2. Right-click any message from Kobo and select Not junk from the menu that appears.
Yahoo! Mail
1. Access your Yahoo!Mail account.
2. Click Options (at the upper right-hand corner of any Yahoo! Mail screen).
3. Select More Options.
4. Select Filters from the list on the left.
5. Click Add Filter.
6. In the Filter name text box enter a name for your filter. (For example, “Allow Kobo”.)
7. From the sender list, select contains.
8. Type kobo.com in the associated text box.
9. From the Move to Folder list, select Inbox.
10. Click Add Filter from the toolbar near the top of the screen.
11. Repeat steps 4 to 8 to add a filter for kobobooks.com to your Safe List.
If you’re not getting email from us:
1. Select Spam from the list of folders at the left side of your inbox.
2. Find any message from Kobo.
3. Right-click the message and select This is Not Spam.
Outlook
1. Launch and sign in to Outlook.
2. Select Tools from the navigation bar at the top-left of the Outlook screen.
3. Choose Options.
4. Click the Junk E-mail button.
5. Choose the Safe Senders tab.
6. Click the Add button.
7. Type @kobobooks.com in the text box, then hit OK.
8. Repeat these steps to add @kobo.com.
If you’re not getting email from us:
1. Go to your Junk E-mail folder in Outlook.
2. Find and open any message from Kobo.
3. Click the Add to Safe List button at the top of the message.
Putting your eReader Touch to sleep and waking it up
Putting your eReader into Sleep Mode when you're not reading helps make your battery last longer. If you put your eReader to sleep and then wake it up, you go back to the last screen you were on.
You can also turn off your eReader. When you power your eReader off and then turn it on again, you go to your Home page.
• To put your eReader to sleep: Slide the power button to the right and then release it quickly
• To wake up your eReader: Slide the power button to right and then release it.
• To power off your eReader: Slide and hold the power button to the right until the 'Powered Off' screen shows.
• To power your eReader on: Slide the power button to the right and then release it.
Adding images to your eReader
You can add several types of images to your Kobo eReader Touch. The Kobo eReader supports:
PNG GIF JPEG TIFF BMP
To load image files onto your eReader:
1. Connect your eReader to your computer using the provided micro USB cable.
2. On your eReader tap Connect.
3. Your eReader will appear as a mass storage device (like a hard drive, flash drive, or storage card) on your computer.
4. On your computer, copy your digital pictures to your eReader.
5. On your eReader, your pictures will appear as separate items in your Library.
Reading an EPUB book on your eReader
Note: This applies only to EPUB books. The reading experience for PDF books is slightly different.
Opening a book:
• To open a book, just click its title or cover in your library.
Turning pages:
• Tap or swipe the sides of the page to turn pages.
To see a list of chapters in your book:
• Click here for help with the Table of Contents.
To jump between pages or chapters:
• Click here for help on using the Navigation Bar.
Customizing your reading experience:
• Click here for help with formatting text.
Closing a book:
• To close a book, press the Home button.
Reading a book on the Kobo website
To read a book
If it’s a book from your library
1. Go to the Kobo website.
2. Sign in to your account.
3. Click My Library.
4. Click the cover of the book you want to read.
If it’s a free book
1. Go to the Kobo website.
2. Find the book you want to read.
3. Click Read Now.
Reading tools
On the right hand side of the text, you will see the Reading Toolbar with the following tools
Bookmark Page
No time to finish the book? Go ahead and bookmark it. Every item you bookmark is automatically added to your I’m Reading tab in your Library.
Share
You can post your favorite content to the social web. Simply click on the Share tool and choose from a list of social networks.
Email to Friends
Couldn’t put it down? Love the characters? Send a recommendation by email to your friends and family.
Rate
Good, bad or indifferent? Rate your reads and help others find the best content out there.
Report
Can’t believe what you just read? Feel free to report content you find offensive or inappropriate including solicitation, hate speech, spam, and copyright violations.
Add a Comment
Just bursting with things to say? Desperate to share your praise? Your opinion matters. So, go ahead and share your thoughts. Engage with other readers by commenting on what you’ve just read, good or bad!
Add topics
Help others find exactly what they’re looking for. Add topics to the content you’re reading and help us build a catalogue of the very best reads on the web.
Report
Feel free to report content you find offensive or inappropriate including solicitation, hate speech, spam, and copyright violations.
Reading a newspaper or magazine on an Original or Wireless Kobo eReader
If you have subscribed to newspapers or magazines, you will find them in the News & Mags area of your Kobo eReader.
Note: This area is only available when you have subscriptions. The menu option will be greyed-out if you have no subscriptions.
Opening a newspaper or magazine
1. Press the Menu button.
2. Select News & Mags.
3. Select the publication you want to read.
4. Press the center of the Navigation pad.
5. Select the issue you want to read.
6. Press the center of the Navigation pad.
7. Your issue will open on the main page, which usually lists the top articles in that issue.
Moving around in a newspaper or magazine
To see different sections in your newspaper or magazine:
• Select Sections to see a list of all available section.
• Press the Menu button, then select Next Section or Previous Section to jump forward or back.
Once you find an article you like, you can:
• Select Articles to see a list of all available articles in your current section.
• Press Menu and select Next Article or Previous Article to jump forward or back.
• If you’re viewing an article that has links, press up and down on the Navigation pad to move between links.
• Press left and right on the Navigation pad to turn pages.
1.
1.
1.
1.
•
1.
1.
1.
1.
1.
1.
•
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
11.
5.
5.
5.
4.
7.
6.
5.
3.
•
7.
8.
10.
4.
3.
5.
•
•
5.
o
6.
•
5.
3.
4.
•
6.
•
•
Translation - French Contenu réponse
Comment changer le mot de passe de votre Compte Kobo
Pour changer votre mot de passe Kobo, suivez les instructions suivantes :
1. Rendez-vous sur le site Kobo.
2. Cliquez sur Se connecter.
3. Entrez votre adresse e-mail et votre mot de passe.
4. Cliquez sur Continuer.
5. Cliquez sur Mon compte.
6. Cliquez sur Paramètres du compte.
7. Descendez jusqu'à Préférences de connexion.
8. Cliquez sur Modifier mot de passe.
9. Remplissez le formulaire.
10. Cliquez sur Sauvegarder.
Changer les paramètres Reading Life sur votre iPad
Depuis votre bibliothèque, touchez l'icône Paramètres située en haut à droite. Vous pouvez activer ou désactiver les options suivantes :
- Montrer ma bibliothèque à mes amis
- Montrer mes statistiques et récompenses à mes amis
- Partager automatiquement mes récompenses sur Facebook
- Afficher les notifications
- Afficher les visages et les lieux
Vous pouvez vous connecter ou vous déconnecter de Facebook en touchant l'icône Compte située en haut à droite.
Pour plus d'informations sur Reading Life, cliquez ici.
Changer les paramètres Reading Life sur votre iPhone ou iPod Touch
Depuis votre bibliothèque, touchez l'icône Paramètres située en haut à gauche. Vous pouvez activer ou désactiver les options suivantes :
- Montrer ma bibliothèque à mes amis
- Montrer mes statistiques et récompenses à mes amis
- Partager automatiquement mes récompenses sur Facebook
- Afficher les notifications
- Afficher les visages et les lieux
Vous pouvez vous connecter ou vous déconnecter de Facebook en touchant l’icône Compte située en haut à droite.
Pour plus d'informations sur Reading Life, cliquez ici.
Changer l'apparence du texte dans votre application Apple Kobo
Suivez ces instructions pour changer l'apparence du texte pendant la lecture d'un livre avec l'application Kobo sur votre périphérique Apple.
Changer la taille du texte sur iPod
1. Touchez le centre de l'écran pour faire apparaître le menu de lecture.
2. Touchez l'icône Paramètres située en haut à droite.
3. Touchez les icônes de texte pour changer la taille du texte.
Changer le style du texte sur iPod
1. Touchez le centre de l’écran pour faire apparaître le menu de lecture.
2. Touchez l'icône Engrenage située en haut à droite.
3. Touchez l'icône Clé à molette pour faire apparaître les paramètres avancés.
4. Changez la présentation de la page, le style de passage entre les pages, la police ou l'alignement du texte.
5. Touchez Précédent pour revenir à votre livre.
Changer la taille du texte sur iPad
1. Touchez le centre de l’écran pour faire apparaître le menu de lecture.
2. Cliquez sur les boutons de réglage de texte dans le menu du bas pour changer la police et la taille.
Changer le style du texte sur iPad
1. Touchez le centre de l’écran pour faire apparaître le menu de lecture.
2. Cliquez sur l'icône Clé à molette située en bas à droite pour faire apparaître les paramètres avancés.
3. Changez la présentation de la page, le style de passage entre les pages et l'alignement du texte.
4. Touchez n'importe où sur l'écran pour revenir.
Changer les paramètres sur votre BlackBerry®
1. Appuyez sur le bouton Menu.
2. Cliquez sur Paramètres. Vous pouvez :
• Changer la taille et le style de la police.
• Effacer les données locales.
• Montrer les messages d’alerte.
Accéder aux paramètres système sur votre périphérique Android
Depuis l'écran principal Android
1. Appuyez sur le bouton Menu
2. Touchez Paramètres.
3. Touchez Applications.
4. Touchez Gérer les applications.
5. Touchez Kobo.
6. Les informations sur les paramètres incluent :
o Le numéro de Version
o Les boutons Forcer l'arrêt et Désinstaller
o La mémoire utilisée et le bouton Effacer les données
o La taille du cache et le bouton Effacer le cache
o Lancer par défaut et le bouton Effacer les actions par défaut
o La liste des permissions de l'application
Remarque : étant donné que les Paramètres contrôlent le fonctionnement de l'application Kobo, il est recommandé de bien réfléchir avant d'effectuer un changement.
Changer le format du texte sur un périphérique BlackBerry®
Pendant la lecture d'un livre
1. Appuyez sur le bouton Menu.
2. Cliquez sur Paramètres.
3. Sélectionnez la Taille de la police et la Police de lecture.
4. Appuyez sur le bouton Retour.
5. Cliquez sur Sauvegarder.
Changer le format de texte sur un périphérique Android
À partir de la bibliothèque
1. Appuyez sur le bouton Menu sur le périphérique.
2. Touchez Paramètres.
3. Dans la rubrique Paramètres de lecture, touchez Style de police, Affichage, Lecture.
4. L'écran de réglage du Style de police s'affiche par défaut. Faites bouger le curseur pour changer la taille de la fonte. Touchez la Liste des Polices pour changer le style de police.
5. Touchez Terminé.
Pendant la lecture
1. Appuyez sur le bouton Menu sur le périphérique.
2. Touchez Paramètres.
3. L'écran de réglage du Style de police s'affiche par défaut. Faites bouger le curseur pour changer la taille de la fonte. Cliquez sur la Liste des Polices pour changer le style de police.
4. Cliquez sur Terminé.
Charger votre liseuse Kobo Touch
Remarque : même si plusieurs chargeurs muraux ou de voiture pour smartphone avec connecteur micro USB peuvent être utilisés pour recharger votre liseuse, Kobo ne recommande que la méthode de rechargement standard.
Rechargement standard :
Pour recharger votre liseuse, connectez-la à votre ordinateur via le câble USB fourni.
Laissez le dispositif se recharger pendant quatre heures pour garantir une charge complète.
Lorsqu’elle charge, votre liseuse affiche la charge de la batterie dans l’angle supérieur gauche.
Symbole de batterie... Votre liseuse est...
Sans batterie
En charge
Partiellement chargée
Entièrement chargée
Cordons et adaptateurs électriques :
Si vous souhaitez recharger votre Touch d’une autre façon, vous pouvez rechercher des adaptateurs de charge muraux et de voyage. Tout adaptateur USB 5 V de 500 mA chargera votre liseuse.
Afin de bien choisir un chargeur pour votre liseuse, prenez le câble USB inclus ou votre liseuse avec vous pour vous assurer que l’adaptateur fonctionne correctement.
Obtenir votre cadeau eBook
Si vous avez reçu un cadeau Kobo eBook, vous devez, pour l'obtenir, soit vous connecter à votre compte Kobo, soit, si vous êtes un nouvel utilisateur, créer un compte Kobo. L'enregistrement est rapide, facile et totalement gratuit.
1. Cliquez sur Obtenir votre cadeau dans votre e-mail.
2. Connectez-vous à votre compte Kobo. Si vous n'avez pas de compte Kobo, créez-en un.
3. Décidez si vous souhaitez recevoir le livre qui vous a été envoyé ou l'échanger contre un Crédit d’achat.
4. Cliquez sur Accepter le cadeau pour obtenir votre livre. Kobo ajoutera ce livre à votre compte et suggérera diverses manières pour commencer à le lire.
Si vous ne voulez pas le eBook qui vous a été envoyé, cliquez sur Créditer mon compte Kobo afin de l'échanger contre des crédits d'achat. Kobo va calculer et afficher la valeur de l'eBook et créditera votre compte de ce montant.
Nettoyer votre liseuse Kobo Touch
Vous pouvez utiliser un chiffon en microfibre pour nettoyer l'écran de votre liseuse. Vous pouvez aussi utiliser les lingettes nettoyantes conçues pour nettoyer les écrans LCD, lunettes et objectifs d'appareil photo.
Pour le reste de votre liseuse, vous pouvez utiliser un chiffon légèrement imbibé afin d'essuyer le plastique de la partie avant et un chiffon sec pour nettoyer l'arrière.
Remarque : ne pas utiliser de produits corrosifs pour nettoyer votre liseuse.
Effacer les données locales sur votre périphérique BlackBerry®
1. Lancez l'application Kobo.
2. Appuyez sur le bouton Menu.
3. Cliquez sur Paramètres.
4. Cochez Effacer les données locales.
5. Appuyez sur le bouton Menu.
6. Cliquez sur Sauvegarder.
7. Fermez l'application.
8. Sauvegardez les modifications.
Effacer les données locales sur votre périphérique Android
1. Lancez l'application.
2. Appuyez sur le bouton Menu sur le périphérique.
3. Touchez Paramètres.
4. Touchez Effacer les données locales.
5. Touchez Oui.
Ouvrir et fermer des livres sur votre périphérique Android
Pour ouvrir un livre
À partir de la Bibliothèque, touchez le titre ou la couverture du livre que vous souhaitez lire.
Pour fermer un livre
Pendant la lecture...
1. Touchez le milieu de l'écran.
2. Touchez Bibliothèque.
Fermer un livre ou un PDF
Quand vous voulez arrêter de lire un livre, vous pouvez :
• éteindre votre liseuse ou la mettre en veille.
• aller sur votre page d'accueil ou l’une des autres pages de votre bibliothèque.
La liseuse ferme automatiquement le livre en mémorisant la dernière page consultée. La prochaine fois, le livre s'ouvrira ainsi sur la dernière page lue.
Les cinq derniers livres lus ou ajoutés à votre bibliothèque apparaissent sur votre page d'accueil.
Pour enlever un livre de votre page d'accueil :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Touchez Accueil.
3. Choisissez Bibliothèque.
4. Sélectionnez le livre que vous souhaitez enlever.
5. Touchez l'icône Menu pour voir le menu des options ou bien appuyez sur la couverture du livre jusqu'à ce que le menu apparaisse.
6. Touchez Marquer comme terminé.
Connecter votre liseuse à votre ordinateur
Utilisez le câble USB fourni afin de connecter votre liseuse à votre ordinateur. Vous pourrez ainsi ajouter des livres à votre liseuse.
Une fois la liseuse connectée, vous avez deux options : Connecter ou Annuler
• Touchez Connecter si vous voulez utiliser votre ordinateur pour ajouter des livres ou gérer la bibliothèque de votre liseuse. Éjectez votre liseuse pour commencer la lecture.
• Touchez Annuler si vous voulez seulement recharger votre liseuse sans ajouter de livres. Vous pouvez par contre continuer la lecture pendant le chargement.
Contacter Kobo
Pour de plus amples informations, rendez-vous à l’adresse help.kobobooks.com.
Transférer vos livres vers une nouvelle liseuse
Si vous venez d'acheter une liseuse Kobo Touch et êtes déjà détenteur d'une liseuse Kobo Original ou édition sans fil, vous désirerez sans doute transférer vos livres vers votre nouvelle liseuse. Pour ce faire, suivez ces explications.
Il y a trois types de livres que vous pourriez avoir besoin de transférer :
• Les livres que vous avez achetés et synchronisés depuis la Librairie Kobo
• Les livres que vous avez ajoutés avec Adobe Digital Editions (y compris les PDF de la Librairie Kobo)
• Les livres que vous avez ajoutés en suivant une autre méthode
Pour transférer les livres Kobo :
Pour transférer les livres que vous avez achetés auprès de la Librairie Kobo, il vous suffit de configurer et synchroniser votre nouvelle liseuse.
Configurez votre nouvelle liseuse Kobo en utilisant le même compte Kobo que vous utilisiez sur votre ancienne liseuse. (Suivez pour cela les instructions incluses avec le Touch). Tous les livres Kobo que vous possédez seront ainsi copiés sur votre nouvelle liseuse.
Pour transférer les livres Adobe Digital Editions :
S'il y a sur votre ancienne liseuse des livres que vous y avez ajoutés avec Adobe Digital Editions, il vous faudra également les copier sur votre nouvelle liseuse.
1. Connectez votre liseuse à votre ordinateur.
2. Touchez Connecter sur votre liseuse.
3. Lancez Adobe Digital Editions sur votre ordinateur.
4. Adobe Digital Editions devrait détecter votre nouvelle liseuse et vous demander de l'autoriser.
5. Suivez les instructions.
6. Une fois la nouvelle liseuse autorisée, sélectionnez les livres que vous souhaitez copier depuis votre ordinateur. Glissez et déposez les livres sélectionnés sur l'icône de la liseuse dans la liste de vos étagères.
Pour transférer les autres livres :
1. Connectez votre ancienne liseuse à votre ordinateur.
2. Créez un répertoire sur votre ordinateur et donnez-lui un nom tel que « Livres ».
3. À l'aide de l’Explorateur Windows (sur un PC sous Windows) ou du Finder (sur un Mac), naviguez jusqu'à votre ancienne liseuse.
4. Copiez tous les livres que vous n'avez pas encore transférés vers votre nouvelle liseuse et collez-les dans le répertoire que vous venez de créer.
5. Éjectez et déconnectez votre ancienne liseuse de votre ordinateur.
6. Connectez votre liseuse Kobo Touch à votre ordinateur et touchez Connecter.
7. À l’aide du gestionnaire de fichiers (Explorateur Windows ou Finder) (sur un Mac), glissez et déposez votre répertoire de livres sur l'icône représentant la liseuse Kobo Touch. Ils seront ainsi copiés sur votre liseuse.
8. Éjectez et déconnectez votre liseuse de votre ordinateur.
Créer, modifier et atteindre les étagères sur votre iPad
Suivez les instructions suivantes pour créer, modifier, vous déplacer dans et organiser vos étagères.
Pour créer une étagère pendant que vous êtes dans votre bibliothèque :
1. Touchez Étagères.
2. Touchez Nouvelle.
3. Entrez un titre pour votre nouvelle étagère à l'aide du clavier.
4. Touchez Sauvegarder.
5. Touchez les couvertures des livres à ajouter à votre étagère.
6. Touchez Sauvegarder.
Pour modifier votre étagère depuis votre bibliothèque :
1. Touchez Étagères.
2. Touchez votre étagère.
3. Touchez Modifier.
4. Touchez les couvertures des livres à ajouter ou supprimer de votre étagère.
5. Touchez Sauvegarder.
Modifier le style de votre étagère depuis votre bibliothèque :
1. Touchez l'icône en forme d'outil en bas à droite.
2. Touchez Étagères.
3. Choisissez un style.
Pour atteindre vos étagères :
• Faites défiler vers le bas pour voir plus de livres.
• Balayez de droite à gauche ou de gauche à droite entre Tous les contenus, Livres, Journaux & Magazines, Documents, Mes livres, Extraits, et vos propres étagères.
Ou bien :
• Touchez Étagères puis l'étagère que vous désirez atteindre.
Pour organiser vos étagères :
• Depuis votre bibliothèque, touchez Titre, Auteur, ou Lectures récentes.
Pour changer de mode d'affichage :
• Cliquez sur l'icône Mode de d'affichage située en bas à droite pour basculer entre l’affichage sous forme de liste ou d’étagères.
Créer, modifier et atteindre les étagères sur votre iPhone ou iPod Touch
Suivez les instructions suivantes pour créer, modifier, vous déplacer dans et organiser vos étagères.
Pour créer une étagère depuis votre bibliothèque :
1. Touchez Plus.
2. Touchez Ajouter nouvelle étagère
3. Nommez votre nouvelle étagère.
4. Touchez les éléments à ajouter/supprimer.
5. Touchez Sauvegarder.
Pour modifier votre étagère depuis votre bibliothèque :
1. Touchez Plus.
2. Touchez votre étagère.
3. Touchez Modifier.
4. Touchez les couvertures des livres à ajouter ou supprimer de votre étagère.
5. Cliquez sur Sauvegarder.
Pour atteindre vos étagères :
• Faites défiler vers le bas pour voir plus de livres.
Pour organiser vos étagères sur la barre du bas :
1. Cliquez sur Plus.
2. Cliquez sur Modifier.
3. Faites glisser les étagères pour les inclure ou les exclure de la barre du bas ou bien changer leur position sur la barre selon vos souhaits.
Pour changer de mode d'affichage :
• Cliquez sur l'icône Mode de d'affichage située en bas à droite pour basculer entre l’affichage sous forme de liste ou d’étagères.
Ne plus autoriser un ordinateur avec ADE (Adobe® Digital Editions)
1. Lancez ADE.
2. Cliquez sur l'icône Affichage de la bibliothèque (en haut à gauche).
3. Sur un ordinateur fonctionnant sous Windows, appuyez simultanément sur les touches Ctrl+Shift+D.
4. Sur un Mac, appuyez simultanément sur les touches Cmd+Shift+D.
Ne plus autoriser une liseuse avec (ADE) Adobe® Digital Editions
Il se peut que vous ayez besoin de ne plus autoriser votre liseuse si vous souhaitez la donner à quelqu'un d'autre ou si vous souhaitez enlever une de vos autorisations pour un autre appareil. (Adobe® limite le nombre d'ordinateurs et d'appareils que vous pouvez autoriser.)
Afin de ne plus autoriser votre liseuse :
1. Connectez votre liseuse Kobo à votre ordinateur à l'aide de son câble USB.
2. Choisissez Gérer la bibliothèque.
Depuis votre ordinateur :
1. Lancez ADE.
2. Passez à l'affichage de la bibliothèque.
3. Assurez-vous que votre liseuse apparaît bien à gauche dans la liste des étagères.
4. Procédez à l’une des opérations suivantes :
o Sur un ordinateur fonctionnant sous Windows, appuyez simultanément sur les touches Ctrl+Shift+E.
o Sur un Mac, appuyez simultanément sur les touches Cmd+Shift+E
5. Sélectionnez la liseuse Kobo dans la liste des appareils.
6. Cliquez sur Ne plus autoriser.
7. Déconnectez votre liseuse.
Effacer un livre ou un PDF
Si vous avez terminé un livre, vous pouvez l'enlever de la bibliothèque de votre liseuse.
Remarque : si vous effacez un livre acheté auprès de la Librairie Kobo, celui-ci sera également effacé de votre compte Kobo. Si vous utilisez d'autres applications de lectures Kobo, ces applications n'auront plus accès au livre.
Même si vous l'effacez, vous ne perdrez jamais un livre acheté auprès de Kobo. Il restera toujours disponible et il sera ainsi possible de l'ajouter de nouveau à votre bibliothèque, que ce soit depuis la Corbeille de votre compte Kobo ou même gratuitement depuis le catalogue.
Pour effacer un livre de votre liseuse :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Touchez Accueil.
3. Choisissez Bibliothèque.
4. Repérez le livre que vous souhaitez effacer dans l'affichage par liste ou par couverture.
5. Touchez l'icône Menu à côté du livre.
6. Touchez Effacer.
7. Touchez Continuer.
Effacer un livre depuis l'application Desktop Kobo
Si vous avez terminé un livre, vous pouvez l'enlever de votre bibliothèque. Il sera également effacé de votre compte Kobo. Si vous utilisez d'autres applications de lectures Kobo, ces applications n'auront plus accès au livre.
Cependant, même si vous l'effacez, vous ne perdrez jamais un livre acheté auprès de Kobo. Il restera toujours disponible et il sera ainsi possible de l'ajouter de nouveau à votre bibliothèque, que ce soit depuis la Corbeille de votre compte Kobo ou même gratuitement depuis le catalogue.
Pour effacer un livre depuis l'application Desktop Kobo :
1. Lancez l'application Desktop Kobo
2. Connectez-vous à votre compte.
3. Cliquez sur l'onglet Bibliothèque (en haut à gauche, ressemble à des livres sur une étagère)
4. Faites un clic droit sur le livre que vous désirez effacer
5. Cliquez sur Supprimer ce livre
Supprimer un surlignage
Suivez les instructions suivantes pour supprimer un surlignage.
Pour supprimer un surlignage :
1. Ouvrez le livre dont vous avez surligné un passage.
2. Touchez le milieu d'une page afin de voir vos options de lecture.
3. Touchez l'icône Annotations.
4. Touchez Annotations. Votre liseuse va afficher la liste de tous les surlignages que vous avez effectués dans votre livre.
5. Touchez l'icône Menu à côté du surlignage que vous souhaitez supprimer.
6. Touchez Supprimer surlignage.
Modifier votre liste de réseaux connus
Chaque fois que vous utilisez un réseau Wi Fi, votre liseuse le garde en mémoire et l'ajoute à la liste de vos réseaux connus. Si cette liste devient trop longue ou inclut des réseaux que vous ne réutiliserez plus, vous pouvez la modifier afin d'en supprimer certains.
Pour supprimer des réseaux de votre liste de réseaux connus :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Touchez Accueil.
3. Touchez Paramètres.
4. Touchez Connexions sans fil.
5. Touchez Éditer.
6. Cochez les cases à côté des réseaux que vous souhaitez supprimer.
7. Touchez Effacer.
Supprimer des livres depuis ADE (Adobe® Digital Editions)
1. Lancez ADE.
2. Trouvez le livre que vous souhaitez supprimer.
3. Faites passer le curseur de la souris au dessus de la couverture du livre.
4. Cliquez sur le Repère du livre (dans l’angle supérieur gauche de la couverture - le triangle tourné vers la droite).
5. Cliquez sur Supprimer le livre.
Effacer l'application Kobo de votre BlackBerry®
1. Appuyez sur le bouton Menu.
2. Cliquez sur Options.
3. Cliquez sur Applications.
4. Cliquez sur Kobo.
5. Cliquez sur Supprimer.
Glisser-déposer des livres Kobo via le câble USB
Glisser-déposer sur un ordinateur sous Windows
1. Connectez votre liseuse à votre ordinateur à l'aide du câble USB.
2. S'il s'agit de la liseuse Kobo Original ou de l'édition sans fil, sélectionnez Gérer la bibliothèque.
3. Appuyez au centre du pavé de navigation.
4. S'il s’agit d'une liseuse Kobo Touch, touchez Connecter.
5. Windows devrait automatiquement détecter votre liseuse.
6. Lorsque vous y êtes invité, cliquez sur Ouvrir le dossier pour afficher les fichiers.
7. Une fenêtre affichant le contenu de votre liseuse devrait s'ouvrir.
8. Ouvrez une autre fenêtre dans l'Explorateur.
9. Rendez-vous dans le répertoire où sont stockés les livres ou documents (au format ePub ou PDF) que vous souhaitez copier sur votre liseuse.
10. Faites glisser ces fichiers dans la fenêtre de la liseuse.
11. Windows va copier ces fichiers sur votre liseuse.
12. Vous pouvez maintenant éjecter et déconnecter votre liseuse et lire les livres ou documents transférés.
Glisser-déposer sur un Mac
1. Connectez votre liseuse à votre ordinateur à l'aide du câble USB.
2. S'il s'agit de la liseuse Kobo Original ou de l'édition sans fil, sélectionnez Gérer la bibliothèque.
3. Appuyez au centre du pavé de navigation.
4. S'il s’agit d'une liseuse Kobo Touch, touchez Connecter.
5. Sur votre Mac, ouvrez le Finder.
6. Sélectionnez liseuse KOBO dans la liste des appareils.
7. Le Finder affiche le contenu de votre liseuse.
8. Ouvrez une autre fenêtre du Finder et rendez-vous dans le répertoire où sont stockés les livres ou documents (au format ePub ou PDF) que vous souhaitez copier sur votre liseuse.
9. Faites glisser ces fichiers dans la fenêtre de la liseuse.
o Le Finder va copier ces fichiers sur votre liseuse.
10. Vous pouvez maintenant éjecter et déconnecter votre liseuse et lire les livres ou documents transférés.
Éjecter et débrancher votre liseuse
Quand vous branchez votre liseuse à votre ordinateur et touchez Connecter, votre ordinateur se connecte à votre liseuse afin que vous puissiez y ajouter des livres et autres documents. Avant de débrancher votre liseuse, il faut fermer cette connexion « proprement » de façon à ce que le débranchement n'entraîne pas de perte de données. C'est ce que l'on appelle l'éjection de la liseuse.
Pour éjecter votre liseuse à partir de Desktop Kobo :
1. Depuis Desktop Kobo, sélectionnez l'onglet liseuse.
2. Cliquez sur Éjecter.
3. Débranchez votre liseuse.
Pour débrancher votre liseuse de votre Mac :
1. Ouvrez une fenêtre du Finder.
2. Faites un clic droit sur liseuse KOBO, qui se trouve dans la section Appareils (colonne de gauche)
3. Cliquez sur Éjecter « liseuse KOBO ».
4. Débranchez votre liseuse.
Pour débrancher votre liseuse de votre PC sous Windows :
1. Ouvrez votre Poste de travail.
2. Faites un clic droit sur liseuse KOBO.
3. Cliquez sur Éjecter.
4. Débranchez votre liseuse.
Remarque : si votre liseuse Kobo n'est pas listée dans le Finder ou l'Explorateur, ou bien si vous ne voyez pas de bouton Éjecter dans Desktop Kobo, cela veut dire qu'il n'y a pas de connexion en cours et que vous pouvez la débrancher.
En cas de problème d'éjection
Si un message d'erreur survient quand vous tentez d'éjecter votre liseuse, ou si votre liseuse ne s'éjecte pas comme elle le devrait, un des cas de figure suivant peut en être la cause :
• Un logiciel accède à votre liseuse depuis votre ordinateur. Il se peut par exemple que votre logiciel anti-virus ou anti-malware soit en train de le scanner.
• Une fenêtre du gestionnaire de fichiers (tel que le Finder ou l’Explorateur Windows) est ouverte et affiche des contenus de votre liseuse.
• Un logiciel de votre ordinateur a ouvert un fichier sur votre liseuse (Adobe Digital Editions, par exemple).
• Le système d'exploitation est en train d'indexer le contenu de votre liseuse.
Afin de parvenir à éjecter votre liseuse et la débrancher en toute sécurité, vous pouvez :
1. Attendre que votre application ait fini d'utiliser votre liseuse, puis essayer de l'éjecter de nouveau.
2. Fermer toutes les fenêtres ou applications susceptibles d'accéder à votre liseuse, puis essayer de l'éjecter de nouveau.
Éteindre votre ordinateur et débrancher votre liseuse.
Trouver des livres et autres contenus dans votre liseuse Kobo Touch
Votre liseuse stocke les livres et autres documents dans plusieurs emplacements pour qu'ils soient faciles à trouver.
• Éléments récemment ajoutés ou ouverts : appuyez sur le bouton Accueil afin de voir jusqu'à cinq livres, journaux, magazines ou documents que vous avez récemment ouverts ou ajoutés.
• Livres et PDF : touchez Accueil depuis votre page d'accueil, puis sélectionnez Bibliothèque. Touchez Livres pour accéder à vos livres ou PDF.
• Abonnements : si vous êtes inscrits à des journaux ou magazines Kobo, ils apparaitront dans la zone Journaux & Magazines. Pour accéder à vos journaux et magazines, touchez Accueil depuis votre page d'accueil, puis sélectionnez Bibliothèque. Touchez ensuite Livres, puis Journaux & Magazines.
• Extraits de livres gratuits : les extraits de livres (gratuits) ont leur propre emplacement dans votre bibliothèque. Pour accéder aux extraits gratuits, touchez Accueil depuis votre page d'accueil, puis sélectionnez Bibliothèque. Touchez ensuite Livres, puis Extraits.
• Favoris : vous pouvez ajouter des livres sur une étagère spéciale de votre bibliothèque, afin de les rendre faciles d'accès. Cette étagère s’appelle Favoris. Pour voir vos Favoris, touchez Accueil depuis votre page d'accueil, puis sélectionnez Bibliothèque. Touchez ensuite Livres, puis Favoris.
Une fois dans un de ces emplacements, vous pouvez utiliser la fonction Recherche pour trouver ce que vous cherchez.
Pour effectuer une recherche dans votre bibliothèque :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Touchez Accueil.
3. Choisissez Bibliothèque.
4. Touchez Livres.
5. Touchez Livres, Journaux & Magazines, Extraits ou Favoris.
6. Touchez l'icône Recherche.
7. A l'aide du clavier virtuel, entrez un titre de livre, un nom d'auteur ou un mot-clé.
8. Votre liseuse cherche en même temps que vous entrez le texte et suggère des résultats. Vous pouvez toucher un des documents suggérés pour l'ouvrir directement.
9. Touchez Aller.
10. Passez en revue les résultats de la recherche.
11. Touchez le titre d'un livre pour l'ouvrir et commencer la lecture.
Remarque : vous pouvez quitter la recherche à tout moment en touchant le bouton fermeture (X) en haut à droite.
Déterminer le montant de votre Crédit d’achat
1. Connectez-vous à votre compte Kobo.
2. Cliquez sur Mon Compte en haut de la page.
3. Cliquez sur Crédit d’achat.
4. Votre Crédit d’achat disponible s'affiche en bas de l'écran.
Trouver le numéro de version de l'application Kobo sur votre périphérique Android
1. Lancez l'application.
2. Appuyez sur le bouton Menu sur le périphérique.
3. Touchez Paramètres.
4. Le numéro de version est en bas de la liste, dans Application.
Atteindre la Table des matières sur un BlackBerry®
Pendant la lecture d'un livre
1. Remontez jusqu'en haut de la page.
2. Cliquez sur Info.
3. Cliquez sur Contenus.
4. Atteignez un chapitre directement en cliquant sur son intitulé.
Réparer une erreur de type « Contenu verrouillé »
1. Lancez ADE.
2. Supprimez le fichier depuis Adobe® Digital Editions.
3. Assurez-vous que la date et l'heure de votre liseuse sont correctes.
4. Supprimez l'autorisation de votre ordinateur et de votre liseuse.
o Appuyez simultanément sur Ctrl+Shift+D (sur Mac comme sur PC)
o Branchez la liseuse Kobo
o Appuyez simultanément sur Ctrl+Shift+E (sur Mac comme sur PC)
5. Fermez ADE.
6. Débranchez votre liseuse.
7. Réinitialisez votre liseuse aux réglages d'usine.
o Attention : la réinitialisation de votre liseuse à ses paramètres d'usine effacera tout son contenu. La synchronisation ultérieure de votre liseuse restaurera tous les livres achetés à la Librairie Kobo, mais ne restaura pas les livres et documents obtenus d'une autre manière. Sauvegardez des copies de ces livres et documents avant de procéder à la réinitialisation.
8. Autorisez votre ordinateur et votre liseuse.
o Branchez votre liseuse.
o Lancez ADE.
o Autorisez votre liseuse avec votre identifiant Adobe® ID.
9. Téléchargez de nouveau le fichier et transférez-le sur votre liseuse.
Remarque : s'il s'agit d'un livre de bibliothèque, il vous faudra demander à la bibliothèque un nouveau lien de téléchargement du fichier ePub afin de renouveler le prêt.
Que faire quand une erreur de type « Erreur lors de l’ouverture du fichier pour écriture » survient pendant l'installation de Desktop Kobo
Si ce message d'erreur apparaît pendant l'installation de Desktop Kobo, cela signifie qu'un processus kobo.exe tourne et bloque l'installation.
Pour résoudre ce problème
1. Annulez l'installation.
2. Redémarrez l'ordinateur.
3. Recommencez l'installation.
Obtenir le remboursement de ma liseuse Kobo
Si vous avez acheté voter liseuse auprès de Kobo, cliquez ici et suivez les instructions.
Si vous n'avez pas acheté votre liseuse auprès de Kobo, rendez-vous au magasin auprès duquel vous l’avez achetée et suivez la procédure de remboursement adaptée.
Obtenir un identifiant Adobe® Digital
1. Rendez-vous à l’adresse https://www.adobe.com/cfusion/membership/index.cfm?nl=1&loc=fr_fr
2. Cliquez sur Créer un compte Adobe®
3. Remplissez les champs adéquats du formulaire Détails du compte. Les champs marqués d'une étoile (*) rouge sont obligatoires.
o Remarque : votre identifiant Adobe Digital est l'adresse e-mail et le mot de passe que vous entrez ici. Le choix du mot de passe est libre mais il est recommandé de ne pas utiliser le même mot de passe que celui de votre boîte aux lettres électronique.
4. Vérifiez l'adresse.
5. L'enregistrement Adobe Digital est terminé.
6. Cliquer sur Continuer pour revenir au site Adobe®.
Restaurer des livres effacés
Si vous avez supprimé par erreur des livres de votre application Desktop Kobo ou de votre liseuse, il vous suffit de suivre les instructions suivante pour récupérer les livres achetés auprès de la Librairie Kobo :
1. À partir de votre navigateur, rendez-vous sur la Librairie Kobo (www.kobo.com).
2. Connectez-vous à votre compte Kobo. Connectez-vous à votre compte Kobo.
3. Cliquez sur Ma bibliothèque.
4. Trouvez le livre que vous avez supprimé de votre liseuse ou application Desktop Kobo et cliquez sur son titre. Le site va afficher une page du livre.
5. Cliquez sur Ajouter un marque-page.
6. Synchronisez votre liseuse ou application Kobo.
Pour restaurer un livre gratuit sur votre ordinateur
1. Rendez-vous sur la Librairie Kobo (www.kobo.com).
2. Connectez-vous à votre compte Kobo. Connectez-vous à votre compte Kobo.
3. Téléchargez une nouvelle copie du livre depuis la Librairie.
Synchronisez votre liseuse via Desktop Kobo ou via Wi Fi..
Obtenir de l'aide ou les actualités sur mon périphérique Apple
À partir de votre bibliothèque, touchez l'icône Aide située en bas à gauche de votre iPad ou en haut à gauche de votre iPhone. Vous y découvrirez des trucs et astuces, nouveautés, l'e-mail du centre d'assistance de Kobo ainsi que notre numéro de téléphone.
Vous pouvez également accéder à nos actualités depuis votre bibliothèque en touchant l'icône Actualités située eu haut à gauche. Touchez les en-têtes des actualités pour plus de détails.
Obtenir plus d'information sur vos livres
Vous pouvez obtenir plus d'information à propos de vos livres sur la page Présentation.
Pendant la lecture :
1. Touchez le centre de l'écran pour faire apparaître le Menu de lecture.
2. Touchez Présentation sur votre iPad, ou touchez les icônes Menu puis Présentation sur votre iPhone.
3. Vous pouvez fermer votre livre, le partager sur Facebook, sur Twitter ou par e-mail, ou bien lire son synopsis. Touchez la couverture pour l'agrandir.
À partir de votre bibliothèque :
• Touchez longuement la couverture d'un livre.
Accéder à votre compte Kobo
1. Rendez-vous sur le site internet Kobo.
2. Cliquez sur Se connecter.
3. Renseignez votre adresse e-mail et votre mot de passe Kobo.
4. Cliquez sur Se connecter.
5. Cliquez sur Mon compte.
Faire des achats en Wi Fi à partir de votre liseuse
Vous pouvez acheter de nouveaux livres sans passer par un ordinateur. Il vous suffit d’ouvrir une connexion Wi Fi et de vous rendre à la Librairie Kobo.
Pour vous connecter à la Librairie Kobo à partir de votre liseuse :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Touchez Accueil.
3. Choisissez Librairie.
4. Votre liseuse va tenter de se connecter à un réseau. Pour plus d'informations concernant le processus de connexion, cliquez ici.
Atteindre la Table des matières dans l'application Kobo pour Apple
Pendant la lecture d'un livre
1. Touchez la Table des matières en haut au milieu de l'écran.
2. Rendez-vous directement à n'importe quel chapitre de la liste en touchant son nom.
Utiliser la Table des matières
La Table des matières présente une liste des chapitres de votre livre. Vous pouvez l’utiliser pour vous rendre directement à un chapitre donné.
Remarque : tous les livres et documents n’ont pas de Table des matières.
Pour utiliser la Table des matières sur votre liseuse Kobo Touch :
1. Touchez le centre de la page pour faire apparaître le menu lecture.
2. Touchez l'icône Annotations.
3. Touchez Table des matières.
4. Touchez le titre du chapitre auquel vous voulez vous rendre.
Pour utiliser la Table des matières sur votre liseuse Kobo Original ou sans fil :
1. Ouvrez le livre que vous souhaitez lire.
2. Appuyez sur le bouton Menu.
3. Choisissez Table des matières.
4. Appuyez au centre du pavé de navigation.
Une fois la Table des matières ouverte, utilisez le pavé de navigation
• Déplacez-vous dans la liste des chapitres en appuyant sur haut ou bas.
• Appuyez au centre pour ouvrir le livre directement au chapitre sélectionné.
• Appuyez sur gauche ou droite pour passer d'une page à l'autre si la Table des matières s'étend sur plus d'une page.
Sélectionnez Retour à la page en cours pour revenir à votre livre là où vous l'avez quitté.
Surligner du texte dans un livre
Certains livres permettent de surligner des passages, comme vous le feriez avec un surligneur sur un livre imprimé.
Remarque : vous ne pouvez pas surligner le texte d'un PDF.
Pour surligner du texte :
1. À partir du livre, appuyez pendant trois secondes sur un mot.
2. L'outil de surlignage est alors activé. L'outil souligne le mot et affiche deux cercles, un au début et un à la fin du mot.
3. Déplacez le premier cercle là où vous souhaitez que le surlignage débute.
4. Déplacez le second cercle là où vous souhaitez que le surlignage s'arrête.
5. Touchez l'icône Surlignage.
Le surlignage est maintenant sauvegardé dans le livre et le passage surligné apparaît en gris.
Importer le contenu d'une carte SD sur un périphérique Android
Remarque : avant de continuer, assurez-vous qu'il y a une carte SD dans le périphérique Android.
À partir de la bibliothèque
1. Appuyez sur le bouton Menu sur le périphérique.
2. Touchez Importer du contenu.
3. Touchez Commencer.
4. Choisissez le contenu que vous souhaitez importer.
5. Touchez Importer la sélection.
6. Si vous souhaitez supprimer les fichiers originaux de votre carte SD, touchez Oui, sinon, touchez Non.
7. Les contenus sélectionnés sont importés et ajoutés à votre bibliothèque.
Télécharger et installer Desktop Kobo
Sur Windows
1. Rendez-vous sur le site de Kobo.
2. Cliquez sur Applications gratuites.
3. Cliquez sur Desktop.
4. Cliquez sur Télécharger l’appli !.
5. Sauvegardez le fichier dans un emplacement facile à mémoriser (sur votre bureau Windows par exemple).
6. Une fois le téléchargement terminé, retrouvez le fichier téléchargé.
7. Faites un double clic sur le fichier sauvegardé.
8. Suivez l'assistant d'installation.
Sur Mac
1. Rendez-vous sur le site internet de Kobo.
2. Cliquez sur Applications gratuites.
3. Cliquez sur Desktop.
4. Cliquez sur le lien pour les utilisateurs Macintosh.
5. Le fichier devrait se télécharger sur votre Bureau ou dans votre répertoire Téléchargements.
6. Faites un double clic sur le fichier téléchargé.
7. Une nouvelle icône avec un nom similaire apparaît et il se peut qu'une fenêtre du Finder s'ouvre automatiquement.
8. Si le Finder ne s'ouvre pas, faites un double clic sur la nouvelle icône afin d'ouvrir une fenêtre du Finder.
9. Copiez ou déplacez la nouvelle icône (celle qui est apparue quand vous avez ouvert le fichier .dmg) vers votre répertoire Applications.
Installation et désinstallation de l'application Kobo pour Apple
Installation de l'application
1. Rendez-vous sur l'App Store en touchant l'icône bleue App Store sur votre page d'accueil.
2. Cherchez Kobo.
3. Choisissez eBooks par Kobo.
4. Touchez le bouton Gratuit afin de télécharger et installer l'application sur votre périphérique.
Désinstallation de l'application
1. Touchez longuement l'icône Kobo jusqu'à ce que tous les icônes se mettent à trembler.
2. Cliquer sur le X situé dans l’angle supérieur gauche de l'icône Kobo.
3. Lorsque vous y êtes invité, touchez Supprimer.
4. Appuyez sur le bouton Menu de votre périphérique.
5. Afin d'empêcher l'application de se synchroniser à nouveau avec votre iPad
1. Branchez l’iPad à votre ordinateur.
2. Lancez iTunes.
3. Dans l'onglet Applications, désélectionnez l'application Kobo de la liste Applis à synchroniser.
Vérifier la provenance d'une offre d'e-cadeau par e-mail
Il y a deux façons de vérifier qu'un e-mail vient bien de Kobo
1. Vérifiez l'adresse e-mail de l'expéditeur. Les e-mails de la Librairie Kobo sont envoyés à partir des adresses [email protected] ou [email protected].
2. Contactez la personne qui vous a envoyé un e-cadeau. Un e-cadeau envoyé via la Librairie Kobo inclut toujours le nom de son expéditeur.
Vérifier votre Crédit d’achat
Il se peut que vous ayez un Crédit d’achat lié à des retours de livres ou à l'utilisation de cartes e-cadeau. La valeur du livre retourné ou de la carte e-cadeau est ajoutée au Crédit d’achat de votre compte. Le Crédit d’achat peut être utilisé pour acheter des livres et des cartes e-cadeau auprès de la Librairie Kobo.
Le Crédit d’achat n'est pas transférable et sera automatiquement utilisé lors de votre prochain achat dans la Librairie Kobo.
Pour vérifier votre Crédit d’achat
1. Rendez-vous sur le site Kobo.
2. Connectez-vous à votre compte.
3. Cliquez sur Mon compte.
4. Cliquez sur Crédit d’achat.
Vérifier la connexion Wi Fi de ma liseuse Kobo Touch
Vous pouvez utiliser le Wi Fi pour vous connecter à la Librairie Kobo où que vous soyez.
Pour savoir si vous êtes connecté :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Cherchez l'icône de connexion Wi Fi dans l’angle supérieur droite de votre écran :
• Vous n'êtes pas connecté.
• Le Wi Fi est activé, mais votre liseuse ne trouve pas de réseau.
• Qualité de connexion moyenne.
• Qualité de connexion excellente.
Lancer et fermer l'application Kobo sur votre périphérique Android
Pour lancer l'application : touchez l'icône Kobo sur la page d'accueil de l'appareil.
Pour fermer l'application : appuyez sur le bouton Accueil de l'appareil.
Utiliser le dictionnaire
Si vous lisez un livre ePub, vous pouvez tirer profit du dictionnaire intégré à votre liseuse.
Pour rechercher un mot dans le dictionnaire pendant la lecture :
1. Appuyez longuement sur un mot.
2. Déplacez les curseurs pour surligner le mot.
3. Touchez l'icône Dictionnaire.
4. Fermez la page de définition en touchant la croix (X).
Configurer les options d'économie d'énergie
Pour faire durer la batterie de votre liseuse plus longtemps, vous pouvez désactiver le Wi Fi et configurer les options d'économie d'énergie.
Vous pouvez faire en sorte que votre liseuse se mette automatiquement en veille ou s'éteigne quand vous ne l’utilisez plus depuis un certain moment. Votre liseuse peut également afficher la couverture du livre que vous êtes en train de lire lorsqu'elle s'éteint ou se met en veille.
Pour configurer les options d'économie d’énergie :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Touchez Accueil.
3. Touchez Paramètres.
4. Touchez Veille et extinction.
5. Délai avant mise en veille indique le délai qui doit s'écouler avant que la liseuse ne se mette en mode Veille.
o Choisissez une durée comprise entre « 5 minutes » et « Jamais » dans le menu déroulant.
o « Jamais » signifie que la liseuse ne se mettra jamais automatiquement en mode Veille.
o Vous pouvez également choisir d'afficher ou non la couverture du livre que vous êtes en train de lire en cochant ou décochant la case à côté de Couverture du livre : oui. Afficher la couverture n'utilise pas la batterie.
o Remarque : votre liseuse n'utilise pas la batterie en mode Veille. Quand vous rallumez votre liseuse, elle s'ouvre à la dernière page consultée avant la mise en veille.
6. Délai avant extinction indique le délai qui doit s'écouler avant que la liseuse ne s'éteigne.
o Choisissez une durée comprise entre « 5 minutes » et « Jamais » dans le menu déroulant.
o « Jamais » signifie que la liseuse ne s'éteindra jamais automatiquement.
o Vous pouvez également choisir d'afficher ou non la couverture du livre que vous êtes en train de lire en cochant ou décochant la case à côté de Couverture du livre : oui. Afficher la couverture n'utilise pas la batterie.
o Remarque : votre liseuse n'utilise pas la batterie lorsqu'elle est éteinte. Quand vous rallumez votre liseuse, elle s'ouvre à la page d'accueil.
Zoomer sur un PDF
Les PDF sont des reproductions de pages. Cela veut dire que, contrairement aux livres ePub, vous ne pouvez pas changer la taille ou le style du texte d'un PDF. Par contre, vous pouvez zoomer sur une page pour visualiser le texte et les images à la taille qui vous convient.
Pour zoomer et dézoomer :
1. Touchez le milieu d'une page afin de voir le menu lecture.
2. Touchez l'icône Loupe.
3. Pour zoomer :
o Touchez la Flèche latérale pour que la page s'adapte à la largeur de l'écran.
o Touchez la Flèche du haut pour que la page s'adapte à la hauteur de l'écran.
o Touchez l'icône Plus pour zoomer de manière incrémentale.
4. Pour dézoomer :
o Touchez l'icône Moins pour dézoomer de manière incrémentale.
o Touchez deux fois de suite la page pour revenir à la vue originale de la page.
Astuce : vous pouvez directement zoomer à 200 % en touchant deux fois de suite la page de votre PDF.
Pour voir les différentes parties de la page :
Quand vous zoomez, une partie de la page s'affiche à une taille supérieure et le reste de la page n'est plus visible, comme s'il était en dehors de l'écran. Vous pouvez faire bouger la page pour en voir les différentes parties. Pour ce faire, touchez l'écran, maintenez votre doigt appuyé et faites bougez la page en faisant glisser votre doigt sur l'écran.
Prendre et modifier des notes sur votre liseuse Kobo Touch
Pour ajouter une note, il vous faut d'abord surligner un mot, une phrase ou un passage de votre livre.
Suivez les instructions suivantes afin de prendre des notes pendant votre lecture :
1. Touchez longuement un mot du passage pour lequel vous souhaitez ajouter une note.
2. Tirez les curseurs pour surligner l’ensemble du mot ou du passage.
3. Touchez l'icône Annotations dans la barre d’outils en bas.
4. Touchez Ajouter une note.
5. Entrez votre note.
6. Touchez Sauvegarder.
Suivez les instructions suivantes pour modifier votre note :
1. Appuyez sur le texte surligné et maintenez la pression jusqu'à l’apparition de la fenêtre Détails des annotations
2. Touchez l'icône Menu en bas à droite.
3. Touchez Modifier la note. Modifiez votre note à l’aide du clavier.
4. Touchez Sauvegarder.
Vous pouvez également effacer votre note ou la partager sur Facebook à partir du même menu.
Prendre et partager des notes et surlignages sur votre périphérique Apple
Vous pouvez prendre des notes ou surligner des passages dans vos livres, et éventuellement les partager ensuite sur Facebook.
Pendant la lecture :
1. Touchez et faites glisser votre doigt sur un mot ou un passage que vous souhaitez surligner ou prendre en note.
2. Utilisez les poignées afin de sélectionner le passage en entier.
3. Depuis le menu Options, touchez Surligner ou Ajouter une note.
Pour supprimer un surlignage, touchez simplement le surlignage puis touchez Supprimer le surlignage.
Pour supprimer une note, touchez l'icône de la note en dessous de votre note puis touchez l'icône Corbeille.
Pour partager vos surlignages ou vos notes sur Facebook :
1. Touchez votre surlignage ou votre note.
2. Touchez Partager.
Ou bien :
1. Touchez l'icône à côté de votre note.
2. Touchez Partager.
Pour voir toutes vos notes et surlignages :
1. Touchez le centre de la page pour faire apparaître le Menu de lecture.
2. Touchez Table des matières.
3. Vos notes et surlignages apparaissent à côté de chaque chapitre.
4. Touchez l'icône Surlignage (iPad) ou astérisque (iPhone) pour aller à votre note ou votre surlignage.
Sur votre iPad, vous pouvez également :
1. Toucher le centre de la page pour faire apparaître le Menu de lecture.
2. Toucher Annotations pour accéder à une liste complète de vos notes et surlignages.
Inscription et désinscription de la liste de diffusion Kobo
Si vous vous inscrivez à la liste de diffusion Kobo, vous recevrez par e-mail des notifications régulières présentant les derniers auteurs en vogue, nos communiqués ainsi que nos offres spéciales et opérations promotionnelles. Les réductions et les codes promotionnels ne sont disponibles que par le biais de la liste de diffusion.
S'inscrire aux mises à jour
Au moment de la création de votre compte Kobo, vous avez la possibilité de vous inscrire aux mises à jour par e-mail. Si vous souhaitez vous y inscrire plus tard, il vous suffira de modifier les paramètres de votre compte.
Pour s'inscrire :
1. Rendez-vous sur le site internet Kobo.
2. Connectez-vous à votre compte.
3. Cliquez sur Mon compte.
4. Descendez jusqu'à Mises à jour par e-mail
5. Cliquez sur le bouton à côté de Oui, je veux m’inscrire
Se désinscrire des mises à jour
Si ne souhaitez plus recevoir de mises à jour de Kobo, suivez les instructions suivantes :
1. Rendez-vous sur le site internet Kobo.
2. Connectez-vous à votre compte.
3. Cliquez sur Mon compte.
4. Descendez jusqu'à Mises à jour par e-mail
Cliquez sur le bouton à côté de Non, je ne veux pas recevoir d’e-mails
Changer l'apparence du texte
Pendant la lecture d'un livre, vous pouvez ajuster la taille et l'apparence du texte afin de rendre la lecture plus agréable. Pour la plupart des livres, votre liseuse offre plusieurs tailles et styles de texte.
Pour changer la taille et le style de la police pendant la lecture :
1. Touchez le milieu d'une page afin de faire apparaître le menu lecture.
2. Touchez l'icône Texte.
o Touchez le menu déroulant dans Police afin de choisir l’une des polices disponibles dans la liste.
o Touchez et faites glisser le curseur à côté de Taille de la police pour changer la taille du texte.
o Touchez et faites glisser le curseur à côté d'Interlignage afin de diminuer ou d'augmenter l'espace entre les lignes de texte.
o Touchez et faites glisser le curseur à côté de Marges afin de diminuer ou augmenter la taille des marges.
o Touchez la Justification que vous désirez.
Parmi les options se trouve la case à cocher « Style Kobo ». La plupart des livres disponibles auprès de Kobo ne sont pas concernés par cette option.
Parfois, cependant, désactiver le style Kobo permet d'empêcher des changements indésirables dans l'apparence du texte. Ainsi, les livres du projet Gutenberg souffrent-ils parfois de problèmes d’alignements d’images et d'espacements de paragraphes. Désactiver le style Kobo permet dans ces cas-là de restaurer le formatage initial prévu par l'éditeur.
Remarques :
• Quand vous changez l'apparence d'un texte, votre liseuse enregistre vos préférences en termes de fonte et de taille de texte et les applique également aux autres livres.
• Si vous lisez un PDF, vous ne pouvez pas changer le style ou la taille du texte, mais vous pouvez zoomer afin de faciliter la lecture.
Tourner les pages de votre livre
Pendant la lecture, vous pouvez utiliser la barre de navigation ou la Table des matières pour vous déplacer en avant ou en arrière dans votre livre.
À l’aide de la barre de navigation :
1. Touchez le milieu d'une page afin de voir le menu lecture.
2. Touchez l'icône Navigation.
3. Utilisez l’une des options de navigation suivantes :
o Pour faire défiler les pages : touchez longuement et tirez le cercle de la barre de navigation vers la droite pour avancer ou vers la gauche pour revenir en arrière.
o Pour avancer d'une page, toucher l'icône Suivant.
o Pour reculer d'une page, touchez l'icône Précédent.
o Pour passer au chapitre suivant, touchez l'icône Chapitre suivant.
o Pour revenir au chapitre précédent, touchez l'icône Chapitre précédent.
o Pour revenir à votre point de départ, touchez l'icône Retour arrière.
Pour revenir à votre livre, touchez simplement la page ou le bouton fermeture (X) à droite de la barre de navigation.
À l’aide de la Table des matières :
1. Touchez le milieu de la page afin de faire apparaître le menu lecture.
2. Touchez l'icône Annotations.
3. Touchez Table des matières.
4. Touchez le chapitre que vous souhaitez atteindre.
Ouvrir un livre sur votre application Kobo pour Apple
1. Trouvez le livre dans les Lectures en cours ou dans la Bibliothèque.
2. Touchez la couverture ou le titre du livre.
Ouvrir un livre sur votre périphérique BlackBerry®
Dans Mes livres, cliquez simplement sur la couverture ou le titre du livre que vous souhaitez ouvrir.
Ouvrir un livre ou un PDF
Pour commencer à lire un livre ou un PDF, il vous suffit de le retrouver dans votre bibliothèque et de toucher son titre ou sa couverture.
Réinitialiser votre liseuse
Si vous voulez donner ou vendre votre liseuse et vous assurer qu'elle ne contient plus de données personnelles, suivez les instructions suivantes afin de la réinitialiser aux paramètres de sortie d'usine.
Cliquez ici pour accéder aux instructions concernant la réinitialisation de la liseuse Kobo Vox.
Cliquez ici pour accéder aux instructions concernant la réinitialisation de la liseuse Kobo Touch.
Cliquez ici pour accéder aux instructions concernant la réinitialisation de la liseuse Kobo Original ou Wireless.
La personne revecant votre ancienne liseuse devra la configurer avec ses propres paramètres et créer ou déjà disposer d'un compte Kobo.
Si vous passez à une nouvelle liseuse Kobo, votre compte et vos livres sont à l'abri de nos serveurs. Il vous suffit de vous connecter à votre compte Kobo à partir de votre nouvelle liseuse et d'attendre la fin de la synchronisation pour retrouver tous vos livres.
Remarque : si vous avez ajouté à votre ancienne liseuse des livres ne provenant pas de Kobo, ceux-ci ne seront pas sauvegardés dans votre compte Kobo. Assurez-vous bien de les avoir sauvegardés sur votre ordinateur avant de procéder à la réinitialisation aux paramètres de sortie d'usine afin de pouvoir les ajouter de nouveau à votre nouvelle liseuse.
Ajouter Kobo à votre liste de contacts
La plupart des applications de messagerie permettent de définir une liste d'expéditeurs certifiés. C'est une liste d'adresses depuis lesquelles vous souhaitez recevoir des e-mail. Quand vous incluez une adresse dans cette liste, votre application de messagerie saura que les e-mails provenant de cette adresse ne sont pas du spam.
Ajoutez Kobo à votre liste d'expéditeurs certifiés afin de faire en sorte de recevoir les derniers bulletins d'information et les dernières offres, ainsi que les reçus concernant vos achats..
La procédure d'ajout à la lsite des expéditeurs certifiés varie d'une application de messagerie à l'autre. Veuillez trouver ci-après les instructions concernant la majorité des applications de messagerie permettant d'ajouter Kobo à la liste des expéditeurs certifiés ainsi que la marche à suivre au cas où les e-mails de Kobo sont déjà considérés comme du spam.
Gmail
1. Connectez-vous à votre compte Gmail.
2. Cliquez sur Contacts dans la liste des options à gauche de votre boîte de réception.
3. Cliquez sur Ajouter à mes contacts.
4. Entrez [email protected] dans la boîte de texte.
5. Répétez les étapes 2 et 3 pour ajouter également les adresses suivantes à votre liste de contacts :
o [email protected]
o [email protected]
Si vous ne recevez pas nos e-mails:
1. Cliquez sur Spam dans la liste des dossiers à gauche de votre boîte de réception.
2. Ouvrez tout message en provenance de Kobo.
3. Cliquez le bouton Pas un spam en haut du message.
Hotmail
1. Connectez-vous à votre compte Hotmail.
2. Cliquez sur Options (dans l'angle supérieur droit de toute page de la messagerie).
3. Choisissez Plus d'options dans le menu qui vient d'apparaître.
4. Dans la rubrique Gestion du spam, cliquez sur Expéditeurs autorisés et bloqués.
5. Cliquez sur Expéditeurs autorisés.
6. Tapez kobobooks.com dans le champ de texte.
7. Cliquez sur Ajouter à la liste.
8. Tapez kobo.com dans le champ de texte.
9. Cliquez sur Ajouter à la liste.
Si vous ne recevez pas nos e-mails:
1. Dans votre boîte de réception, choisisser Spam dans la liste des dossiers.
2. Faites un clic droit sur tout message en provenance de Kobo et choisissez Pas un spam dans le menu contextuel.
Yahoo! Mail
1. Connectez-vous à votre compte Yahoo!Mail.
2. Cliquez sur Options (dans l'angle supérieur droit de toute page de la messagerie Yahoo!)
3. Choisissez Plus d'options.
4. Choisissez Filtres dans la liste à gauche.
5. Cliquez sur Ajouter un filtre.
6. Dans le champ Nom du filtre, entrez le nom de votre filtre. ("Autoriser Kobo", par exemple).
7. Dans la liste expéditeur, choisisser contient.
8. Tapez kobo.com dans le champ de texte associé.
9. Dans la liste Déplacer dans le dossier, sélectionnez Boîte de réception.
10. Cliquez sur Ajouter un filtre dans la barre d'outils en haut de l'écran.
11. Répétez les étapes 4 à 8 afin d'ajouter un filtre similaire pour kobobooks.com.
Si vous ne recevez pas nos e-mails:
1. Cliquez sur Spam dans la liste des dossiers à gauche de votre boîte de réception.
2. Trouvrez tout message en provenance de Kobo.
3. Faites un clic droit dessus et choisissez Pas un spam dans le menu contextuel.
Outlook
1. Lancez Outlook et connectez-vous.
2. Sélectionnez Outils dans la barre de navigation dans l'angle supérieur gauche de la fenêtre Outlook.
3. Cliquez sur Options.
4. Cliquez sur le bouton Spam.
5. Choisissez l'onglet Expéditeurs autorisés.
6. Cliquez sur le bouton Ajouter.
7. Tapez @kobobooks.com dans le champ de texte et cliquez sur OK.
8. Répétez ces étapes pour ajouter @kobo.com.
Si vous ne recevez pas nos e-mails:
1. Allez dans le dossier Spam d'Outlook.
2. Ouvrez tout message en provenance de Kobo.
3. Cliquez sur le bouton Ajouter aux contacts en haut du message.
Mise en veille et sortie de veille de votre liseuse Kobo Touch
Mettre votre liseuse en mode Veille pendant que vous n'êtes pas en train de lire permet de faire durer votre batterie plus longtemps. Quand vous faites sortir votre liseuse du mode Veille, celle-ci s'ouvre sur le dernier écran affiché.
Vous pouvez également éteindre votre liseuse. Quand vous rallumez votre liseuse, elle s'ouvre sur la page d'accueil.
• Pour mettre votre liseuse en veille: faites brièvement glisser à droite le bouton d'alimentation et relâchez-le de suite.
• Pour sortir de veille votre liseuse: faites glisser à droite le bouton d'alimentation et relâchez-le.
• Pour éteindre votre liseuse: faites glisser à droite le bouton d'alimentation et maintenez-le ainsi jusqu'à ce que l'écran "Extinction" apparaise.
• Pour allumer votre liseuse: faites glisser à droite le bouton d'alimentation et relâchez-le.
Ajouter des images dans votre liseuse
Vous pouvez ajouter plusieurs types d'images dans liseuse Kobo Touch. La liseuse Kobo reconnait les formats suivants:
PNG GIF JPEG TIFF BMP
Pour téléverser les fichiers sur votre liseuse:
1. Connectez votre eReader à votre ordinateur à l'aide du câble micro USB fourni.
2. Tapez sur Connecter sur votre liseuse.
3. Votre liseuse apparaît sur votre ordinateur en tant que périphérique de stockage de masse (c'est à dire comme un disque dur, une mémoire flash ou une carte de stockage).
4. A partir de votre ordinateur, copier les fichiers d'images sur votre liseuse.
5. Sur votre liseuse, les images apparaissent en tant qu'éléments distincts dans votre Bibliothèque.
Lire un livre ePub sur votre liseuse
Remarque : ceci n'est valable que pour les livres les livres ePub. L'expérience de lecture est quelque peu différente pour les livres au format PDF.
Ouvrir un livre :
• Pour ouvrir un livre, il vous suffit de toucher son titre ou sa couverture dans votre bibliothèque.
Tourner les pages :
• Touchez ou passez le doigt sur les côtés des pages comme vous le feriez pour un vrai livre imprimé.
Pour voir la liste des chapitres de votre livre :
• Cliquez ici pour plus d'aide à propos de la table des matières.
Pour accéder directement à des pages ou des chapitres :
• Cliquez ici pour plus d'aide concernant la barre de navigation.
Personnaliser votre expérience de lecture :
• Cliquez ici pour plus d'aide concernant le formattage du texte.
Fermer un livre :
• Pour fermer un livren appuyez sur le bouton Accueil.
Lecture d'un livre à partir du site Kobo
Pour lire un livre
S'il s'agit d'un livre de votre bibliothèque
1. Rendez-vous sur le site Kobo.
2. Connectez-vous à votre compte.
3. Cliquez sur Ma bibliothèque.
4. Cliquez sur la couverture du livre que vous souhaitez lire.
S'il s'agit d'un livre gratuit
1. Rendez-vous sur le site Kobo.
2. Trouvez le livre que vous souhaitez lire.
3. Cliquez Lire maintenant.
Outils de lecture
Située à droite du texte, la Barre d'outils de lecture comporte les outils suivants
Mettre un marquepage
Pas le temps de finir le livre ? Pas de problème, glissez-y un marquepage. Chacun de vos livres ou documents dans lequel vous mettez un marquepage est automatiquement ajouté à l'onglet En cours de lecture de votre bibliothèque.
Partager
Vous pouvez parler de vos livres préférés sur les réseaux sociaux. Il suffit de toucher l'outil Partager et de choisir ensuite parmi une liste de réseaux sociaux.
Recommander par e-mail
Vous l'avez lu d'une traite ? Vous avez adoré les personnages ? Envoyez une recommandation par e-mail à vos proches et à vos amis.
Donner une note
Bon, mauvais, moyen ? Notez vos lectures et aidez les autres à dénicher les meilleurs livres.
Ajouter un commentaire
Vous avez plein de choses à dire ? Vous mourez d'envie de partager votre enthouiasme ? Votre avis compte. N'hésitez pas à le partager avec d'autres lecteurs, que ce soit pour descendre un livre ou pour l'encenser !
Ajouter des sujets
Aidez les autres lecteurs à trouver exactement ce qu'ils recherchent. En ajoutez des sujets de discussion au contenu que vous êtes en train de lire, aidez-nous à élaborer un catalogue des meilleures lectures sur le Net.
Signaler
N'hésitez pas à signaler tout contenu vous semblant insultant ou inapproprié, tels que sollicitations commerciales, discours de haine, spam et violations des droits d'auteurs.
.
Lire un journal ou un magazine sur une liseuse Kobo Original ou Wireless
Si vous êtes abonnés à des journaux ou à des magazines, vous les trouverez dans la zone News & Mags de votre liseuse Kobo.
Remarque: cette zone n'est displonible que lorsque vous avez des abonnements en cours. Si ce n'est pas le cas, cette option sera grisée.
Ouvrir un journal ou un magazine
1. Appuyez sur le bouton Menu.
2. Choisissez News & Mags.
3. Choisissez la publication que vous souhaitez lire.
4. Pressez le centre du pavé de navigation.
5. Choisissez le numéro que vous souhaitez lire.
6. Pressez le centre du pavé de navigation.
7. Votre numéro s'ouvre sur la Une, qui contient généralement la liste des principaux articles de ce numéro.
Accéder aux différentes pages d'un journal ou d'un magazine
Pour lire les différentes sections de votre journal ou de votre magazine:
• Choisissez Sections pour voir la liste de toutes les sections disponibles.
• Appuyez sur le bouton Menu, puis choisissez Section suivante ou Section précédente pour avancer ou reculer d'une section.
Une fois que vous avec trouvé un article, vous pouvez:
• Choisir Articles pour voir une liste de tous les articles disponibles dans la section en cours.
• Appuyer sur le bouton Menu, puis choisissez Article suivant ou Article précédent pour avancer ou reculer d'un article.
• Si vous lisez un article qui comporte des liens, appuyez sur haut ou bas sur le pavé de navigation pour passer d'un lien à l'autre.
• Appuyer sur gauche ou droite sur le pavé de navigation pour tourner les pages.
English to French: Morocco: Positive outlook for agriculture General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - English Morocco: Positive outlook for agriculture
Improved weather conditions in Morocco have boosted the prospects of a strong harvest for the 2012/13 season which should, in turn, play a part in driving forward the second phase of the government’s agricultural development strategy, Plan Maroc Vert (PMV).
The favourable outlook for the agricultural sector is particularly welcome, coming on the back of a difficult 2012 when unseasonably cold weather early in the year, followed later by weeks of drought, took its toll on a number of key crops.
The national cereals harvest is now forecast to reach a record 9.7m tonnes from a low of 5.1m in 2011/12, helping to boost agriculture’s contribution to the economy in line with PMV goals.
In the near-term, improved agricultural output in 2012/13 will generate key export revenues and reduce a reliance on wheat imports. Last year’s adverse weather conditions weighed heavily on wheat crops in particular, as well as fruit and vegetable harvests.
The performance of the agriculture sector – which accounted for about 13% of GDP in 2011 – can have a significant impact on the overall economy. Lower-than-average production last year helped to contribute to a decline in GDP growth, which fell from 5% in 2011 to 3.2% in 2012, according to the IMF. The international lender estimates this figure will rise to 4.5% this year, although government officials, expecting a strong harvest, have projected a more aggressive 5.5%.
Indeed, weather conditions have improved significantly. The minister of agriculture, Aziz Akhannouch, told local media last month that accumulated rainfall reached 434 mm between January and mid-April 2013, up 91% year-on-year and 27% higher than average yearly levels. The minister added that Morocco’s dams were filled to 92% capacity in mid-April. , up from 69% the prior year.
The PMV, which was launched in 2008, is also starting to yield results. The programme is one of a number of strategic projects that Morocco’s government has launched over the past decade to target improved efficiency and output in key sectors. Alongside agriculture, tourism and manufacturing exports have also been the focus of regulatory overhauls, ancillary support and increased public investment. In an interview given to the local media, Akhannouch said Morocco’s cultivated land surface increased by 11% between 2008 and 2012. Overall agricultural output rose by an estimated 43%, he added, while sector GDP jumped 32% in the same period. The minister said 333,000 ha now benefitted from localised irrigation systems, up 79% since 2007.
The Ministry of Agriculture estimates that, since the launch of the PMV, some Dh53bn (€4.77bn) has been invested through the programme, of which Dh12.3bn (€1.1bn) has been mobilised by bilateral and multilateral partners. An estimated Dh5.3bn (€475.9m) has come in the form of grants, and the remainder through loans.
Lenders include the World Bank, which announced in March it had signed a second financing agreement with Morocco. Under the terms of the agreement, the international financial institution will provide a $203m Development Policy Loan to support programmes focusing on modernisation techniques. These funds are also expected to shore up efforts to streamline domestic wholesale markets and encourage innovation and agricultural research.
The Ministry of Agriculture has signed a handful of bilateral agreements for technical and financial support. These included two conventions agreed with Germany at the eighth annual Salon International de l’Agriculture du Maroc fair, under which Morocco will receive technical support for the development of value-added products, such as cheese, as well as assistance in marketing abroad.
In April the government signed a deal with Belgium, which has committed Dh191m (€17.5m) to support export-oriented agricultural activities. The funds will be used to develop saffron and date palm projects in the Souss-Massa-Draâ region .
While much remains to be done in terms of rolling out these announced programmes as well as tapping into new sources of investment, the progress made in the PMV’s first five years, together with a positive outlook for 2013, bodes well for Moroccan agriculture in the near and medium term.
Translation - French Agriculture marocaine : des perspectives favorables
Clémentes, les conditions météorologiques actuelles au Maroc augmentent les probabilités d'une récolte 2012/2013 particulièrement prospère qui devrait, par ricochet, stimuler le développement de la seconde phase de la stratégie gouvernementale de développement agricole connue sous le nom de « Plan Maroc Vert » (PMV).
Ces perspectives favorables pour le secteur agricole sont les bienvenues après une difficile année 2012 marquée en son début par des températures au dessous des normales saisonnières plus tard suivies par plusieurs semaines de sécheresse, le tout ayant causé la destruction partielle d'un certain nombre de cultures essentielles.
Il est ainsi prévu que la récolte nationale de céréales atteindra le niveau record de 9,7 millions de tonnes – à comparer avec les 5,1 millions de tonnes de la saison 2011/2012 – ce qui ne manquera pas de faire augmenter, conformément aux objectifs du PMV, la contribution de l'agriculture à l'économie du pays.
A court terme, une augmentation de la production agricole en 2012/2013 aura pour effet de générer des revenus à l'export et de diminuer la dépendance à l'importation de blé. Les conditions climatiques défavorables de l'année passée ont en effet eu de lourdes conséquences sur les cultures de blé, mais aussi sur les récoltes de fruits et légumes.
La performance du secteur agricole, qui représentait à lui seul près de 13% du PNB en 2011, peut avoir un impact macro-économique majeur. L'année passée, des niveaux de production inférieurs à la moyenne ont contribué au déclin de la croissance du PNB qui, selon les statistiques du FMI, a chuté de 5 % en 2011 à 3,2 % en 2012. Selon les estimations du bailleur de fonds international, ce chiffre devrait grimper à 4,5 % cette année tandis que les milieux gouvernementaux, tablant sur une récolte exceptionnelle, envisagent eux une croissance plus ambitieuse à 5,5 %.
De fait, les conditions météorologiques se sont améliorées de manière significatives. Selon le ministre de l'Agriculture M. Aziz Akhannouch, le niveau cumulé des précipitations s'est élevé à 434 mm entre mai et mi-avril 2013, soit 91 % de plus que l'année précédente et 27 % de plus que les normales saisonnières. Le ministre a ajouté que le taux de remplissage des barrages était de 92 % à la mi-avril, contre 69 % l'année précédente.
Lancé en 2008, le PMV commence par ailleurs à donner des résultats. Ce programme fait partie d'une série de projets stratégiques lancé ces dix dernières année par le gouvernement marocain dans le but d'améliorer les rendements et la production dans certains secteurs clés. Tout comme l'agriculture, le tourisme et l'export des produits manufacturés ont également fait l'objet de réformes réglementaires, de subventions ainsi que d'une augmentation des investissements de la part des pouvoirs publics. Dans une interview accordée aux médias locaux, M. Akhannouch a déclaré que la superficie des terres cultivées au Maroc a augmenté de 11 % entre 2008 et 2012. La production agricole dans son ensemble s'est accrue de 43 %, ajoute-t-il, tandis que que le PNB du secteur a lui augmenté de 32 % pendant la même période. Selon lui, 330.000 ha bénéficient à présent de systèmes d'irrigation localisés, soit une augmentation de 79 % depuis 2007.
Selon le ministère de l'Agriculture, quelques 53 milliards de dinars (4,77 milliards d'euros) ont été investis à travers le PMV depuis son lancement, dont 12,3 milliards de dinars (1,1 milliards d'euros) mobilisés par des partenariats bi- ou multilatéraux. On estime par ailleurs à 5,3 milliards de dinars (475,9 millions d'euros) le montant accordé sous forme des subventions, le différentiel ayant été obtenu sous la forme de prêts.
Parmi les bailleurs de fonds se trouve la Banque Mondiale, qui a annoncé au mois de mars la signature d'une convention de financement avec le Maroc. Selon les termes de cette convention, l'organisme financier international doit accorder un prêt de politique de développement d'un montant de 203 millions de dollars visant à soutenir les programmes sur les techniques de modernisation. On s'attend également à ce que ces fonds participent à la rationalisation des marchés de gros à l'intérieur des frontières tout en encourageant l'innovation et la recherche agricoles.
Le ministère de l'Agriculture a signé un certain nombre d'accords bilatéraux de soutien technique et financier. On compte parmi eux deux conventions avec l'Allemagne, établies lors du huitième Salon international de l'agriculture au Maroc, selon lesquelles le Maroc doit recevoir un soutien technique pour le développement de produits à valeur ajoutée, tels que les fromages, ainsi qu'une assistance à la commercialisation à l'étranger.
Le gouvernement a signé en avril un accord avec la Belgique, qui a engagé 191 millions de dinars (17,5 millions d'euros) afin de soutenir les activités agricoles destinées à l'export. Ces fonds seront destinés au développement de projets relatifs à la culture du safran et du palmier dattier dans la région de Souss-Massa-Draâ.
S'il reste beaucoup à faire en terme de mise-en-oeuvre des programmes annoncés et d'exploitation de nouvelles sources d'investissement, les progrès accomplis lors des cinq premières années du PMV ainsi que les perspectives favorables pour l'année 2013 sont indubitablement de bon augure pour l'agriculture marocaine à court et moyen termes.
English to French: The Mara Konak mansion General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English MAARA KONAK
The first completed element of a project being undertaken by Turkey’s only Relais & Châteaux hotel, the award-winning Museum Hotel, Maara Konak offers unique differences in venue, food, and service quality in the Cappadocia region.
In the past, this stately mansion (manse) was used as the private residence of the Uçhisar regional priest. The section that features traditional stone architecture in the upper floor is thought to have been used as the living space, while the structure downstairs, carved out of the rock (cave), was the servants’ room, the kitchen, and the warehouse, as well as a place of worship. History continues with their names today: Eyvan (the great hall), Bende (servants’ room), Hazne (pantry, storage), and the Cave.
Meticulous restoration work was carried out by Museum Hotel, transforming the building into one of the most exclusive event venues in Cappadocia.
With 310 m2 of indoor space and 475 m2 of open area and terraces, Maara Konak can accommodate a total of 230 people outside and 140 people inside on the 2 floors. Maara boasts one of the best views in Cappadocia—an ideal setting and locale for private dining, meetings, boutique weddings, cocktail parties, mini concerts, and such like.
Translation - French MAARA KONAK
Première étape d’un projet entrepris par l’unique hôtel Relais et Châteaux de Turquie – le maintes fois primé Museum Hotel – Maara Konak se démarque dans la région de Cappadoce par la topologie du lieu, la nourriture qu’on y sert et la qualité de son service.
Cette maison de maître (manse) était, dans le passé, utilisée en tant que résidence privée par le prêtre local d’Uçhisar. Il est probable que l’étage supérieur, caractérisé par une architecture de pierre traditionnelle, constituait l’espace de vie de la maison tandis que la partie inférieure, creusée dans la roche (la Cave), comprenait les chambres du personnel de maison, la cuisine, la remise ainsi qu’un lieu de prières. Ces pièces ont gardé dans leur nom actuel la mémoire de leurs fonctions antérieures : Eyvan (le grand hall), Bende (la salle du personnel), Hazne (la remise) et la Cave.
De méticuleux travaux de restauration ont été pris en charge par le Museum Hotel et ont permis de transformer ce bâtiment en un des salons privés les plus exclusifs de Cappadoce.
Avec 320 m2 entre les murs et 475 m2 à ciel ouverts (dont terrasses), Maara Konak peut accueillir jusqu’à 230 invités à l’extérieur et 140 à l’intérieur sur deux étages. Maara bénéficie d’un des plus beaux points de vue de la Cappadoce et se révèle le cadre idéal pour des événements tels que dîners privés, réunions, mariages VIP, cocktails et mini concerts.
English to French: "The Black Meat" in William Burrough's Naked Lunch - MA Dissertation General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Black Meat
"We friends, yes?"
The shoe shine boy put on his hustling smile and looked up into the Sailor's dead, cold, undersea eyes, eyes without a trace of warmth or lust or hate or any feeling the boy had ever experienced in himself or seen in another, at once cold and intense, impersonal and predatory.
The Sailor leaned forward and put a finger on the boy's inner arm at the elbow. He spoke in his dead, junky whisper.
"With veins like that, Kid, I'd have myself a time!"
He laughed, black insect laughter that seemed to serve some obscure function of orientation like a bat's squeak. The Sailor laughed three times. He stopped laughing and hung there motionless listening down into himself. He had picked up the silent frequency of junk. His face smoothed out like yellow wax over the high cheek-bones. He waited half a cigarette. The Sailor knew how to wait. But his eyes burned in a hideous dry hunger. He turned his face of controlled emergency in a slow half pivot to case the man who had just come in. "Fats" Terminal sat there sweeping the cafe with blank, periscope eyes. When his eyes passed the Sailor he nodded minutely. Only the peeled nerves of junk sickness would have registered a movement.
The Sailor handed the boy a coin. He drifted over to Fat's table with his floating walk and sat down. They sat a long time in silence. The cafe was built into one side of a stone ramp at the bottom of a high white canyon of masonry. Faces of The City poured through silent as fish, stained with vile addictions and insect lusts. The lighted cafe was a diving bell, cable broken, settling into black depths.
The Sailor was polishing his nails on the lapels of his glen plaid suit. He whistled a little tune through his shiny, yellow teeth.
When he moved an effluvia of mold drifted out of his clothes, a musty smell of deserted locker rooms. He studied his nails with phosphorescent intensity.
"Good thing here, Fats. I can deliver twenty. Need an advance of course." "On spec?" "So I don't have the twenty eggs in my pocket. I tell you it's jellied consomme, One little
whoops and a push." The Sailor looked at his nails as if he were studying a chart. "You know I always deliver."
"Make it thirty. And a ten tube advance. This time tomorrow. "Need a tube now, Fats." "Take a walk, you'll get one." The Sailor drifted down into the Plaza. A street boy was shoving a newspaper in the Sailor's
face to cover his hand on the Sailor's pen. The Sailor walked on. He pulled the pen out and broke it like a nut in his thick, fibrous, pink fingers. He pulled out a lead tube. He cut one end of the tube with a little curved knife. A black mist poured out and hung in the air like boiling fur. The Sailor's face dissolved. His mouth undulated forward on a long tube and sucked in the black fuzz, vibrating in supersonic peristalsis disappeared in a silent, pink explosion. His face came back into focus unbearably sharp and clear, burning yellow brand of junk searing the grey haunch of a million screaming junkies.
"This will last a month," he decided, consulting an invisible mirror.
All streets of the City slope down between deepening canyons to a vast, kidney-shaped plaza full of darkness. Walls of street and plaza are perforated by dwelling cubicles and cafes, some a few feet deep, others extending out of sight in a network of rooms and corridors.
At all levels criss-cross of bridges, cat walks, cable cars. Catatonic youths dressed as women in gowns of burlap and rotten rags, faces heavily and crudely painted in bright colors over a strata of beatings, arabesques of broken, suppurating scars to the pearly bone, push against the passer-by in silent clinging insistence.
Traffickers in the Black Meat, flesh of the giant aquatic black centipede -- sometimes attaining a length of six feet -- found in a lane of black rocks and iridescent, brown lagoons, exhibit paralyzed crustaceans in camouflage pockets of the Plaza visible only to the Meat Eaters.
Followers of obsolete unthinkable trades, doodling in Etruscan, addicts of drugs not yet synthesized, black marketeers of World War III, excisors of telepathic sensitivity, osteopaths of the spirit, investigators of infractions denounced by bland paranoid chess players, servers of fragmentary warrants taken down in hebephrenic shorthand charging unspeakable mutilations of the spirit, officials of unconstituted police states, brokers of exquisite dreams and nostalgias tested on the sensitized cells of junk sickness and bartered for raw materials of the will, drinkers of the Heavy Fluid sealed in translucent amber of dreams.
The Meet Cafe occupies one side of the Plaza, a maze of kitchens, restaurants, sleeping cubicles, perilous iron balconies and basements opening into the underground baths.
On stools covered in white satin sit naked Mugwumps sucking translucent, colored syrups through alabaster straws. Mugwumps have no liver and nourish themselves exclusively on sweets. Thin, purple-blue lips cover a razor-sharp beak of black bone with which they frequently tear each other to shreds in fights over clients. These creatures secrete an addicting fluid from their erect penises which prolongs life by slowing metabolism. (In fact all longevity agents have proved addicting in exact ratio to their effectiveness in prolonging life.) Addicts of Mugwump fluid are known as Reptiles. A number of these flow over chairs with their flexible bones and black-pink flesh. A fan of green cartilage covered with hollow, erectile hairs through which the Reptiles absorb the fluid sprouts from behind each ear. The fans, which move from time to time touched by invisible currents, serve also same form of communication known only to Reptiles.
During the biennial Panics when the raw, pealed Dream Police storm the City, the Mugwumps take refuge in the deepest crevices of the wall sealing themselves in clay cubicles and remain for weeks in biostasis. In those days of grey terror the Reptiles dart about faster and faster, scream past each other at supersonic speed, their flexible skulls flapping in black winds of insect agony.
The Dream Police disintegrate in globs of rotten ectoplasm swept away by an old junky, coughing and spitting in the sick morning. The Mugwump Man comes with alabaster jars of fluid and the Reptiles get smoothed out.
The air is once again still and clear as glycerine.
The Sailor spotted his Reptile. He drifted over and ordered a green syrup. The Reptile had a little, round disk mouth of brown gristle, expressionless green eyes almost covered by a thin membrane of eyelid. The Sailor waited an hour before the creature picked up his presence.
"Any eggs for Fats?" he asked, his words stirring through the Reptile's fan hairs. It took two hours for the Reptile to raise three pink transparent fingers covered with black fuzz.
Several Meat Eaters lay in vomit, too weak to move. (The Black Meat is like a tainted cheese, overpoweringly delicious and nauseating so that the eaters eat and vomit and eat again until they fall exhausted.)
A painted youth slithered in and seized one of the great black claws sending the sweet, sick smell curling through the cafe.
Translation - French La chair noire
« T’es mon pote, hein ? » Arborant son sourire aguicheur, le petit cireur de chaussures leva les yeux vers le Marin et s’abîma dans le froid ressac d’un regard mort. Un regard dans lequel ne se lisait ni chaleur, ni désir, ni haine, ni aucune émotion qu’il lui ait jamais été donné de ressentir ou observer. Un regard froid et intense, prédateur et mécanique. Le Marin se pencha en avant et posa un doigt calleux au creux du bras de l’enfant. « Gamin, avec des veines comme ça je m’éclaterais comme une bête... » lança-t-il dans un souffle sans vie. Et sa voix d’exploser en un malfaisant rire androïde, obscure séquence sonore aux stridentes allures de sonar. Le Marin rit trois fois, puis se figea, aiguisant ses sens autour d’un fil ténu sur lequel il se cala méticuleusement. Il avait trouvé le signal plat de la fréquence came. Des remous liquides animèrent la surface jaunâtre de son visage anguleux. Il alluma une clope pour patienter, en grilla la moitié, coutumier de ces phases d’attente. Ses yeux brûlaient d’une flamme nourrie par cette hideuse faim nue. Contenant l’urgence du manque, le Marin tourna lentement la tête par dessus son épaule afin de scanner l’homme qui venait d’entrer. « Fats » Terminal s’était assis à trois tables de là, son regard vide balayant la salle du bar avec lenteur et précision. Lorsque ses yeux se posèrent sur le Marin, il lui fit un imperceptible signe de tête que seuls les nerfs dénudés d’un junkie en manque pouvaient détecter. Le Marin donna une pièce au gamin puis, de sa démarche spectrale, se dirigea comme au radar vers la table de Fats. Les deux hommes restèrent longtemps assis en silence. Le bar était creusé à flanc d’une paroi monolithique, au fond d’une artère étroite taillée dans la masse urbaine. Des visages anonymes allaient et venaient sans un mot, souillés par d’abjectes dépendances et des désirs inhumains. Nimbé dans la lueur blafarde de ses tubes fluorescents, c’était un bathyscaphe en perdition échoué au fond d’une obscure abysse. Le Marin se frottait les ongles sur le revers de son costume à carreaux écossais en sifflotant un air à travers ses dents jaunies par le tabac. Il remua sur sa chaise, chassant de ses vêtements des effluves de moisissure, une odeur musquée de vestiaires vides. Puis se mit à fixer ses ongles, les irradiant de son regard fiévreux. « Okay Fats, je peux t’en lâcher vingt. C’est des bons. Faut que t’avances, bien sûr... - Quoi, comme ça ?
- Tu crois que je me balade avec vingt sur moi ? T’es malade... Ecoute, ces œufs, je te dis que c’est du bon matos... » Le Marin scrutait ses ongles comme s’il s’agissait de déchiffrer une carte maritime, « je t’ai déjà carotté peut-être ? » - Tu m’en fais trente, et moi je t’avance dix tubes. Demain même heure.
- Fats, il m’en faut un de suite... - Fais un tour, tu vas être servi. » Le Marin zona un peu sur la Plaza, puis fut vite abordé par un gosse des rues qui, fourrant un journal sous son nez, lui glissa discrètement un stylo. Le Marin le lui prit et passa son chemin. Puis sortit le stylo de sa poche et le brisa comme un fétu dans sa poigne de fer. Il en extirpa un cylindre de plomb dont il découpa fébrilement une extrémité avec un couteau à lame courbe. Une brume noire s’échappa lentement du tube et se stabilisa dans les airs, épaisse et bruyante, comme de la fourrure en ébullition. Le visage du Marin se liquéfia, devint vif- argent. Sa bouche s’allongea, devint trou noir, pénétra la brume obscure en vibrant et l’aspira en de rapides saccades orgasmiques avant de disparaître dans le flash d’une supernova. Son visage se recomposa en une fraction de seconde avec un piqué et une définition insoutenables, un teint sulfureux et doré, tête de proue ardente de la came qui cuit les neurones d’un million de junkies hurlant à la mort. « Un mois de gagné » se dit-il après avoir procédé à un rapide monitoring interne. Toutes les rues de la Ville convergent en son centre, s’enfonçant avec elle entre les bâtiments aux racines toujours plus profondes, jusqu’à l’immense place en forme de fœtus, lovée dans l’ombre. Les parois des rues et de la place sont percées de bistrots et de cellules résidentielles, sur quelques mètres seulement par endroit, ailleurs se ramifiant en un complexe réseau de salles et de couloirs. A chaque niveau, un entrelacs de ponts, de passerelles et de téléphériques. Partout, de jeunes travelos vêtus de haillons et de robes en toile synthétique, grossièrement fardés par dessus les traces de coups et les arabesques de cicatrices mal refermées laissant parfois apparaître la nacre des os. Tels de silencieux automates, ils se pressent et se collent aux passants, avec insistance. Des trafiquants de Chair Noire, celle du scolopendre des mers, ce mille patte géant pouvant atteindre jusqu’à deux mètres de long, pêché dans des zone maritimes parsemées de rochers noirs et de brunes lagunes iridescentes. Ils exhibent le fruit inerte de leur pêche dans des portions de la place visibles au seuls accros mangeurs de Chair (des adeptes d’innommables langages antédiluviens griffonnant du code hexadécimal désassemblé, des junkies accros à des drogues pas encore synthétisées, des profiteurs de guerre du troisième conflit planétaire, des exciseurs de sensibilité télépathique, des chiropracteurs de l’esprit, des détectives enquêtant d’après les délations de joueurs d’échecs sans visage, des mandataires de condamnations incomplètes encryptées du fond d’un pavillon psychiatrique et promettant d’innommables mutilations mentales, des représentants officiels d’états policiers en gestation. Des courtiers en songes et nostalgies exquises testés sur des cellules nerveuses grillées par la came puis échangés contre la matière première du désir ; des buveurs de Fluide Lourd, ce liquide visqueux fossilisé dans l’ambre onirique.)
Le « Bar Biturique » occupe toute une aile de la place, véritable labyrinthe de cuisines, restaurants, alcôves de repos, grilles de balcons haut perchées et caves donnant sur les bains souterrains. Perchés sur les tabourets de bar recouverts de satin blanc, des Mugwumps dénudés boivent à la paille de translucides sirops colorés. Ces créatures n’ont pas de foie et se nourrissent exclusivement de glucides. De fines lèvres violacées recouvrent la noirceur osseuse de leurs becs acérés avec lesquels ils se réduisent en lambeaux pour se disputer les faveurs de clients. Leurs pénis en érection secrètent une substance liquide à addiction immédiate qui augmente la durée de vie de celui qui la consomme tout en ralentissant son métabolisme (et de fait, la dépendance aux drogues régénératrices est directement proportionnelle aux nombres d’années qu’elles permettent de gagner). Les accros à la rosée Mugwump sont connus sous le nom de « Reptiles ». Notamment reconnaissables par la souplesse de leurs membres ainsi que par la teinte bariolée rose et noire de leur chair, plusieurs d’entre eux sont affalés sur des tabouret de bar. Des crêtes de cartilage verdâtre couvertes de poils érectiles saillent derrière leurs oreilles. Creux, ces poils permettent de recueillir le précieux liquide. Parfois parcourus de frémissements imprévisibles, les appendices cartilagineux semblent véhiculer un langage connu des seuls Reptiles.
Pendant les Paniques biennales, quand les écorchés vifs de l’Oniropolice ratissent la ville, les Mugwumps se cachent dans les murs : se glissant dans les interstices les plus profonds, ils se coulent dans leurs alcôves d’argile et s’y terrent des semaines en état d’animation suspendue. En ces journées de terreurs ternes, les Reptiles se mettent à courir de manière sporadique, de plus en plus vite, ponctuant leurs dépassements supersoniques avec des hurlements d’angoisse alors que leurs cartilages crâniens s’agitent frénétiquement, comme battus par les noirs maelströms de leur agonie mécanique.
A la lueur sordide d’un matin de gueule de bois, les Oniroflics se désintègrent en de putrides globules amibiens que balaye un vieux cyborg toussant et crachant de l’huile usagée. Le Mugwump-en-chef débarque alors avec ses jarres d’albâtre pleines de fluide dont les Reptiles peuvent enfin se repaître. Un air pur et javellisé plane de nouveau sur la ville.
Le Marin repéra son Reptile. Il s’en approcha avec nonchalance et commanda un sirop vert fluo. Le Reptile avait une petite bouche ronde aux contours faits de cartilages bruns. Ses yeux glauques étaient quasiment recouverts par la fine membrane de ses paupières. Le Marin attendit une bonne heure avant que le Reptile ne remarque sa présence.
« T’as des œufs pour Fats ? » Les mots du Marin firent onduler la crête du Reptile. Il fallut deux heures au Reptile pour lever une main dont les trois doigts, translucides, étaient recouverts d’une pellicule noire. Plusieurs mangeurs de Chair étalés au sol dans leurs régurgitations, trop faibles pour en bouger (la Chair Noire, c’est un peu comme un fromage trop fait : aussi succulent qu’écoeurant, de sorte que ses amateurs en mangent, le vomissent, en remangent et ainsi de suite jusqu’à épuisement total). Un jeune homme au visage fardé s’introduisit dans le Bar et se saisit d’une des grandes pinces noires, en répandant les effluves douçâtres et ses vapeurs entêtantes...
French to English: Mashallah News - Drôles de salafistes General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - French Drôles de salafistes
Des fillettes en robes blanches font la ronde et jouent au ballon dans un jardin aux couleurs pastel, floutées par une brume féérique. Un air joyeux et enfantin se mêle aux rires innocents. Un clip de promotion pour un parc d’attraction ? Une publicité pour une marque de jouets ? L’apparition d’un homme à la barbe fournie nous oriente sur la bonne piste : il s’agit d’une vidéo vantant les mérites du parti salafiste Al Nour, diffusée sur le web égyptien.
Une petite fille à la longue chevelure brune interrompt ses jeux pour venir discuter politique. Le monsieur barbu répond à ses questions avec un sourire angélique.
« Dis tonton, est-ce que c’est vrai ce que l’on dit, que le parti Al Nour va forcer les femmes à porter le niqab ? »
« Non, bien sûr, ce n’est pas vrai. Celle qui veut porter le niqab, qu’elle le porte, et celle qui ne veut pas le porter, c’est son choix. Beaucoup d’oulémas lui donnent raison », répond le salafiste.
« Et est-ce que, comme dit maman, le parti Al Nour va empêcher les femmes de travailler et les obliger à rester à la maison ? »
« Non, ça n’arrivera pas, car les femmes sont au cœur de la société. Mais dans leur travail, on préservera leur dignité et leur liberté. »
Puis notre homme prend la petite fille par la main et l’embarque dans un tour de l’Egypte rêvée par les salafistes : « Pour que tu rassures ta maman », lui dit-il. Il l’emmène voir une école et un hôpital, puis la fait monter dans un car très confortable pour aller faire un tour à la campagne. Chaque lieu est propre, bien ordonné, moderne : de quoi ravir l’Egyptien moyen, qui se retrouve chaque jour écrasé par la foule dans un bus poussif, ne peut en général pas se faire soigner faute d’argent, et dont les enfants n’apprennent rien à l’école, dans leurs classes de 50 élèves… Pas sûr que les Egyptiennes, par contre, soient rassurées par le « rêve salafiste » : pas d’institutrices, de doctoresses, ni de paysannes dans le clip d’Al Nour. femmes sont absentes de ce monde parfait. Seules des petites filles apparaissent, pour poser les questions qui taraudent la gent féminine.
« Ils disent qu’ils ne vont pas empêcher les femmes de travailler, mais il n’y en a aucune dans les lieux qu’ils nous montrent. C’est un peu contradictoire ! » note Bola Abdu, un militant des droits de l’homme originaire de Qena, dans le sud de l’Egypte. Et pour cause : les salafistes considèrent qu’il est « haram » de montrer une femme à l’écran.
Ce clip de campagne a fait à la fois rire et enrager tout ce que la blogosphère égyptienne compte d’activistes pro-démocratie. On s’est moqué de cette absence féminine incongrue, de la musique « hallal » particulièrement mauvaise, du jardin d’Eden peuplé de petites filles… C’est sur ce dernier thème qu’un remake a été concocté : le monsieur barbu devient un pédophile qui se fait passer pour le Père Noël, et ses sourires mielleux à la fillette prennent un tout autre sens. Une parodie choquante pour beaucoup de jeunes Egyptiens. « C’est vulgaire et vraiment pas drôle », juge Asmae, une étudiante en lettres. « Pourtant les points à critiquer dans ce clip ne manquaient pas. » Selon Bola Abdu, cette deuxième vidéo risque même d’être contre-productive : « Les gens vont trouver que c’est honteux de représenter des hommes religieux comme ça, et du coup ils vont se dire que décidément les libéraux ne respectent rien, tandis que les gens d’Al Nour, eux, ont des valeurs. »
Avec leur propension à rire de tout, les Egyptiens multiplient les blagues raillant les salafistes, et plus encore depuis que ces derniers ont raflé près de 25% des voix aux élections législatives. Asmae raconte celle qu’elle a entendue récemment d’un ami étudiant : Un salafiste monte dans un taxi. Il demande au chauffeur d’éteindre la radio : « La radio n’existait pas au temps du prophète Mohammed. » Le chauffeur éteint la radio, puis s’arrête. « Les taxis n’existaient pas non plus à l’époque du prophète : je t’invite à descendre et à attendre le passage d’un chameau. »
Pour certains Egyptiens effrayés par la montée en puissance des islamistes, ces blagues aident à dédramatiser la situation. Mais l’humour qui ridiculise les salafistes semble rater sa cible : il ne fait rire que ceux qui les détestent déjà.
Translation - English Salafi Satire
White-clad girls dancing in a circle and playing ball in a pastel-toned, soft-focus garden. Children’s laughter and a joyful mood. A promotional film for a theme park? A commercial for a toy brand? We finally understand what it’s all about when a heavily bearded man comes on screen: It’s an online promotional video for the Egyptian Al Nour Salafi party.
At some point in the video, a little girl with long dark hair stops playing with her friends in order to talk politics with the bearded gentleman, who answers her questions with a smile.
“Tell me, Uncle, is it true what we hear, that the Al Nour party will force women to wear the niqab?”
“Of course not. If a woman wants to wear it, let her wear it. If she does not, it’s her choice and many ulemas actually agree with her.”
“And, like Mum says, will the Al Nour party keep women from working and have them stay at home?”
“No, this will not happen, because women are at the heart of our society. But their freedom and dignity in the workplace will be safeguarded.”
Holding the little girl’s hand, the Al Nour member then takes her for a tour of an Egypt as envisioned by the Salafi. “In order to quell you mother’s fears,” he tells her.
They visit a school, a hospital and then get in a very comfortable bus for a tour of the countryside. Everything is clean, tidy and modern. It is certainly a very attractive vision for the average Egyptian man, who struggles every day in crowded and rundown buses; who generally cannot get proper health care due to lack of money; and whose children learn nothing at school in their 50-pupil classes. The Egyptian women, on the other hand, might not be as comforted by the “Salafi dream”: no female teachers, doctors or peasants in the Al Nour video. Safe for the little girls there to ask uncomfortable questions in the name of the female gender; there are quite simply no women in this perfect world.
“They say they won’t keep the women from working, but there are none to be seen in the places they are showing. It’s something of a contradiction,” notes Bola Abdu, a human rights activist from Qena, in southern Egypt. The very simple reason is that the Salafi consider the showing of women on television “haram”.
This campaign video is the target of both the laughter and the anger of Egypt’s pro-democracy online activists and bloggers. They make fun of the odd absence of women, of the fairly awful “halal” music and the “Garden of Eden” inhabited by little girls. The latter has inspired a remake in which the bearded gentleman becomes an evil pedophile posing as Santa Claus, his sweet smiles to the little girl taking on an altogether different meaning.
The parody was deemed shocking by many of young Egyptians. “It’s vulgar and really not funny,” says Asmae, a literature student, “but it’s a pity because there was a lot to say against Al Nour’s video”. According to Bola Abdu, there is even a risk of the prank’s backfiring: “People will find it shameful to represent men of faith in this way, and will come to the conclusion that the liberals respect nothing while Al Nour people have real values”.
Egyptians tend to laugh at everything and haven’t spared the Salafi their barbs. An increasing number of jokes have popped up after they won 25% of the vote in the first round of parliamentary elections. Asmae relates one she recently heard from a student friend: A Salafi gets in a taxi and asks the driver to turn off the radio. “There was no radio in the time of the Prophet Mohammed,” he says. The driver turns off the radio and then responds: “There were no taxis either in the time of the Prophet. Why don’t you get off and wait for a camel to pick you up?”.
Such jokes have become a way for worried Egyptians to play down the growing power of the Islamists, but the deriding of the Salafi seems to be missing its aim and could well be a case of preaching to the converted.
French to English: French Ambassador's welcome addresses to the participants of the Medalia Forum in Istanbul (2011) General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French Mesdames et Messieurs,
Soyez les bienvenus dans cette belle et grande ville d’Istanbul et au Forum d’affaires Med-Allia. Dans le cœur historique de la dernière capitale ottomane, le Palais de France, où j’aurais le plaisir de vous accueillir, est un des symboles de la relation particulière qui unit la France et la Turquie ; une relation que votre forum permettra, je l’espère, d’enrichir encore davantage.
Nos deux pays entretiennent des relations diplomatiques depuis le traité d’Alliance conclu entre François 1er et Soliman le Magnifique en 1536. Depuis près de cinq siècles, nos deux pays se nourrissent mutuellement de leurs analyses respectives sur l’évolution du monde. Aujourd’hui plus que jamais peut-être, alors que des pays, des régions entières connaissent de profondes et soudaines transformations, ce dialogue est indispensable. La Turquie et la France travaillent main dans la main sur de nombreux sujets stratégiques pour l’avenir du monde (situation politique régionale, ONU et OTAN où des soldats turcs et français sont engagés ensemble sur plusieurs théâtres d’opérations, Union pour la Méditerranée, coordination au sein du G20…). Ce dialogue est aussi culturel : la récente Saison de la Turquie en France a été un immense succès avec plus de 400 événements organisés dans près de 100 villes de France.
Sur le plan économique, nos deux pays ont des relations aussi denses que diversifiées, tant en ce qui concerne les investissements français en Turquie, où près de 400 entreprises françaises totalisant environ 100.000 emplois directs sont implantées, qu’en ce qui concerne les échanges entre les deux pays, très fortement imbriqués. Avec environ 12 Mds € d’échanges bilatéraux au cours de la dernière année, le commerce entre la France et la Turquie vient d’atteindre un niveau record. L’objectif, fixé par nos deux gouvernements, d’atteindre d’ici à fin 2012 un volume de 15 Mds € d’échanges bilatéraux, est aujourd’hui à portée de main.
La Turquie dispose d’une situation géographique exceptionnelle, au cœur d’un vaste ensemble régional. Elle bénéficie aussi d’une situation économique enviée. Depuis près de dix ans, des réformes de grande ampleur ont été engagées pour libéraliser son marché intérieur et moderniser l’environnement des affaires. Autant d’atouts qui font de la Turquie une véritable plate-forme régionale ; autant d’éléments qui font que ce premier Forum Med-Allia « post Printemps Arabe » ne pouvait décidément pas se tenir ailleurs qu’en Turquie.
Je voudrais remercier tous les organisateurs pour cette initiative ; la Chambre de Commerce d’Istanbul et son Président, Murat Yalçintaş ; l’équipe de France de l’Export emmenée par Ubifrance, la chambre de commerce française en Turquie ; les conseillers du commerce extérieur de la France. Je voudrais saluer également tous les participants, qu’ils viennent de Turquie ou de plus loin ; d’Algérie, du Maroc, de Tunisie, de Libye, d’Egypte, de Jordanie, du Liban, et bien sûr de France.
Je vous souhaite à tous un excellent Forum Régional Med-Allia 2011.
M. Laurent BILI
Ambassadeur de France en Turquie
Leader économique incontesté du Sud et de l’Est de la Méditerranée, la Turquie jouit d’une santé économique enviée. Sa croissance forte est essentiellement tirée par la demande interne et l’investissement des entreprises. Sa note souveraine vient tout juste d’être relevée par Standard & Poor’s. Son niveau d’endettement, comme celui de son déficit budgétaire lui permettrait déjà de respecter les critères de Maastricht. Le niveau de son déficit courant peut certes faire craindre aux observateurs économiques un risque de surchauffe, mais force est de constater que la Turquie effectue en ce moment même le chemin inverse de nombre d’économies européennes.
Au niveau régional, le poids économique de la Turquie sort renforcé du « Printemps Arabe », le pays apparaissant régulièrement comme l’exemple – sinon le modèle – à suivre. Commercialement, les positions prises par les entreprises Turques sur un certain nombre de marchés voisins ouvrent d’importantes opportunités de coopération triangulaire et Ubifrance Turquie dénombre déjà plusieurs cas concrets de partenariats réussis entre entreprises françaises, de toutes tailles, et turques qui se positionnent ensemble sur « pays tiers ».
C’est donc tout naturellement qu’Istanbul constituait le lieu idéal pour organiser ce premier Forum Régional d’affaires Med-Allia, post-Printemps Arabe.
Autour de notre partenaire en Turquie, la Chambre de Commerce d’Istanbul (ITO) que je veux ici saluer et remercier pour sa mobilisation sans faille, toute l’équipe de France de l’Export emmenée par Ubifrance, avec la chambre de commerce française en Turquie et la section Turquie des Conseillers du Commerce Extérieur de la France que je remercie également chaleureusement, s’est donc mobilisée pour réunir près de 300 entreprises venues de Turquie, de France et de toute la région Sud-Méditerranéenne.
L’organisation de cet évènement, au lendemain du « Printemps Arabe » est révélatrice ; la présence d’autant de participants démontre si besoin était que, face aux défis mais aussi aux opportunités qu’entraînent les importants changements en cours, nos entreprises ont besoin d’accompagnement, d’appui et de soutien.
C’est tout l’objet de Med-Allia, et je suis heureux qu’avec tous nos partenaires, nous ayons pu répondre présents en proposant notre assistance aux entreprises, et notamment aux PME de l’ensemble des pays de la région, qui sont la colonne vertébrale de nos tissus économiques.
Je vous souhaite une participation couronnée de succès, des ateliers et réunions d’affaires fructueux et des résultats concrets.
Avec tous mes vœux de succès.
M. Christophe LECOURTIER
Directeur Général d’Ubifrance
Après le Maroc, la Tunisie et l’Egypte, c’est au tour de la Turquie d’accueillir le Forum d’Affaires B2B Med-Allia qui vise à développer les échanges commerciaux et les partenariats entre les entreprises françaises, turques et celles des pays arabes du bassin méditerranéen. Avec un taux de croissance de 9% en 2010 et de 10,2% au premier semestre 2011, une position géographique privilégiée, un rayonnement régional croissant et influent, la Turquie s’est tout naturellement imposé pour accueillir la 4ème édition de Med-Allia. Votre présence à Istanbul, aussi diverse qu’importante, témoigne donc du rôle de locomotive que la Turquie remplit dans le bassin sud-méditerranéen grâce à l’omniprésence de son dynamisme.
Après le vif succès du 1er Forum d’Affaires franco-turc qui s’est tenu en juin 2010, cette édition turque du Med-Allia organisée par notre Partenaire Ubifrance auquel notre Chambre a pris part aux cotés de la Chambre de Commerce d’Istanbul et de la section Turquie des Conseillers du Commerce Extérieur de la France, s’inscrit pleinement dans l’esprit de la convention signée avec Ubifrance en février 2010, et dans les actions que mènent les CCI françaises à l’Etranger membre de l’UCCIFE, le premier réseau français d’entreprises au Monde, dont notre Chambre est membre-fondatrice.
L’approche multisectorielle mais très ciblée de ce forum sur 4 secteurs clés représentatifs des plus forts potentiels et enjeux régionaux vous garantit des rendez-vous qualifiés et des conférences adaptées à vos besoins. Tout a donc été entrepris pour vous permettre de bénéficier d’échanges fructueux et de rencontrer un large panel de professionnels actifs dans cette partie du Monde.
Hasard du calendrier, ce Forum se tient quelques jours après l’ouverture par notre Chambre d’un Business Centre au cœur de la capitale économique de la Turquie, véritable centre incubateur pour les entreprises en phase d’implantation en Turquie, … qui pourrait d’ailleurs accueillir à terme certaines des entreprises participantes à ce Forum.
Nous tenons à remercier vivement Ubifrance et la Chambre de Commerce d’Istanbul pour leur soutien financier et technique qui permet l’organisation de ce Forum, en collaboration avec la section Turquie des Conseillers du Commerce Extérieur de la France et notre Chambre, deux autres coéquipiers de l’Equipe de France à l’Export.
Au crépuscule du Printemps arabe, et à l’approche d’un hiver économiquement incertain, la Chambre formule le vœu que ce forum irradiera des rayons de soleil qui illumineront vos projets et vos carnets de commandes en cette période de crise de la dette et dans l’amorce de cette nouvelle aire de développement économique que vous offrent le Bassin sud méditerranéen et la Turquie au travers de ce Forum.
… Que votre séjour à Istanbul soit rempli de chaleur humaine, d’enthousiasme, de vie, de projets et de futures réussites … apanages de nos Amis Turcs que je remercie ici de nous permettre, nous Français déjà présents, de vivre une magnifique aventure, professionnelle et humaine.
Excellent séjour à Istanbul
Excellent Forum
M. Olivier GUILLAUME
Président de la Chambre de Commerce Française en Turquie
Mesdames et Messieurs, Chers participants au 1er Forum d’Affaires Med-Allia, post-Printemps Arabe !
C’est avec grand plaisir que je vous souhaite la bienvenue à Istanbul, pour participer à ce premier Forum d’Affaires Régional Med-Allia en Turquie, qui, j’en suis convaincu, contribuera encore à renforcer les partenariats entre les entreprises de toute la région.
Je tiens tout d’abord à exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à Messieurs Christophe Lecourtier, Directeur Général d’Ubifrance et M. Laurent Bili, Ambassadeur de France en Turquie pour leur initiative de lancer cet important évènement qui reflète la solidité et l’importance des relations économiques et commerciales entre nos deux pays.
Je tiens aussi à remercier l’ensemble des organisateurs, Turcs et Français, pour les efforts remarquables déployés pour l’organisation de cette manifestation ; Toute l’équipe de la Chambre de commerce d’Istanbul, la chambre de commerce française en Turquie, la section Turquie des Conseillers du Commerce Extérieur de la France et la mission Economique Ubifrance de l’Ambassade de France.
Ces efforts qui se reflètent dans le résultat de l’opération avec plus de 300 participants et dans la diversité des secteurs d’activité ; équipements industriels, construction, ingénierie, chimie, secteur de la santé, distribution, second-œuvre du bâtiment, environnement et énergies renouvelables, automobile et mécanique ….
L’organisation de cet évènement, juste au moment où le Sud de la Méditerranée connaît les bouleversements que l’on sait et s’engage vers d’importantes transformations, est une initiative forte.
A toutes les entreprises Algériennes, Marocaines, Tunisiennes, Libyennes, Egyptiennes, Libanaises, Jordaniennes, Françaises et Turques qui participent à ces rencontres, j’adresse mon souhait que les nombreux contacts qui se noueront à cette occasion puissent être suivis d’échanges nourris et déboucher sur le développement de partenariats fructueux, qui donneront une impulsion encore plus forte aux relations économiques entre toutes les entreprises de Méditerranée.
Je vous souhaite une participation couronnée de succès, des réunions fructueuses et des résultats concrets. Et bien sûr, un très agréable séjour en Turquie.
M. Murat YALÇINTAŞ
Président de la Chambre de Commerce d’Istanbul
UBIFRANCE, l’Agence Française pour le Développement International des Entreprises
Ubifrance est un établissement public industriel et commercial placé sous la tutelle du Ministre de l'Economie, de l'Industrie et de l'Emploi, du Secrétaire d'Etat chargé du Commerce extérieur, et de la Direction Générale du Trésor et de la Politique Economique.
Un réseau en France : 6 Directions Interrégionales, détectent, mobilisent et orientent localement les entreprises à fort potentiel exportateur, en partenariat avec les Chambres de Commerce et d'Industrie (CCI).
Un réseau dans le monde : 66 Missions Économiques-UBIFRANCE, présentes dans 46 pays*, facilitent la découverte des marchés étrangers et détectent les possibilités d'implantation offertes aux entreprises. Elles forment le réseau mondial d’UBIFRANCE, soit près de 1400 collaborateurs, en France et à l'étranger, dédiés à l’ l’accompagnement des entreprises françaises dans leur développement à l’international.
La Chambre de Commerce Française en Turquie est une association privée de droit local, fondée en 1885, et autofinancée à 98%. Sa mission première est de contribuer au développement des relations économiques bilatérales entre la France et la Turquie. Elle regroupe pour ce faire les principales entreprises industrielles, commerciales et financières turques et françaises établies en Turquie et s'appuie également sur un Conseil d'Administration, composé d'autant de français que de turcs, représentatifs des milieux d'affaires franco-turcs.
Avec une structure principale à Istanbul et une délégation à Izmir, elle rassemble aujourd'hui plus de 400 adhérents, dont 2/3 de sociétés turques et 1/3 de sociétés françaises, impliqués dans tous les secteurs de l'économie (textile, électronique, infrastructures et construction, médical, transport, finances, audit et comptabilité, assurance, distribution, restauration, services, tourisme, etc.). Ce réseau lui confère une compréhension sans équivalent de l'évolution des marchés et lui permet de trouver des points d'entrées tant dans les grands groupes qu'au niveau des petites et moyennes entreprises.
L'action de la CCFT est organisée autour de 3 missions :
ANIMER la communauté d'affaires franco-turque de Turquie
CONSEILLER, ASSISTER ET APPUYER les entreprises françaises dans leur développement sur le marché turc et inversement
ETRE le porte-parole de la communauté d'affaires franco-turque qui prend toute son importance aux heures où le dialogue franco-turc connaît des perturbations
Les Conseillers du Commerce Extérieur de la France en Turquie
Les Conseillers du Commerce Extérieur de la France en Turquie, sont des femmes et des hommes d'entreprise, bénévoles, conseillers des pouvoirs publics pour la promotion des intérêts économiques de la France en Turquie.
Au-delà de la promotion des intérêts français en Turquie, ils ont aussi comme mission, d'aider les entreprises Françaises grandes, moyennes et petites, désireuses d'approcher le marché turc pour y exporter ou pour y investir, en les faisant profiter de leur vécu, leurs expériences dans un grand nombre de domaines économiques, après des années passées à l'international et en Turquie.
La Chambre de Commerce d’Istanbul
La Chambre de Commerce d’Istanbul a été crée en 1882, dans une période ou une telle transformation était de rigueur. Elle suit les transformations depuis cette date, avec ses acquis et ses expériences séculaires. Actuellement, elle prépare ses 350 mille membres aux nouvelles conditions économiques, leur offre de nouvelles visions et les charge de nouvelles missions. La Chambre de Commerce d’Istanbul prend sa place parmi les 5 Chambres les plus grandes du monde.
Les fonctions et les pouvoirs de la Chambre de Commerce d’Istanbul sont déterminés par la Loi no.5174 selon laquelle, la CCI est une organisation professionnelle d’établissement public avec un statut de personne morale.
Notre but est de faire d’Istanbul, une capitale internationale pour le commerce, la finance, les foires et congres, tout ceci en nous basant sur une conception d’administration concentrée sur les membres
Ateliers thématiques
Environnement et pratique des affaires
Focus Régional : Comment faire des affaires en Algérie ?
Regard sur les aspects juridiques de l'investissement étranger
Le nouveau code de Commerce en Turquie
Comment se couvrir contre les risques d’impayés ?
Modérateur : M. Raphaël Esposito, Directeur de la Chambre de Commerce Française en Turquie
Green Economy & Innovations
Focus Régional : Le concept de Green Economy a-t-il aujourd’hui une signification au niveau régional ?
OSEO, l’Agence de financement de l’innovation des PME françaises
Renault, et son expérience sur le développement du véhicule électrique en Turquie.
Modérateur : M. François Bernard, Représentant France et Bénélux de l’agence publique Turque Invest in Turkey,
Approche régionale : opportunités sur le pourtour Méditerranéen
Pourquoi jouer la carte de la coopération triangulaire sur la région ?
Focus Régional : le point de vue du banquier au Maroc
L’action des bailleurs de fonds multilatéraux : l’exemple de la BEI
Exemple concret, avec le retour d’expérience d’une entreprise française, implantée en Turquie et active sur l’ensemble de la Région : Onduline
Modérateur : Maître Banu Anil / Avocate associée aux barreaux de Paris et d’Istanbul / Conseiller du Commerce Extérieur de la France / Présidente du Conseil Maroc – Turquie au sein du DEIK / Membre du Conseil France – Turquie au sein du DEIK
Ingénierie et gestion de projets : innovation, partenariat et Méditerranée
Le rôle des fédérations d’ingénierie et le besoin d’alliances : The Mediterranean Engineering Group
Exemples de projets en Turquie et en Méditerranée : une nouvelle approche pour les clients privés et publics dans une région compétitive
Modérateur : Mme Véronique Priour, Conseillère Export, Chef du Pôle « Infrastructure, Transport, Industrie » / UBIFRANCE
Translation - English Ladies and Gentlemen,
Let me first welcome you to this great and beautiful city of Istanbul and to the Med-Allia Business Forum. In the historical heart of the last Ottoman capital city, the French Palace, where I had the pleasure to greet you, is a symbol of the special bond uniting France and Turkey. I am hopeful that your forum will contribute to the further deepening of this bond.
Our two countries have entertained diplomatic relations since the Alliance Treaty sealed in 1536 between Francis I and Suleiman the Magnificent. For close to five centuries, our two countries have been feeding from one another's views on world developments. As countries and entire regions are now undergoing deep and sudden mutations, this dialogue is today, maybe more than ever, a necessity. Turkey and France are working hand in hand on a number of issues of strategic importance for the world's future (such as the regional political situation, the UN and the NATO in which Turkish and French soldiers are committed together in many theatres of operations, the Union for the Mediterranean, the coordination within the G20...). This dialogue is also a cultural one: with more than 400 events taking place in close to 100 cities and towns, the Season of Turkey in France, which took place between 2009 and 2010, has been a huge success.
On the economic level, our two countries entertain relations that are as dense as they are varied, both with respect to French investments in Turkey, where close to 400 French companies have settled and are directly employing around 100.000 people, as well as with respect to the strongly intertwined exchanges between both countries. With 12 billions USD of bilateral exchanges over the last year, trade between France and Turkey has reached a historical high. The goal agreed upon by both our government of reaching 15 billions USD of bilateral exchange by 2015 is now at hand's reach.
Turkey benefits from a unique geographical situation in the very heart of wide regional bloc. It is furthermore advantaged by a very favourable economic situation. For around 10 years, extensive reforms have been carried out in order to liberalize its domestic market and modernize its business environment. These factors have combined to make of Turkey a genuine regional platform and this first “post-Arab Spring” Med-Allia Forum could by no mean take place anywhere else.
I would like to thank all the organizers for this initiative: the Istanbul Chamber of Commerce and its President Murat Yalç?ntaş; the French Export team lead by Ubifrance, with the French Chamber of Commerce in Turkey and the French Foreign Trade Counsellors. I would also like to salute all the participants, may they come from Turkey or from Algeria, Morocco, Tunisia, Libya, Egypt, Jordan and, of course, France.
I am wishing you all an excellent 2011 Med-Allia Regional Forum.
Mr Laurent Bili
French Ambassador to Turkey
Turkey benefits from a favourable economic situation and is the undisputed economic leader of the South and East of the Mediterranean. Its steady growth rate is essentially driven by domestic demand and corporate investment. Its credit rating has just been raised by Standard & Poor's. The level of its indebtedness as well as that of its budget deficit would already bring it in line with the Maastricht criteria. Although its current account deficit may trigger fears of overheating, Turkey's economy is obviously walking in the opposite direction to that of many European countries.
On the regional scale, Turkey's significance at the economic level has eventually been reinforced by the Arab Spring, and this country has often been cited as an example model to follow. Commercially, the positions taken by Turkish companies in a number of neighbouring markets provide significant opportunities for triangular cooperations. Many concrete cases of successful partnerships can already be accounted for between Turkish and French companies of all sizes, which are together establishing footholds in third countries.
It was therefore only natural that Istanbul was selected for the organization of this first “post-Arab Spring” Med-Allia Forum.
With the backing of the Istanbul Chamber of Commerce (ITO) – our partner in Turkey – the whole French Export team, lead by Ubifrance, with the French Chamber of Commerce in Turkey and the French Foreign Trade Counsellors in Turkey, has made it possible to gather close to 300 companies from Turkey, France and all around the South Mediterranean. I would like to thank them all for their efforts and their unflinching commitment.
The significant turnout for this event confirms that our companies need to be supported, accompanied and backed in order to face the challenges as much as the opportunities raised by the transformations occurring in the wake of the Arab Spring.
This is what Med-Allia is about and I am glad that we could all together step forward and offer our assistance to the companies settled in the Mediterranean region, and more especially to the SMEs which constitute the backbone of our economic fabric.
I am wishing to all of you productive workshops, fruitful business meetings, and hopefully concrete outcomes.
M. Christophe LECOURTIER
Ubifrance Director General
After Morocco, Tunisia and Egypt, the turn has come to Turkey to host the B2B Med-Allia Business Forum. The aim of this forum is to develop commercial exchanges and partnerships between companies from France, Turkey and the whole Mediterranean region. With a growth rate of 9% in 2009 and 10.2% in the first semester of 2001, a privileged geographical position and an increasing regional influence, it was only natural for Turkey to host this 4th Med-Allia forum. The sheer number and diversity of the attendance to this event are testimony to the leading role taken by Turkey in the South Mediterranean thanks to its overwhelming dynamism.
Med-Allia is organized by our partner Ubifrance together with our Chamber, the Istanbul Chamber of Commerce and the the French Foreign Trade Counsellors in Turkey. After the rousing success of the 1st French-Turkish Business Forum, which took place in 2010, it definitely remains within the spirit of the agreement we signed with Ubifrance in February 2010 as well as within the course of action taken by the French Chambers of Commerce and Industry members of the Union of French Chambers of Commerce and Industry Abroad (UCCIFE), France's most important network of enterprises in the world, of which our Chamber is a founding member.
The multi-sectoral, yet highly focused, approach of this forum to four key sectors representing the strongest potentials and regional stakes is a guarantee that you will be sitting in qualified meetings and conferences tailored to your needs. Everything has indeed been designed so you can benefit from fruitful exchanges and meet with a large sample of professionals working in this part of the World.
As chance would have it, Med-Allia is taking place just a few days after the inauguration, by our Chamber, of a Business Centre in the heart of Istanbul. Who knows, this new business incubator for companies settling in Turkey may well end up hosting some of those participating to this forum...
We would like to wholeheartedly thank Ubifrance and the Istanbul Chamber of Commerce for their financial and technical support which has made it possible, within the French Export Team, to organize this forum in collaboration with the French Foreign Trade Counsellors in Turkey and with our Chamber.
In the dusk of the Arab spring and as Winter and its economic uncertainties close by, the Chamber hopes for this forum to be like a Sun pouring its rays on your projects and order books, throughout the credit crisis and at the dawn of this new era of economic development initiated here by Turkey and the South Mediterranean.
May your staying in Istanbul be filled by the friendship, enthusiasm, life, projects and successes of our Turkish friends, who I want here to thank for allowing us French expatriates to live a wonderful human and professional adventure.
Wishing you a wonderful staying in Istanbul and an exceptional Forum.
M. Olivier Guillaume
President of the French Chamber of Commerce in Turkey
Ladies and Gentlemen, dear participants to the first “post-Arab Spring” Med-Allia Business Forum,
It is with great pleasure that I welcome you here in Istanbul in the frame of your participation to the first Med-Allia Regional Business Forum in Turkey, which I truly believe will contribute to the strengthening of the partnerships between the companies of the region.
I would first of all like to express my gratitude and my thanks to Messrs Christophe Lecourtier, Director General of Ubifrance, and Laurent Bili, French Ambassador in Turkey, for having dared launching such an event reflecting the solidity and the importance of both economic and commercial relations between our two countries. I would also like to thank all the organizers, Turkish and French, for their commitment and their efforts towards the organization of this event: the whole team of the Istanbul Chamber of Commerce, the French Chamber of Commerce in Turkey, the French Foreign Trade Counsellors in Turkey and the Ubifrance Trade Commission of the French Embassy.
These efforts are now reflected in the success of the forum in terms of both turnout – more than 300 attending companies – and diversity of the industries represented – industrial equipments, construction, engineering, chemical industry, health, distribution, building finishing work, environment and renewable energies, automotive and mechanical industry...
At the very moment when the South of the Mediterranean is in the midst of radical upheavals and is walking towards profound transformations, the organization of this event is a significant move.
To all the companies from Algeria, Morocco, Tunisia, Libya, Egypt, Lebanon, Jordan, France and Turkey which are participating to this forum, I would like to express my wishes that the numerous contacts that will be made during the event be followed by rich exchanges and the development of fruitful partnerships that will boost the economic relations between the companies of the Mediterranean.
I wish you all success, fruitful meetings and concrete outcomes as well as, of course, a very nice time in Turkey.
Mr. Murat Yalç?ntaş
President of the Istanbul Chamber of Commerce.
UBIFRANCE, the French Agency for International Business Development
Ubifrance is a State-owned public industrial and commercial institution operating under the aegis of the French Ministry of Economy, Industry and Employment, the Foreign Trade State Secretary and the Directorate General of Treasury and Economic Policy.
A French network: 6 Interregional Head Offices detect, mobilize and guide the local companies with strong export potential, in partnership with the Chambers of Commerce and Industry (CCI).
A global network: with 66 Trade Commissions in 46 countries*, Ubifrance facilitates the discovery of foreign markets and identifies local opportunities for the companies. This is the strength of the Ubifrance global network: 1400 team members, in France and abroad, dedicated to supporting the French companies vying for international markets.
*Algeria, Argentina, Australia, Austria, Belgium, Brazil, Canada, Chile, China, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, Greece, Hungary , India, Indonesia, Ireland, Israel, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Norway, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Russia, Saudi Arabia, Singapore, South Africa, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Tunisia, Turkey, Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom, USA, Vietnam.
The French Chamber of Commerce in Turkey
The French Chamber of Commerce in Turkey is a private association subject to local law, founded in 1885 and self-financed at 98%. Its primary mission is to contribute to the development of bilateral economic relations between France and Turkey. To achieve this, the Chamber brings together main Turkish and French industrial, commercial and financial enterprises established in Turkey. It relies on a Board of Directors composed of and equal number of French and Turkish members representing French and Turkish business circles.
With a principal structure in Istanbul and a delegation in Izmir, the Chamber gathers currently more than 400 members, two thirds of which are Turkish and one third French companies involved in all economic sectors (textile, electronics, infrastructure and construction, medical, transport, finance, audit and accounting, insurance, distribution, catering, services, tourism, etc.). This network offers the Chamber an unrivalled comprehension of the markets' evolution and enables the access to not only large groups but also to small and medium sized enterprises.
The CCFT's activities are based on 3 missions:
to lead the French -Turkish business community in Turkey,
to advise, assist and support French enterprises in their development in the Turkish market and vice versa,
to act as a spokesman of the French-Turkish business community which bears particular importance in times when the French-Turkish dialogue suffers disruption.
French Foreign Trade Counsellors in Turkey
The French Foreign Trade Counsellors in Turkey are volunteer business women and men who advise French authorities in order to promote the economic interests of France in Turkey.
Beyond the promotion of French interests in Turkey, their mission is also to help French companies of all sizes willing to approach and invest in the Turkish market by sharing in a number of economic fields their experience gathered after years spent abroad and in Turkey.
The Istanbul Chamber of Commerce
Prompted by the transformations occurring at the time, the foundation of Istanbul Chamber of Commerce took place in 1882 and the Chamber has ever since been following the pace of these transformations, gathering over a century-worth of experience. Today, it is preparing its 350,000 members to the new economic conditions, giving them a vision and entrusting them with new missions. Istanbul Chamber of Commerce is one of the five biggest Chambers worldwide.
The duties and powers of the Istanbul Chamber of Commerce are defined by Law No. 5174 of Chambers and Commodity Exchanges. According to the Law, the Istanbul Chamber of Commerce is a professional organization having legal entity in the capacity of a public body.
The goal of the Istanbul Chamber of Commerce is to facilitate Istanbul's transformation into an international capital of trade, finance, fairs and congresses through the concerted and focused action of its members.
Turkish to English: Female labour in Turkey's free-zones - Statement of Research General field: Social Sciences Detailed field: Human Resources
Source text - Turkish Küreselleşme ve çalışma yaşamı üzerine yapılan pek çok araştırma dünya ekonomisinin çalıştığına dair “işlevselci" bir anlayışa dayanmaktadır. Bu düşünce tarzında, küresel ekonominin bazı olumsuz sonuçları öngörülse veya eleştirilse bile, küresel ekonomiye entegre olma hâlâ tüm yerler için “tek çözüm” olarak sunulmaktadır. Türkiye’de de bu bağlamda yani küresel ekonomiye uyum anlamında ele alındığında ekonomik anlamda “büyüme” hızından, yeni ve yatırımcı açısından cazip iş alanları açılmasından, yeni serbest bölgeler kurulmasından, çeşitli alt yapı olanaklarından ve ucuz ve genç iş gücünden söz edilmektedir. Tam da ucuz ve genç işgücü demişken bu insanların kimler olduğu, hangi koşullarda çalışarak ne tür bedeller ödedikleri üzerine düşünülmemektedir. Örneğin Türkiye’de Antalya Serbest Bölge İşletici Firması (ASBAŞ) internet sitesinde misyonunu şöyle dile getirir: “Hizmet kalitesini yükselterek azami verimliliğe ulaşmak. Deniz yolu taşımacılığını daha aktif yaparak ucuz ve kaliteli hizmetle yatırımcının maliyetlerini düşürüp, dış pazarlarda ‘Rekabet’ gücünü artırmak.” Burada rekabetin büyük harfle yazılmış olması tesadüf olmasa gerek. Rekabet ya da piyasada başkalarıyla yarış içinde olmak serbest piyasa ekonomisinin bileşenlerinden biridir. Pazar payını arttırmak, geliştirmekle piyasada tezahür eden rekabetçilik piyasada satılan malın ucuza üretilmesi yani birim maliyetin düşürülmesiyle mümkün olur. Bu da en kolay yol olarak işçi ücretlerinin düşürülmesiyle elde edilir. Diğer şirket ise bunu yapamazsa piyasada yerini alamaz.
Çalışanlar için aslolan iyi koşullarda çalışmaktır. Oysa firmalar açısından belirleyici mantık daha fazla kâr etmektir bu da firma açısından üretim maliyetinin en aza indirilmesi anlamını taşır. Örneğin ABD Şirketi Walbro serbest bölgeye girişim nedenlerini:”vizyon, büyümek, en iyi maliyeti elde etmek, ucuz işgücü” olarak açıklar1. Antalya’da 2007’de düzenlenen WEPZA serbest bölge konferansında Türkiye’deki işgücüyle ilgili şu düşünceler dile getirilir:“… Türk işgücü de fena bir işgücü değil; son derece esnek, dinamik, çalışkan, kendisine fırsat verildiğinde çok iyi işler yapabilen, nitekim dışarı giden Türklerin hepsi her konuda başarılı…”
1980 sonrası Türkiye’nin de etkisi altına girdiği küresel kapitalizmle birlikte ihracatı arttırmanın teşvik edilmesi sonucunda mümkün olduğu kadar emeğe dayalı ve emeğin ucuz olduğu ürünler satılmaya başlanır. İşveren kendi kârını düşürmek yerine mümkün olduğu kadar ücretten tasarruf eder. Bu da kadın, çocuk, göçmen, azınlık emeği anlamına gelir. Bu insanlar güvencesiz koşullarda çalıştırılır; kadınlar yoğun çalışma temposuna dayanıklı, itaatkâr, sabırlı, hünerli işgücü olarak görüldüğünden tercih edilir. Sermaye toplumsal cinsiyet farklarını, cinsiyetçi ideolojiyi, etnik farklılıkları işine yaradığı için besler, canlı tutmaya çalışır.
26 Eylül 2006 ile 18 Aralık 2007 tarihleri arasında Türkiye Antalya Serbest Bölgesi’nde Almanya merkezli Fresenius Medical Care (FMC)’ye bağlı Novamed işyerinde bir grev yapıldı ve 315 kişinin çalıştığı işyerinde grevi yapan seksen beş işçinin seksen üçü kadındı. İtirazlar hem düşük ücrete hem de insanlık dışı çalışma koşullarınaydı. 448 gün süren grev üç yıllık toplu iş sözleşmesi imzalanarak sonlandı.
Novamed grevinin önemi, Türkiye’deki Serbest Bölgelerde başarıya ulaşan ve toplu iş sözleşmesi imzalanan ikinci grev olmasıydı. Bu grevi ayrıcalıklı kılan bir diğer özelliği ise “kadınların grevi” olması; Türkiye’den ve dünyadan birçok kadın örgütünün, feministlerin, sendikaların, konfederasyonların, siyasi partilerin bu greve destek vermesiydi.
Doktora tezimde, amacım, serbest bölgelerde çalışan “vasıfsız”, “niteliksiz”, “ucuz” işgücü olarak görülen, imalat ya da hizmet sektörünün en alt kademelerinde güvensiz koşullarda çalışan, âdeta görünmez kılınan kadın işçilerin durumunu gündeme getirip, alanda kadın işçilerle yapılan görüşmelerden toparlanan bilgiler ve kuramdan yararlanarak tartışmak, dönüştürmenin yollarını aramaktı. Diğer bir amaç ise, tartışmanın özneleri olan, var olan yapıyı dönüştürmenin yollarından biri olarak bir araya gelip grevi gerçekleştirenlere, direnenlere, mücadeleyi seçenlere sözü vererek, onları görünür kılmaktı. Başka bir deyişle, bütün anlatılanların başoyuncusu olanların pasif değil, şu andaki ve gelecekteki durumlarıyla ilgili söz söyleyen, kendileriyle ilgili karar veren kolektif birer özne olduklarını kabullenmekti.
Şimdiki araştırma alanımda ise işçi kadınların ev içinde yaşadıklarını sorunsallaştırmak istiyorum. Patriyarkal kapitalizmin de işine gelen kadınların ev içlerinde karşılıksız harcadıkları emeğe kendilerinin nasıl baktıklarını, dönüştürme yollarını onlarla birlikte düşünmek istiyorum. Kadınlar evin dışında ücretli bir işte çalışsalar bile bakım, çocuk yetiştirmek gibi boyutları da kapsayan “ev işi” kadınların görev tanımlarına dâhil edilmiştir. Kadınlar ücret karşılığı başka bir işte çalışsalar da, tam zamanlı ev kadınlığı yapsalar da, çocukları, kocaları ve kocalarının yakınları için harcadıkları bu emek karşılıksız emektir. Ücretli bir işte çalışan kadınların da evde yaptıkları işlerin büyük bir bölümü, görünmez kalmaya devam eder. Görünmeyen emek kadınlar tarafından üstlenilen ev içindeki işleri, evde bakımı (hasta, yaşlı ya da çocuk bakımı), kocasının, babasının ya da abisinin işinde çalışmayı, görünmeyen emek ilişkilerini, sevgi ilişkilerini, doğal ilişkileri kapsar (duygusal emek). Kadınlar emekle sevgiyi birbirine karıştırabilirler. Bunun en belirgin örneği “annelik” kategorisidir. Post doktora sürecinde yapmak istediğim, kamusal alanda mücadele vermiş kadın işçilerin kendilerini tanımlama biçimlerine, bu mücadelelerinin özel alana (ev) ne ölçüde yansıdığına, evdeki cinsiyetçi işbölümüne yakından bakabilmektir.
Translation - English Many research works focusing on work life and globalization and suggesting that global economy is working properly actually rely on a “functionalist” analysis. Within this system of thoughts, even if global economy is the object of some negative forecasts concerning its consequences or comes under criticism, the integration of every single human community to the global economy is still presented as “the only solution”. In these very terms of conformity with the global economy, Turkey as well is the theatre of discussions concerning the following topics: “growth” rate, the opening of attractive business centres in terms of novelty and investment, the opening of new free zones, the potentiality of various infrastructures and the affordability of its young workforce. More particularly regarding this concept of a young and cheap workforce, no mention is ever made of who exactly these people are, what conditions they are working in and at what price. For example, the mission statement of Antalya Free Zone Operator Inc. (ASBAŞ) is expressed as such on its website (and here translated into English): “Reaching a maximum productivity while at the same time increasing the quality of service. Decreasing the enterprises' expenses while maintaining cheap and quality services by making a more intense use of maritime transportation, and therefore increase the Competitiveness on the international markets”. It is not a coincidence if the Turkish word for competition (“Rekabet”) is capitalized in this statement. Mutual competition on the market is one of the components of a free market economy. With the progressive advent of competition, the increase of market shares is made possible by a cheaper production of the goods, that is, by a decrease of the unit cost. The easiest way to achieve this is to decrease the wages of the workers. A company renouncing to do so will not be able to acquire its place on the market.
For the workers, what is important is to be working in proper conditions. As far as companies are concerned, however, the determining factor is the maximization of the profits, which itself implies the minimization of the production costs. For example, the reasons behind the settlement of the US company Walbro on the free zone are described as follow: “the vision is about growth. The goal is to reach optimal costs in the form of a cheap workforce”. During the WEPZA Free Zone Conference organized in 2007 in Antalya, the following statements were made regarding the Turkish workforce: “the Turkish workforce is not a bad one. It is extremely flexible, dynamic, industrious, able to work very well when given the opportunity. As a matter of fact, the Turks leaving the country are successful in whatever sector they work in...”.
After 1980, with the influence of the global capitalism of which Turkey was becoming a part and as a result of the related incentives to increase its exports, the sales of manufactured products based on the cheapest available labour started in the country. Instead of decreasing their margin, employers saved on the wages as much as they could. This also includes the labour of women, children, immigrants and minorities, who can easily be made to work in insecure conditions. Able to withstand sustained production rates, submissive, patient, skilled, women were a favoured workforce. Because they support its agendas, the capital is feeding and trying to keep alive the gender discriminations, sexist ideology and ethnic differences of the society.
Between 26 September 2006 and 18 December 2007, a strike was organized in Novamed, a company installed in the Antalya Free Zone and linked to the German-based Fresenius Medical Care (FMC). Of the 85 workers on strike in this workplace employing 315 workers, 83 were women. The workers' claims were aimed at the low wages and inhuman working conditions. The strike ended after 448 days with the signature of a collective agreement.
The Novamed strike was a significant event in the sense that it was the second strike in one of Turkey's free zones to be crowned with success and result in the signing of a collective agreement. Another particularity of this strike is that it was a “women's strike” and that many women groups, feminist organizations, trade unions, confederations and political parties in Turkey and abroad supported it.
The goals of my PhD thesis are: to bring back to the agenda the situation of the female workers working in insecure conditions in the lowest ranks of the manufacturing and service sector in the free zones, where they are considered an “unskilled”, “unqualified” and “cheap” labour force and are indeed made invisible; to discuss the data collected during on-site interviews with female workers and formulate hypotheses, to explore possible ways for transformation. The other goal is, as a way to transform the existing structure, to give visibility to those who participated in the struggle, made the strike possible, resisted and ultimately were the subjects of the dispute. In other words, it is to acknowledge as a subject the collective unity of those who were the main actors of the recollected events, expressing themselves about their present and future situation and taking decisions for themselves.
As for my current field of research, I am trying to problematise the domestic experience of female workers in their homes. I want to reflect with female workers on how they see their unpaid labour at home within the frame of patriarchal capitalism and on the possible ways toward change. Even when women work out from their homes, the tidying, the raising of the children and similar tasks called “house work” are considered their responsibility. Even when women earn money from another work position, even if they work full-time as domestic servants, the labour they provide for their children, husband and in-laws has no counterpart. The labour at home of a woman who also happens to work for a wage outside her home remains for the most part invisible. The invisible labour undertaken by women includes house labour, caretaking (for the ill, for the old or for children), the labour for the businesses of their husband, father or elder brother, but it also includes invisible labour relations such as love relations and natural relations (affective labour). Women can mix labour with love. The most definitive exemple of this is “motherhood”. Concerning my post-doctorate studies, I intend to be able to study closely the ways female workers who have participated in social movements identify themselves in the public space, the extent of the reflection of these struggles in the private sphere (home) and the sexist domestic labour division.
English to French: Employee Ethics and Business Conducts Principle (CH2M HILL) General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English Source
Key Point:{0}
“Your work for non-profit organizations benefits our communities and profession, but it can also create conflicts with clients.
Keep CH2M HILL informed about your non-profit activities so we can anticipate conflicts.”{0}
Patrick O’Keefe, Senior Vice President, Corporate Affairs{0}
Key Point:{0}
“All political contributions our employees make for CH2M HILL-sponsored causes are voluntary and are never tied to your compensation or promotional opportunities.”{0}
Lee McIntire, Chairman and CEO{0}
Political Activities and Contributions{0}
CH2M HILL encourages all employees to participate in the political process and to support candidates and causes of their choice.
While individual employees can engage in politics without restrictions, CH2M HILL’s political engagement is regulated by strict laws in every jurisdiction where we do business.
These regulations dictate what the company can and cannot do. The regulations also often regulate what our officers, directors, and employees can and cannot do in the name of the company.
CH2M HILL’s Government Affairs Office provides guidance on permitted political activities, and laws and regulations that apply to political contributions.
All political contributions made at national, provincial, state or municipal levels, including contributions to political action committees (PACs), whether from corporate or personal funds made in connection with your employment at CH2M HILL, must be coordinated through our Government Affairs Office.
CH2M HILL discourages employees from campaigning while at the office, unless such activities are company-sponsored.
You should not use CH2M HILL’s name in a political context without written approval from the Government Affairs Office.{0}
What if?{0}
Q:
Phil, a civil engineer in our infrastructure group, would like to run for a council seat.
It is a part-time commitment.
Does he need to clear it with anyone at CH2M HILL first?
A:
Although running for a public office is each employee’s personal decision, CH2M HILL’s Government Affairs Office would like to know about it for coordination purposes.
Phil will need written permission from his supervisor (subject to CH2M HILL’s Chief Legal & Ethics Officer’s approval) to take on another job (public office) while continuing to work for CH2M HILL.
If elected, he needs to be very careful about possible conflicts of interest, if CH2M HILL seeks work from the municipality where he is a public official.{0}
We encourage all employees to participate in our Political Action Committees (known as “PACs” and to make personal contributions to candidates and in support of issues important to CH2M HILL’s business.
All political contributions our employees make in support of candidates or ballot initiatives are voluntarily and are never reimbursed by CH2M HILL.
Employees’ decisions on whether to participate in PACs, or to engage in any political activities in support of issues important to CH2M HILL, have no bearing on their compensation or promotional opportunities.
See CH2M HILL’s Political Contributions Policy.
Political contributions and political activities outside of the U.S. are often subject to even greater regulatory scrutiny, and must be coordinated with our Government Affairs team and the CH2M HILL Legal Department.
See our Political Contributions Policy and Policy Against Transnational Corruption for more information about political contributions outside the United States.{0}
Lobbying Activities{0}
CH2M HILL complies with all laws and regulations that govern our contacts with government officials in all jurisdictions where we do business.
These regulations are often complex and require special expertise to ensure compliance.
All lobbying activities, advocacy, and outreach to elected officials on behalf of CH2M HILL at the national, provincial, state and municipal levels must be coordinated through our Government Affairs Office.
The Government Affairs Office maintains resources at regional levels that can assist you in planning, developing, and implementing your engagement strategies with the government.
See our Lobbying Disclosure Compliance Policy for more information.
Key Point:{0}
“All lobbying activities must be coordinated through CH2M HILL’s Government Affairs Office.”{0}
Patrick O’Keefe, Senior Vice President, Corporate Affairs{0}
Relationship with the Supply Chain{0}
Suppliers and subcontractors are a very important part of our business.
We reasonably expect them to give us the best service, deliver the best products and materials, and provide us with the best value.
We treat members of our supply chain fairly by using a transparent procurement process.
We do not abuse our relationship with the members of our supply chain by seeking to gain an undue advantage.
Our procurement practices encourage, and do not restrain, fair trade.
We never ask for gifts, entertainment, favors, or anything of value from our suppliers and subcontractors, and we are careful to comply with CH2M HILL’s gifts and entertainment policy when such courtesies are offered to us or members of our families.
To do otherwise could create an appearance of a procurement process that lacks transparency and is not consistent with our core values.
For more information on CH2M HILL policies on gifts and entertainment, see our Gifts and Entertainment Policy.{0}
In selecting suppliers and subcontractors, CH2M HILL encourages and supports small, disadvantaged, women-owned, and minority-owned businesses.
Because the business practices of our suppliers and subcontractors impact our reputation and our business, we seek assurances that our suppliers and subcontractors comply with all laws and have policies to require such compliance.
We also take steps to make sure that our suppliers and subcontractors have core values similar to those of CH2M HILL regarding business ethics, environmental sustainability, labor and employment, and fair-trade practices.
See our Supply Chain Ethics & Business Conduct Principles .{0}
Key Point:{0}
“We do not engage in any form of bribery, including offering or accepting kickbacks (a return of a portion of money paid under a contract, as a reward for the contract award) from our suppliers.”
Gene Lupia, Director of Enterprise Delivery Excellence {0}
Translation - French A retenir{0}
« Vos activités au sein d'organisations à but non lucratif sont bonnes pour la communauté et pour notre profession, mais elles peuvent également être source de conflits avec des clients.
Mentionnez vos activités non rémunérées à CH2M HILL afin que nous puissions anticiper les conflits. »{0}
Patrick O'Keefe, Vice-President Directeur, Affaires commerciales{0}
A retenir :{0}
« Toutes les contributions politiques de nos employés pour des causes soutenues par CH2M HILL sont volontaires et ne sont pas liées à d'ultérieures compensations ou opportunités de promotion. »{0}
{0}Lee McIntire, Président-Directeur Général
{0}Activités politiques et contributions
CH2M HILL incite tous ses employés à participer à la vie politique et à soutenir les candidats et les causes de leur choix.
Toutefois, si à un niveau individuel les employés peuvent s'engager politiquement sans réserve, l'engagement politique de CH2M HILL est soumis à des règles strictes dans toutes les juridictions dans lesquelles nous opérons.
Ces règles déterminent ce que l'entreprise peut faire ou pas. Les règles déterminent également ce que les cadres, directeurs et employés peuvent faire ou pas au nom de l'entreprise.
Le Bureau des Affaires gouvernementales de CH2M HILL fournit les lignes directrices concernant les activités politiques autorisées ainsi que les lois et règlements s'appliquant au sujet des contributions politiques.
Toute contribution politiques liée à votre emploi chez CH2M HILL et faite au niveau du pays, de la province, de l'Etat ou de la municipalité, incluant les contributions à des comités d'action politique (PAC), doit être coordonnée par le Bureau des Affaires gouvernementales, que les fonds versés soient personnels ou issus de l'entreprise.
CH2M HILL déconseille à ses employés de faire campagne sur le lieu de travail à moins de bénéficier pour cela du soutien de l'entreprise.
Vous ne devez pas utiliser le nom de CH2M HILL dans un contexte politique sans l'approbation écrite de Bureau des Affaires gouvernementales.{0}
{0}Etude de cas
Question :
Phil, un ingénieur du génie civil dans notre groupe Infrastructures, souhaite se présenter pour devenir conseiller municipal.
C'est un engagement à temps partiel.
Doit-il d'abord en discuter avec quelqu'un chez CH2M HILL ?
Réponse :
Bien que se présenter pour un mandat électoral soit une décision personnelle, le Bureau des Affaires gouvernementales de CH2M HILL souhaiterait être tenu au courant pour des raisons de coordination.
Phill va avoir besoin de l'autorisation écrite de son superviseur (elle-même soumise à l'approbation du Directeur de l'éthique et des questions juridiques) afin de pouvoir occuper un second emploi (son mandat électoral) tout en continuant de travailler pour CH2M HILL.
S'il est élu, il lui faudra être tout particulièrement attentif à de possibles conflits d'intérêt dans le cas où CH2M HILL cherche à obtenir des contrats auprès de la municipalité dans laquelle il est conseiller.{0}
Nous encourageons tous les employés à participer à nos Comités d'action politique (aussi appelés « PAC ») et à apporter des contributions personnelles aux candidats et en soutien aux sujets importants pour les affaires de CH2M HILL.
Toutes les contributions politiques faites par nos employés pour soutenir un candidat ou un referendum sont volontaires et aucune ne donnera lieu à remboursement de la part de CH2M HILL.
Les décisions des employés concernant leur participation ou non aux PAC ou leur éventuel investissement dans des activités politiques soutenant des sujets d'importance pour CH2M HILL sont sans répercussion sur leurs rémunérations ou leurs opportunités de carrière.
Voir la Politique de CH2M HILL sur les contributions politiques.
Les contributions et activités politiques hors des Etats-Unis sont souvent soumises à un contrôle réglementaire encore plus rigoureux et doivent être cordonnés avec notre équipe des Affaires gouvernementales ainsi qu'avec le département légal de CH2M HILL.
Voir notre Politique pour les contributions politiques ainsi que notre Politique contre la corruption transnationale pour plus d'information sur les contributions politiques hors des Etats-Unis. {0}
Activités de lobbying{0}
CH2M HILL se conforme à toutes les lois et régulations régissant nos contacts avec les fonctionnaires gouvernementaux dans toutes les juridictions dans lesquelles nous opérons.
Ces régulations sont souvent complexes et nécessitent de faire appel à une expertise spéciale afin d'assurer leur respect.
Toutes les activités de lobbying, de sensibilisation et actions de contact auprès des élus au nom de CH2M HILL au niveau du pays, de la province, de l'Etat ou de la municipalité doivent être coordonnées par notre Bureau des Affaires gouvernementales.
Le Bureau des Affaires gouvernementales dispose de contacts aux niveaux régionaux qui vous permettront de planifier, développer et mettre en œuvre vos stratégies d'approche auprès du gouvernement.
Voir notre Politique de divulgation sur le lobbying pour plus d'information.
A retenir :{0}
« Toutes les activités de lobbying doivent être coordonnées par le Bureau des Affaires gouvernementales de CH2M HILL. »{0}
Patrick O'Keefe, Vice-President Directeur, Affaires commerciales{0}
Relations avec la chaîne d'approvisionnement{0}
Les fournisseurs et sous-traitants ont un rôle majeur dans nos opérations.
Nous attendons d'eux qu'ils nous fournissent le meilleur service, les meilleurs produits et matériaux, le tout au meilleur rapport qualité/prix.
Nous traitons équitablement les membres de notre chaîne d'approvisionnement en ayant recours à une procédure d'achat transparente.
Nous n'abusons pas de notre relation avec les membres de notre chaîne d'approvisionnement en essayant d'obtenir des avantages extraordinaires.
Nos procédures d'achat encouragent le commerce équitable.
Nous ne demandons jamais de cadeaux, divertissements, faveurs ou quoi que ce soit de valeur à nos fournisseurs et sous-traitants et nous prenons soin de nous conformer à la Politique de CH2M HILL sur les cadeaux et les divertissements quand de telles courtoisie sont offertes à nous ou à des membres de notre famille.
Ne pas agir de la sorte donnerait l'impression que la procédure d'achat manque de transparence et n'est pas conforme à nos valeurs fondatrices.
Pour plus d'informations sur les politiques de CH2M HILL en terme de cadeaux et divertissements, veuillez vous référer à la Politique sur les cadeaux et divertissements.{0}
Lors du processus de sélection des fournisseur et sous-traitants, CH2M HILL encourage et soutient les entreprises de petite taille, désavantagées, appartenant à des femmes ou à des minorités.
Parce que les pratiques opérationnelle de nos fournisseurs et sous-traitants ont un impact sur notre réputation et nos affaires, nous nous assurons que nos fournisseurs et sous-traitants se conforment à toutes les lois et politiques requises.
Nous prenons aussi des mesures pour nous assurer que nos fournisseurs et sous-traitants ont des valeurs fondamentales similaires à celles de CH2M HILL en terme d'éthique commerciale, de viabilité environnementale, de conditions de travail et d'embauche, et de commerce équitable.
Voir notre Ethique de la chaine d'approvisionnement et nos Principes de conduite des affaires.{0}
A retenir :{0}
« Nous ne participons à aucune forme de corruption, y compris sous la forme de pots-de-vin de type « kickback » (retour d'une fraction de la somme versée dans le cadre d'un contrat commercial en tant que remerciement de l'octroi du contrat) de la part ou à destination de nos fournisseurs. »
Gene Lupia, Directeur de la performance et des résultats{0}
French to English: Gabon Agriculture Handbook General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - French 
Son Excellence Ali Bongo ONDIMBA Président de la République Gabonaise
“... Le développement de notre potentiel, de nos ressources agricoles et haliutiques s’avère de plus en plus nécessaire et urgent, si nous voulons obtenir une parfaite
nos ambitions
maîtrise de prix des den”
rées alimentaires. Notre agriculture doit être conforme à
1

SOMMAIRE
PAGE INTRODUCTION
PAGE PARTIE I : PLAN SECTORIEL AGRICULTURE-ELEVAGE
PAGE PARTIE II : LES POTENTIALITES AGRICOLES DU GABON
PAGE LES OPPORTUNITÉS D’INVESTISSEMENT DANS LE SECTEUR AGRICOLE PAGE LA ZONE ECONOMIQUE SPÉCIALE AGRICOLE DE FRANCEVILLE
PAGE BESOINS ET OPPORTUNITÉS D’INVESTISSEMENTS
PAGE CADRE LEGISLATIF ET REGLEMENTAIRE
PAGE LE GABON, VERITABLE HUB AGRICOLE SOUS RÉGIONAL ET CONTINENTAL
PAGE PARTIE III : LES AVANTAGES SECTORIELS
PAGE QUI APPELLE –T-ON EXPLOITANT AGRICOLE ?
PAGE AVANTAGS LIÉES AU STATUT D’EXPLOITANT AGRICOLE ? PAGE COMMENT OBTENIR LE STATUT D’EXPLOITANT AGRICOLE ? PAGE QU’EST CE QU’UNE ACTIVITÉ AGRICOLE ?
PAGE PARTIE IV : CONTACTS UTILES
M. Julien NKOGHE BEKALE,
Ministre de l’Agriculture, de l’Elevage, de la Pêche et
du Développement Rural
“ L’accès des populations à une nourriture suffisante en quantité et qualité
nutritive, une nourriture variée”
la politique agricole du Gabon
23
et moins chère reste, en effet, le nouvel enjeu de

INTRODUCTION :
VALORISER LE POTENTIEL AGRICOLE ET GARANTIR LA SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
Acheval sur l’Equateur, le Gabon est situé au centre Ouest de l’Afrique sur une étendue de 267.667 km2, avec une population estimée à 1,5 million d’habitants, correspondant une densité de 5,60hab/km2. Il est limité au Nord et Nord-est par le Cameroun, au nord ouest par la Guinée Equatoriale, à l’est et au sud par le Congo et est entièrement baigné à l’ouest par l’océan atlantique sur une façade maritime de plus de 800km, avec un plateau continental de 40 600km2, une Zone Economique Exclusive de 213 000 km2 et d’un réseau hydrographique intérieur de 10 000km2 caractérisé par plusieurs cours d’eau et de nombreux lacs et lagunes.
Pays équatorial, chaud et humide (taux d’hygrométrie de 80%), couvert à 80 % de forêt sempervirente ombrophile, le Gabon a une longue saison pluvieuse de neuf (09) mois allant de septembre à mai (avec une baisse entre décembre et février) et une saison sèche de trois (03) mois allant de juin à septembre, il est pourvu d’une variété d’habitats naturels caractérisés par d’immenses étendues de forêt, d’eau et de plaines au sud, au sud-est et à l’ouest offrant environ 5,2 mil- lions d’hectares de terres propices à l’Agriculture.
Doté de deux ports autonomes, l’un à Libreville et à Port Gentil et disposera d’ici peu, d’un port en eau profonde à Mayumba en cours de réalisation, le Ga- bon assure une position stratégique et privilégiée d’échanges commerciaux avec le reste du monde (Afrique occidentale, australe et méridionale, l’Europe, l’Amérique et l’Asie).
De même, le transit des marchandises et l’écoulement des produits vers les autres pays de la sous région est assuré par la route notamment vers le Cam- eroun, la Guinée Equatoriale et la République du Congo. La voie ferrée achemine le fret de Libreville à Franceville au sud-est où, les produits sont écoulés par voie terrestre jusqu’au Congo.
En outre, le Gabon est pourvu de plusieurs voies navigables, en toute saison, facili- tant ainsi les échanges intérieurs.
Le pays dispose également d’atouts pour la relance d’une production compéti- tive de cacao, de café et d’Hévéa mais également d’importantes terres arables
favorables à la culture de la pomme de terre, de l’oignon et des fruits tropicaux à exporter sur le marché international.
Dans la perspective de valoriser le potentiel agricole et de garantir la sécurité ali- mentaire, le Gouvernement gabonais envisage dans le cadre du Plan Stratégique Gabon Emergent de réduire à terme les importations des produits vivriers et d’améliorer la contribution de ce secteur au PIB. A cet effet, l’Agriculture est iden- tifiée comme un moteur de croissance susceptible d’accroitre la part du secteur dans la richesse nationale, de créer des emplois et de lutter contre la pauvreté.
C’est dans cet esprit qu’il est présenté, ci-après, les principaux axes de dével- oppement du secteur de l’Agriculture dont la vision à l’horizon 2025, ambitionne d’assurer une sécurité alimentaire durable à l’ensemble de la population et à posi- tionner le Gabon au rang des pays exportateurs des produits agricoles tropicaux.
45
Carte des zones agricoles du Gabon

VISION :
LA VALORISATION DU POTENTIEL AGRICOLE POUR GARANTIR LA SECURITE ALIMENTAIRE
Un vaste Plan de transformation des filières agricoles et d’élevage est mis en œuvre pour atteindre les objectifs et inclue des réformes et investissements en infrastructures physiques importants. De même, qu’un plan ambitieux de renforcement des capacités des acteurs et
surtout d’insertion de nouveaux actifs afin de professionnaliser l’agriculture au Gabon est indispensable. Ce Plan se décline en neuf actions :
CADRE JURIDIQUE DU SECTEUR AGRICOLE
La nouvelle Loi d’Orientation Agricole en cours d’élaboration, sera complétée par des textes d’application.
D’autres , tels la loi portant sur le code agricole et celle sur la politique de dével- oppement agricole durable complète l’arsenal juridique du secteur agricole. Le cadre juridique du secteur agricole est ainsi clarifié et les modalités d’accès aux terres et de partenariat avec l’Etat mieux définies pour promouvoir et susciter de manière plus efficace l’investissement privé.
RESTRUCTURATION DE L’ONADER
Des institutions crédibles sont indispensables pour la réalisation du projet de développement des filières agricoles et d’élevage au Gabon. L’Office National de Développement Rural (ONADER) en cours de restructuration bénéficie de l’assistance technique de nombreux partenaires pour une mise en cohérence de ses objectifs avec les orientations de développement agricole du Programme Stratégique Gabon Emergent (PSGE) et pourrait être redéployé en Agence Na- tionale d’Insertion au développement Agricole qui prendra en charge la maitrise d’ouvrage des grands projets d’aménagement, d’infrastructures et de développe- ment des filières agricoles.
CRÉATION D’UN PÔLE DE COMPÉTENCE AGRICOLE
La mise en place d’un pôle de compétences agricole visant à renforcer le sys- tème de formation et de recherche en matière d’agriculture est indispensable. L’objectif majeur de ce pôle est d’une part, de diversifier la formation et les spé-
67

cialisations dans les métiers des filières agricoles, d’élevage et de pêche ; d’autre part, de disposer d’une masse critique de futurs actifs agricoles maitrisant leurs métiers. Ce pôle de compétence regroupera plusieurs structures de formation et de recherche développement. Un partenariat est en cours avec le Département de l’Agriculture de l’Etat de Géorgie et pourrait s’étendre avec d’autres pays ex- périmentés dans ce domaine.
PROJET DE DÉVELOPPEMENT ET D’INVESTISSEMENT AGRICOLE AU GABON (PRODIAG) : PHASE 2 DU PROJET CEINTURES PÉRIUR- BAINES
Pour accroitre sa souveraineté alimentaire, le Gabon développe en zone périur- baine une production à petite échelle de produits vivriers (tubercules, fruits et légumes, produits maraîchers), ainsi que l’élevage à cycle court. Cette expérience de développement de ceintures périurbaines, portée par l’IGAD dans le cadre du Projet d’Appui au Développement de l’Agriculture Périurbaine (PDAP), couvre plusieurs chefs-lieux de provinces et de départements
Le gouvernement vise l’extension de la production périurbaine dans le cadre de projets tels que le développement de fermes agropastorales dans les chefs-lieux de provinces, associant plusieurs filières agricoles et d’élevage (aviculture, pis- ciculture et cultures maraichères). Au-delà de projets de production, il s’agit de structurer les chaînes de valeur des filières dédiées à la sécurité alimentaire, avec le développement de la transformation agro-alimentaire.
AGROPOLES
Des Agropoles spécialisés dans des cultures spécifiques seront développées dans les régions de l’Estuaire (les plaines d’Andeme ) , de la Ngounié(plaines de Ndendé ) et du Haut –Ogoué( Boumango ). Il s’agira de pôles de production regroupant divers acteurs agricoles en coopérative, exploitant des parcelles d’importance variable, mais mutualisant les infrastructures, les savoirs et les bonnes pratiques agricoles. Ces agropoles porteront le développement de cultures vivrières inten- sives, maraichères, fruitières et d’élevage encadrés (riz, pomme de terre, tomate, ananas, mangue, volaille...).
CRÉATION DE L’INSTITUT DE TECHNOLOGIE ALIMENTAIRE
Cette action a pour objectif de renforcer l’organisation de la chaîne de valeur, con- cernant particulièrement les techniques post récolte, les technologies de trans- formation, de conservation, de conditionnement, d’emballage, de packaging et de commercialisation. La maitrise de ces processus est clé pour le développement d’une valeur ajoutée domestique dans l’agriculture et l’élevage, mais également la pêche et les produits forestiers non ligneux et d’agroforesterie.
La création de l’Institut de Technologie Alimentaire permettra d’aider à struc- turer l’ensemble de la chaîne de valeur agricole des productions locales, et ce au profit des agriculteurs et des PME/PMI de transformation valorisant ainsi les productions agricoles. Il sera également un outil de formation indispensable aux acteurs modernes de la chaîne de valeur agricole du Gabon. La mise en place de cet institut se fait avec l’appui des partenaires techniques internationaux.
FERMES AGROPASTORALES
89

Initiée par le gouvernement Gabonais avec un partenaire israélien, cette action porte sur la construction dans plusieurs chefs-lieux de provinces, d’une offre locale de légumes et fruits frais, de volaille et de produits aquacoles grâce à l’exploitation de fermes modernes. Les sites de production sont en cours d’aménagement.
CRÉATION D’UN COMPLEXE INTÉGRÉ DE POULET DE CHAIR
Cette action a pour objectif de développer une filière d’aviculture intégrée visant la réalisation à terme de l’autosuffisance du Gabon en viande de poulet, avec un premier objectif de 25 000 tonnes d’ici 2016. Un complexe avicole intégré sera donc mis en place, depuis la production de maïs et de soja jusqu’aux fil- ières d’élevage avec l’élevage de reproducteurs, l’accouvage, la provenderie (usine d’aliments avec un centre de formulation moderne pour différentes filières d’élevages intensifs), les bâtiments d’élevage de poulet de chair et un abattoir industriel de volaille. Sa mise en place se fera en partenariat avec les leaders mondiaux de la nutrition animale et de l’aviculture.
10 11

LES OPPORTUNITES D’INVESTISSEMENT DANS LE SECTEUR AGRICOLE
LES OPPORTUNITÉS D’INVESTISSEMENT DANS LE SECTEUR AGRICOLE
GÉNÉRALITÉS
CADRE DES AFFAIRES
CE QUI FAIT DU GABON UN BON SITE D’INVESTISSEMENT BESOINS ET OPPORTUNITÉS D’INVESTISSEMENTS
LA ZONE ECONOMIQUE SPÉCIALE AGRICOLE DE FRANCEVILLE
LOCALISATION GÉOGRAPHIQUE DE LA ZESAFLE GABON, OBJECTIFS DE LA ZESAF
INTÉRÊT ET IMPACT DE LA ZESAF
BESOINS ET OPPORTUNITÉS D’INVESTISSEMENTS
CADRE LEGISLATIF ET REGLEMENTAIRE
LE GABON, VÉRITABLE HUB AGRICOLE SOUS RÉGIONAL ET CONTINENTAL
12
13

En 2010, le Gabon a attiré plus de 4 milliards d’USD en termes d’investissements directs étrangers dans les secteurs du bois, de l’agriculture et des infrastructures. Selon des études menées par l’Institut Gabonais d’Appui au Développement (IGAD), l’agriculture et la pêche con-
stituent deux secteurs gabonais ayant de bonnes perspectives commerciales dans le contexte de la diversification économique. Le Gabon dispose d’un avantage compétitif s’agissant des cultures de plantation :le caoutchouc et le palmier à huile. Le Gabon a exporté plus de 15300 tonnes de caoutchouc dans les pays de l’Union européenne en 2010. Le Gabon produit également du café et du cacao à petite échelle
CADRE DES AFFAIRES
Actes de l’organisation pour l’harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA) ;
Réglementation fiscale, douanière et monétaire de la Communauté Econom- ique des Etats de l’Afrique Centrale (CEMAC) et de la Communauté des Etats de l’Afrique Centrale (CEEAC) ;
GÉNÉRALITÉS
Conditions agro climatiques très favorables à une variété de cultures de base à grande valeur (pluviométrie: + de 3000mm; Courte saison sèche: 3 mois)
5,2 millions d’hectares de terres arable dont 1 % sont exploités;
10 000km2de réseau hydrographique intérieures
200 000 ha de zones de savane naturelle disponibles;
Contribution active du gouvernement au secteur
Stabilité politique et économique depuis plus de 40 ans.
Une position géographique exceptionnel : Le Gabon est situé au cœur de l’Afrique ,porte d’accès à la CEMAC (Communauté Economique et Monetaire de l’Afrique Centrale) , avec plus de 800 km de côtes atlan- tique.
Monnaie stable alignée sur l’euro.
Cadre juridique , fiscal et économique sectoriel attracatif
Niveau très élevé des importations alimentaires dont 60% sont des produits carnés ( 300 milliards de FCFA en devises).
Code des investissements de la CEMAC ;
Code des investissements du Gabon ;
Codes sectoriels nationaux (forêts, mines, travail) ;
14
15

CE QUI FAIT DU GABON UN BON SITE D’INVESTISSEMENT
Libéralisme économique ;
Abondance des ressources naturelles
Population essentiellement jeune et alphabétisée ;
120 millions de consommateurs dans l’espace CEMAC ;
Convertibilité de la monnaie garantie par une parité fixe avec l’euro (1 euro : 655,957) ;
Position stratégique au cœur de l’Afrique ;
Stabilité du cadre juridique des affaires qui, entre autres, garantit la possibilité de transfert de fonds à l’étranger et d’autres avantages à travers la Charte na- tionale des investissements, notamment la loi portant code agricole, la loi portant développement par :
Exonération totale des taxes sur les matériels et produits agricoles ;
Existence d’un guichet unique (CDE) qui contribue considérablement à la ré- duction des coûts et des délais de création d’entreprises ;
Renforcement de la bonne gouvernance et de la culture de la paix ;
BESOINS ET OPPORTUNITÉS D’INVESTISSEMENTS
Unités de transformation de manioc, de pommes de terre,
Unités de production de jus de fruit ;
Unité de fabrication d’aliments de bétail ;
Chaine de conservation des produits agroalimentaires ;
Unité de torréfaction et de transformation du café ;
TABLEAU DES EXPORTATIONS
16
17
LA ZONE ECONOMIQUE SPÉCIALE AGRICOLE DE FRANCEVILLE
Dans le cadre de la mise en œuvre du Plan stratégique Gabon Emergent, dont l’un des objectifs majeurs est de faire du Gabon un pays autosuffisant en pro- duits vivriers et un exportateur de produits de cultures industrielles, il a été lancé un projet de création et de développement d’une Zone Économique Spéciale de l’Agriculture( ZESA) à Franceville, en vue d’offrir un cadre favorable aux investisse- ments directs privés.

LOCALISATION GÉOGRAPHIQUE DE LA ZESAF
AVANTAGES DE LA ZESAF
Exonération des taxes sur le revenu les 10 premières années et imposition de 10% sur les concessions les 5 années suivantes;
Exonération de la TVA;
Réduction de 50% sur le prix de l’énergie;
Liberté de rapatriement de 100% des profits;
Assouplissement des conditions d’utilisation des travailleurs étrangers quali- fiés.
Loi portant code agricole en République Gabonaise :
Exonération de la patente pour les exploitants agricoles et les éleveurs;
Exonération de la TVA sur les produits du cru issus des activités agricoles, d’élevage, de la pêche et de la chasse;
Exonération des droits de douane pour certains intrants agricoles; Exonération de l’impôt sur les sociétés;
Exonération de l’impôt foncier;
Promotion d’une agriculture biologique durable;
Loi portant politique de développement agricole durable ;
Exonération et exemption des droits de douane et des taxes fiscales à l’entrée et à l’acquisition de certains équipements et intrants agricoles.
OBHECTIS DE LA ZESAF
La zone Economique Spéciale Agricole a pour objectifs de:
Promouvoir et attirer les investissements directs étrangers;
Stimuler et accélérer le développement de production agricole sur le plan na- tional et sous régional;
Créer les conditions d’un avantage compétitif pour le Gabon par rapport à la concurrence dans la région;
Favoriser la transformation agro-industrielle pour obtenir des produits à forte valeur ajoutée;
Créer des emplois.
INTÉRÊT ET IMPACT DE LA ZESAF
L’Agriculture représente actuellement 4% du Produit Intérieur Brut (PIB) en dépit des potentialités qu’offre la nature à savoir des terres fertiles et des conditions agro climatiques favorables. La Zone Economique Spéciale Agricole de Franceville permettra d’améliorer la contribution du secteur agricole au PIB entre au- tres et à participer activement à la diversification de l’économie gabonaise, par l’industrialisation de la filière en augmentant les rendements et la transformation des produits agricoles.
18
19

LE GABON, VÉRITABLE HUB AGRICOLE SOUS RÉGIONAL ET CONTINENTAL
Vu sa situation géographique, la région CEMAC offre un marché facile d’accès : Gabon,Cameroun Congo, Guinée Equatoriale et Sao Tome Principe. Le Ga- bon maintient également de bonnes relations commerciales avec les plus grands importateur de produits alimentaires du continent Africain : le Maroc et l’Afrique du Sud.. Les cinq principaux produits importés par ces pays africains sont le blé, le riz, le maïs, l’huile de soja et l’huile de palme. Ces pays constitu- ent également des marchés existants en caoutchouc et sucre. Dorénavant, les pays choisis peuvent être ciblés pour la culture des produits de récolte et alimentaires qui seront transformés localement.
20 21
AVANTAGES LIES AU STATUT D’EXPLOITANT AGRICOLE
QUI APPELLE-T-ON EXPLOITANT AGRICOLE ?
COMMENT OBTENIR LE STATUT D’EXPLOITANT AGRICOLE?

AVANTAGES LIES AU STATUT D’EXPLOITANT AGRICOLE
Extrait de loi n° 022/2008 portant Agricole en République Gabonaise
EN AGRO-INDUSTRIE
Prime de soutien à l’installation accordée aux Exploitants Agricoles. La priorité de cette prime est octroyée aux jeunes âgés de 18 à 40 ans et aux femmes ;
Prime de soutien à la transformation et à la commercialisation des pro- duits agricoles accordée aux Exploitants Agricoles dont les activités visent à rationaliser les différentes opérations du secteur ;
Prime de soutien à la formation accordée aux Exploitants Agricoles ou à tout autre opérateur pour des besoins de formation et de vulgarisation à l’effet d’accroitre leurs connaissances et leurs compétences professionnelles;
Prime de soutien à l’agro-écologie accordée aux Exploitants Agricoles qui recourent à des techniques de gestion rationnelles des ressources naturelles et de la protection de l’environnement, de la conservation du patrimoine ag- ricole national, du paysage et des caractéristiques traditionnelles des terres agricoles conformément aux objectifs nationaux et sous régionaux en la mat- ière ;
Prime d’encouragement à l’adaptation et au développement des zones rurales accordée aux promoteurs des activités agricoles, para-agricoles et à leur conservation en milieu rural ;
Indemnités compensatrices accordées aux Exploitants Agricoles dont les activités sont soumises aux contraintes avérées de relief, d’enclavement;
Exonération de la patente est accordée aux Exploitants Agricoles pour les opérations de vente des produits de toute nature issus de leurs exploitations, aux syndicats agricoles et aux sociétés coopératives de commercialisation ne possédant pas de magasin de vente.
Exonération de la TVA sur :
i. les produits du cru issus des activités agricoles, d’élevages, de la pêche
et de la cueillette;
ii.les biens d’équipement pour les activités agricoles, d’élevage et de trans- formation ;
iii. les engrais, la provende, les produits phytosanitaires et zoo sani- taires.
Exonération des droits de douanes des intrants agricoles dont la liste est fixée par arrêté ministériel;
Exonération de l’impôt sur :
iv. les sociétés coopératives et GIE à forme civile de production, de trans-
formation, de conservation et de commercialisation des produits agricoles;
v.les entreprises d’exportation des produits de l’agriculture, de l’élevage et de transformation pendant les trois premières années de leur activité.
Exonération de l’impôt foncier sur les terrains ruraux exploités à des fins d’activités agricoles ou d’élevage
QUI APPELLE-T-ON EXPLOITANT AGRICOLE ?
Un Exploitant Agricole est toute personne physique ou morale qui exerce une activité agricole à titre permanent, soit individuellement, soit au sein d’une entreprise.
L’Exploitant Agricole assure la surveillance et la direction de l’exploitation, par- ticipe de façon effective aux actes nécessaires de l’exploitation, bénéficie des résultats de l’exploitation et en supporte les pertes.
Les trois formes juridiques que peut revêtir une Exploitation Agricole au Gabon sont :
Exploitation Agricole Familiale (EAF) : unité de production agricole organi- sée essentiellement sur une base familiale. Elle est constituée d’un ou de plu- sieurs membres.
Entreprise Agricole Individuelle (EAI) : unité de production agricole exploitée par une personne physique à titre individuel et ayant recours exclusivement à une main-d’oeuvre salariée régie par le code du travail.
Entreprise Agricole à Responsabilité Limitée (EARL) : une société civile con- stituée d’une ou de plusieurs personnes. Elle est régie par les dispositions en vigueur en la matière.
22
23

COMMENT OBTENIR LE STATUT D’EXPLOITANT AGRICOLE
EN REPUBLIQUE GABONAISE?
Extrait de loi n° 022/2008 portant Agricole en République Gabonaise
1) S’inscrire au Registre du Ministère de l’Agriculture;
Remplir un formulaire fourni par les Services compétents du Ministère de l’Agriculture ;
Constituer un dossier comprenant :
a. Pour l’Exploitation Agricole Familiale ou Entreprise Agricole Individuelle : une demande d’inscription signée par le demandeur ; un extrait de son acte de naissance ou de tout document justifiant de son identité ; un extrait de son casier judiciaire ; un certificat de résidence ; une copie, selon le cas, du titre de propriété, du contrat de location ou du certificat de possession.
b. Pour l’Entreprise Agricole à Responsabilité Limitée : une demande d’inscription dûment signée par le représentant de l’entreprise ; trois (3) cop- ies certifiées conformes des statuts ; une déclaration de souscription des parts sociales et de versement des fonds ; deux (2) exemplaires de la liste certifiée conforme de la ou des gérants de la société ; deux extraits de casier judiciaire des personnes visées ci-dessus.
2) Se faire délivrer l’Agrément Technique d’Exploitant Agricole par les Services compétent du Ministère de l’Agriculture
24 25

LE MINISTÈRE LES DIRECTIONS
DIRECTION GENERALE DE L’AGRICULTURE
MISSIONS
Concevoir et mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière d’agriculture ;
Elaborer, proposer et veiller à l’application des textes du secteur ;
Identifier les problèmes et de collecter les informations sur le secteur ;
Inventorier les potentialités nationales et d’élaborer les politiques sectorielles dans le domaine de l’élevage ;
Veiller à la participation de l’Etat aux différentes instances nationales, région- ales ou internationales ;
Initier et participer aux négociations des contrats, conventions ou accords liant l’Etat aux sociétés exerçant dans le secteur et d’en suivre l’exécution ;
Proposer toutes stratégies relatives à la production, à l’importation ou à la com- mercialisation des produits de l’agriculture ;
Assurer la promotion des activités de l’agriculture ;
Assurer l’appui technique aux organismes de réglementation en matière d’agriculture ;
Assurer la traçabilité des produits de l’agriculture ;
Prendre des mesures administratives nécessaires au respect des prescrip- tions règlementaires
CONTACTS
26
27

DIRECTION GENERALE DE L’ELEVAGE
MISSIONS
Concevoir et mettre en œuvre la politique du Gouvernement dans le domaine de l’élevage ;
Elaborer et veiller à l’application des textes du secteur ;
Identifier les problèmes et de collecter les informations sur le secteur ;
Inventorier les potentialités nationales et d’élaborer les politiques sectorielles dans le domaine de l’élevage ;
Veiller à la participation de l’Etat aux différentes instances nationales, région- ales ou internationales ;
Initier et participer aux négociations des contrats, conventions ou accords liant l’Etat aux sociétés exerçant dans le secteur et de suivre l’exécution ;
Proposer toutes stratégies relatives à la production, à l’importation ou à la com- mercialisation des produits de l’élevage ;
Assurer la promotion des activités d’élevage.
CONTACTS
DIRECTION GENERALE DES PECHES ET DE L’AQUACULTURE
MISSIONS
Concevoir et de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière de la Pêche et d’Aquaculture ;
Elaborer, proposer et veiller à l’application des textes du secteur ;
Elaborer et veiller à l’exécution des politiques sectorielles en matière de pêche et d’aquaculture ;
Proposer et appliquer toutes mesures relatives à la mise en œuvre des objectifs généraux et particulières en matière d’aménagement de ressources halieutique ;
Mettre en œuvre et d’assurer la surveillance des programmes, règlement et autres activités destinées à favoriser l’aménagement et le développement équili- brés du secteur halieutique ;
Contrôler, en collaboration avec les autres administrations compétentes, les zones de pêche ;
Promouvoir les activités aquacoles ;
Suivre, dans les domaines de la pêche et de l’aquaculture, les activités des or- ganismes ou sociétés de l’Etat ;
Effectuer l’inventaire des potentialités nationales ;
Initier et de participer aux négociations des contrats, conventions ou accords liant l’Etat aux sociétés exerçant dans le secteur de la pêche et de l’aquaculture et d’en suivre l’exécution ;
Développement la Coopération en matière de pêche ;
Proposer toutes stratégies relatives à la production, à l’importation ou à la com- mercialisation des produits de la pêche et de l’aquaculture ;
Assurer en liaison avec les autres administrations compétentes, la traçabilité et la gestion des produits halieutiques.
CONTACTS
28 29

DIRECTION GENERALE DU DÉVELOPPEMENT RURAL
MISSIONS
Concevoir et exécuter la politique du Gouvernement en matière de développe- ment rural ;
Contrôler, en collaboration avec les autres administrations compétents, des modèles de production, des modèles d’infrastructures et d’équipements ruraux ;
Prendre toutes mesures de promotion de la recherche en matière de dével- oppement rural ;
Favoriser la concertation entre les acteurs en milieu rural ;
Prendre toutes mesures de promotion de développement rural et intégré des ressources naturelles ;
Participer à la préparation et au suivi des accords de coopération ;
Veiller en collaboration avec les autres administrations compétentes, à l’harmonisation des projets de développement rural ;
Promouvoir des activités génératrices de revenus du monde rural ;
Redynamiser le monde rural ;
Contribuer à l’autosuffisance alimentaires ;
-Diversifier les exportations.
CONTACTS
LA DIRECTION GENERALE DES ETUDES ET DES STATISTIQUES AGRICOLES
MISSIONS
Proposer des études dans les différents domaines d’activités du Ministère, aux fins d’en évaluer la faisabilité des projets et leur impact dans l’économie nationale ;
Effectuer des audits des projets dans les domaines de ses activités ;
Elaborer des programmes d’exécution des projets des plans d’actions dans les domaines de ses activités ;
Collecter les informations dans ses domaines d’activités ;
Créer et de gérer une banque des données agricoles nationales ;
Réaliser des normes statistiques et une présentation type par secteur d’activité, par province et par région, des données statistiques, en collaboration avec les au- tres administrations compétentes ;
Publier périodiquement les statistiques agricoles ;
Rédiger le programme d’activités.
CONTACTS
30
31
LES ORGANISMES PUBLICS
CAISSE DE STABILISATION ET DE PÉRÉQUATION (CAISTAB)
Missions : Contacts :

OFFICE NATIONAL DU DÉVELOPPEMENT RURAL (ONADER)
MISSIONS
Réaliser et suivre des programmes de développement agricole et rural sur le territoire national
FONCTIONS
Une fonction de maitrise d’ouvrage délégué des investissements hydro-agricole réalisés par l’Etat ;
Une fonction de conseil et d’assistance auprès des différentes catégories pro- fessionnelles concernées par l’agriculture compétitive
Le recueil, l’exploitation et la diffusion des informations relatives à l’activité agri- cole de ces zones d’intervention au bénéfice des structures publiques , profession- nelles ou privés ainsi que des particuliers.
La gestion du foncier agricole aménagé par l’Etat. CONTACTS
AGENCE DE COLLECTE ET DE COMMERCIALISATION DES PRO- DUITS AGRICOLES ACOPA
ONALA
32
37
SOURCES


Translation - English
His Excellency Ali Bongo ONDIMBA
President of the Republic of Gabon
“As time goes, the development of our agricultural and fish resources is becoming a must in order to get real control on the price of our food products. Our agriculture has to be consistent with our goals”
SUMMARY
Page Introduction
Page Part I: Sector Plan for Agriculture and livestock rearing
Page Part II: The Agriculture Potential of Gabon
Page Investment Opportunities in the Agriculture Sector
Page The Franceville Agricultural Special Economic Zone
Page Investment Needs and Opportunities
Page The Legal Framework
Page Gabon as a Genuine Agriculture Hub in the Sub-region and in the Continent
Page Part III: Sectoral Benefits
Page What is a Farm Operator?
Page Benefits Related to the Farm Operator Status
Page How can the Farm Operator Status be Obtained?
Page What is an Agricultural Activity?
Page Part IV: Useful Contacts
Mr. Julien NKOGHE BEKALE
Minister of Agriculture, livestock farming, Fishing and Rural Development
“The access of our people to a suitable amount and quality of varied, less expensive food is indeed the new challenge of Gabon's agriculture policy”
Introduction:
Building on the Agricultural Potential and Securing Food Security
Straddling the equator, Gabon covers an area of 267,667 square kilometres and has an estimated population of 1.5 million inhabitants. It is bordered by Cameroon on its North and North-West, by Equatorial Guinea on its North-West, by Congo on its East and South. Water-wise, the country has a 800km long shore with the Atlantic Ocean including a 40,600 square kilometres continental shelf, a 213,000 square kilometres Exclusive Economic Zone and a 10,000 square kilometres water system featuring a variety of waterways, lakes and lagoons.
Gabon is a hot and humid (>80%) equatorial country 80% covered with evergreen rainforest. It has a 9-month-long rain season from September to May (receding between December and February) and a three-month-long dry season from June to September. It features a variety of natural habitats characterized by huge spreads of forest, water and plains in the South, South-East and West for a total 5.2 million hectares of Agriculture-friendly lands.
With two autonomous ports – one in Libreville and one in Port Gentil – plus an upcoming deep-water port currently under construction in Mayumba, Gabon has secured a privileged strategic position for global trade exchange (Western, Southern and Central Africa, Europe, the Americas and Asia).
Likewise, the transit of goods and the disposal of products toward the other countries of the sub-region – most notoriously towards Cameroon, Equatorial Guinea and the Republic of Congo – are completed by road. Goods are freighted by railroad from Libreville to Franceville, in the South-East, from where they are disposed by road until Congo.
Besides, Gabon features many waterways facilitating domestic trade regardless of the season.
The country also has assets for the increase of the competitiveness of cacao, coffee and hevea production and, finally, features a significant amount of arable lands for the growth of potatoes, onions and tropical fruits to be exported on the international markets.
With the valorization of its agricultural potential and the securing of food security in sight, the Gabonese government envisions, in the frame of the Emerging Gabon Strategic Plan, to eventually reduce importations of food products and enhance the share of domestic production in the GDP. To this effect, Agriculture has been identified as a growth engine with the potential to increase the share of the sector in the the country's wealth, to create employment and to tackle poverty.
It is in this frame of mind that the principal development axes of the Agriculture sector are presented below. They ambition to secure sustainable food security for the whole Gabonese population as well as to induct Gabon into the circle of tropical products exporting countries.
Map boxes (upper left to upper right, counter clockwise)
Horticulture (market gardens, fruit production)
Food gardens and small scale livestock rearing
Industrial crops: oil palm and hevea
Plains with a potential for intensive farming (rice, corn, soya)
Industrial crops: sugar cane plantations
Industrial crops: coffee, cacao, hevea
Caption
Map of agriculture zones in Gabon
Part I
Sector Plan for Agriculture and livestock rearing
A Vision: Building on the Agriculture Potential in Order to Secure Food Security
A comprehensive Roadmap for the transformation of agriculture and livestock rearing is being implemented in order to reach the aforementioned goals. It includes sound reforms and significant investments in physical infrastructures. It also includes the strengthening of the stakeholders' capacities as well as an increase in the number of workers in order to professionalize agriculture in Gabon. This Roadmap includes the nine following points:
Legal framework of the agriculture sector
Once finalized, the new Agriculture Framework Law will be completed with implementing decrees. Others, such as the laws pertaining respectively to the Agriculture Code and to the sustainable agricultural development policies already complete the existing set of laws in the agriculture sector. The legal framework of the agriculture sector is therefore clarified and the procedures related to the access to the lands or to partnerships with the State are better defined so as to initiate and promote private investment.
Restructuring of the ONADER
Trust-worthy institutions are a must for the implementation of the Agriculture and livestock rearing Development Project in Gabon. Currently undergoing a restructuring process, the National Office for Rural Development (ONADER) benefits from the technical assistance of numerous partners so as to align its goals with the agricultural development framework of the Emerging Gabon Strategic Programme (PSGE) and may eventually be reopened as the National Insertion Agency for Agricultural Development, an institution which would have the responsibility to oversee major works, infrastructures and development projects in the agriculture related sector.
Creation of an agricultural skills hub
The implementation of an agricultural skills hub aiming at giving a backbone to education and research in this field is a must. The main goal of this hub would be, on one side to diversify the training and the specializations available in the agriculture, livestock rearing and fishing related professions, and on the other side to muster a critical mass of future agriculture workers with a good command on their trade. This skill hub will group together a series of training and R&D facilities. The ongoing partnership which has been initiated with the State Agriculture Department of Georgia could be generalized to other countries with experience in this field.
Gabon Agricultural Development and Investment Project (PRODIAG): Phase 2 of the Peri-urban Belts Project
In order to increase its food sovereignty, Gabon is developing small-scale production of food crops (tubers, fruits and vegetables) as wall as short-cycle livestock rearing in peri-urban areas. This peri-urban belt development experience, supported by the IGAD in the framework of Peri-Urban Agriculture Development Support Project (PDAP) has been launched in many province and department capital towns.
The goal of the government is to generalize peri-urban production in the framework of projects such as the development of agropastoral farms in provincial capital towns, thus combining many types agriculture and livestock rearing (poultry farming, fish farming and market gardens). Beyond the production projects, what this is about is the structuring of the value chains dedicated to food security through the development of the agri-food transformation.
Agrocentres
Agrocentres dedicated to specific crops will be developed in the regions of the Estuary (Andeme plains), of the Ngounié (Ndendé plains) and of the Haut-Ogoué (Boumango). These production centres will grouping together within cooperatives a variety of agriculture professionals who, although operating on land parcels of different sizes, will be using mutualized infrastructures, knowledges and good practices. These agrocentres will be carrying out the development of intensive food cultures, market gardens, fruit cultures and small-scale livestock farming (rice, potato, tomato, pineapple, poultry...).
Creation of the Food Technology Institute
This action aims at strengthening the organization of the value chain with a strong focus on post-harvest techniques and on technologies pertaining to product processing, preservation, packaging, package design and commercialization. A good command on these processes is a must for the development of a domestic added value in agriculture and livestock rearing, but also in fishing and for the non-timber forest products of agroforestry.
The creation of the Food Technology Institute will support the structuring of the whole of the agricultural chain value for local producers. It will benefit farmers and medium-sized companies specialized in processing, thus creating an added value to the agricultural production. It will also be an essential training tool for the actors of today's agricultural value chain in Gabon.
Agro-pastoral farms
Kickstarted by the Gabonese government with the support of an Israeli partner, this project aims at building-up in a series of provincial capital towns local supply capabilities for fresh fruits and vegetables, for poultry and for aquaculture products thanks to the operation of modern farms. The production sites are currently under construction.
Creation of an integrated complex for broiler farming
It has been projected to develop an integrated poultry-farming sector with the aim for Gabon to eventually reach self-sufficiency in broiler meat production. A first target has been specified to 25,000 tons to be produced by 2016. This integrated poultry-farming complex will include corn and soya production, rearing, male breeding, hatching, feed milling (a food production plant with a modern formulation centre adapted to various types of intensive breeding), a coop and a mechanized poultry slaughterhouse. It will be implemented through partnerships with world leading companies in the animal nutrition and poultry-farming sector.
Products Output in 2008 Output target (tonnes)
2016 Growth
Rice 0 15000 + 15000
Corn 6900 15000 x 2.2
Soya 0 10000 + 10000
Cassava 227000 260000 x 1.1
Other tubers 59000 90000 x 1.5
Plantain banana 175000 250000 x 1.4
Vegetables 3613 8000 x 2.2
Fruits NA 5000 + 5000
Peanut 17000 20000 x 1.2
Broiler meat NA 25000 +25000
Small production meat NA 4000 +4000
Raw palm oil 8800 280000 x 31.8
Coffee-cacao 300 5000 x 16.6
Dry rubber 46283 60000 x 1.3
Sugar cane 25800 27000 x 1.0
PART II
The agriculture potential
Investment opportunities in the agriculture sector
Basic facts
Business environment
Why is Gabon a good investment site?
Investment needs and opportunities
The Franceville Agricultural Special Economic Zone (ZESAF)
Geographic location of the ZESAFLE
Goals of the ZESAF
Interest and impact of the ZESAF
Investment needs and opportunities
Legal framework
Gabon as a sub-regional and continental hub for agriculture
Investment opportunities in the agriculture sector
Infography (left to right, top to bottom)
Area 276,000 square kilometres
Close to 85% of the national territory is covered with forest.
5,200,000 hectares of arable lands.
Population 1,500,000 inhabitants
Over 80% of the population lives in the big urban centres.
Natural water system 10,000 square kilometres of waterways
Over 800 km of shores.
Basic facts
• Very favourable agroclimatic conditions for a wide range of high value base crops (rainfalls > 3000 mm, 3 month only dry season);
• 5.2 million hectares of arable lands, only 1% of which are being farmed;
• 10,000 square kilometres inland water system;
• 200,000 hectares of natural savanna available;
• Significant government contributions to the sector
• 40 years of political and economic stability
• An exceptional geographical location: Gabon is in the heart of Africa and is a doorway to the CEMAC (Economic and Monetary Community of Central Africa) with more than 800 km shores with the Atlantic Ocean;
• Stable currency pegged to the euro;
• Favourable legal, fiscal and economic framework in the sector;
• Very high food products imports, 60% of which is meat products (300 billions FCFA).
In 2010, Gabon has drawn over 4 billion USD of direct foreign investment in the timber, agriculture and infrastructures sectors. According to the Gabonese Institute for Development Support (IGAD), agriculture and fishery are two sectors with positive prospects within the framework of the economic diversification. What's more, with caoutchouc and palm oil, Gabon has a competitive advantage concerning plantation crops. Gabon has exported over 15,300 tonnes of caoutchouc to EU countries in 2010. Gabon also produces coffee and cacao on a small scale.
Business environment
• Acts of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA);
• Fiscal, customs and currency regulations of the Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC) and of the Economic Community of Central African States (CEEAC);
• Investment code of the CEMAC;
• Investment code of Gabon;
• National sector codes (forestry, mining, labour).
Why is Gabon a good investment site
• Free market system;
• Abundant natural resources;
• Population mostly young and literate;
• 120 millions consumers in the CEMAC area;
• Convertibility of the currency guaranteed by a fixed parity with the Euro (1 euro = 655.957 FCFA)
• Strategic position in the heart of Africa
• Stability of the business legal frame which also secures the transferability of funds abroad. Other benefits linked to the National Chart on Investments, and most notoriously to the law on development related to the Agriculture Code and which secures the following:
• Agricultural equipments and products are totally tax free;
• A one-stop contact point (the CDE) allows the lowering of the costs and the shortening of the enterprise creation process;
• Good governance and peace culture are strengthened.
Investment needs and opportunities
• Cassava and potato processing facilities;
• Fruit juice production facilities;
• Livestock feed production facility;
• Chain of custody for agrifood products;
• Coffee roasting and processing facility.
The Franceville Agricultural Special Economic Zone
One of the main target of the Emerging Gabon Strategic Strategic Plan is to make of Gabon a self-sufficient country for food products and an exporter of industrially produced crops. In the framework of its implementation, the creation and development project of an Agricultural Special Economic Zone (ZESA) in Franceville has been initiated. Its aim is to provide a favourable environment for direct private investments.
Geographic location of the ZESAF
Objectives of the ZESAF
The goals of the Agricultural Special Economic Zone are to:
• attract and facilitate direct foreign investment;
• stimulate and quicken the development of the agricultural production both at the national and sub-regional levels;
• create the conditions to provide a competitive advantage to Gabon against its regional competitors;
• open the way for the agri-industrial transformation and its related high added-value products;
• create employment.
Interest and impact of the ZESAF
Despite the potentialities of Gabon's natural environment – fertile lands and favourable agroclimatic conditions – agriculture only amounts to 4% of the Gross Domestic Product (GDP). The Agricultural Special Economic Zone of Franceville will boost agriculture's contribution to the GDB and actively participate to the diversification of the Gabonese economy through the industrialization of the sector, therefore increasing the processing of agricultural products as well as its yield.
Benefits of the ZESAF
Income tax exemption the first ten years, 10% taxes on concessions the five following years;
VAT exemption;
50% rebate on energy bills;
100% of the profits can be sent back to the company's home country;
More flexible employment conditions for foreign skilled workers;
Agricultural code of the Republic of Gabon;
Commercial tax exemption for farmers and breeders;
VAT exemption on local products coming from farming, fishing and hunting activities;
Custom and fiscal taxes exemptions for the purchase and entry of a selection agricultural inputs and equipments;
Corporate tax exemption;
Property tax exemption;
Promotion of sustainable organic farming;
Sustainable agricultural development policy;
Gabon as a sub-regional and continental hub for agriculture
Thanks to its privileged geographical situation, the CEMAC region offers easy access to the markets of Gabon, Cameroon, Congo, Equatorial Guinea and Sao Tome Principe. Gabon also maintains good commercial relations with Africa's main importers of food products: Morocco and South Africa. The first five products imported by all these African countries are wheat, rice, corn, soya oil and palm oil. These countries are also existing markets for caoutchouc and sugar. Selected countries can from now on be targeted for the culture and processing of specific crops or food products.
Serial number Agri-food products Neighboring countries Other potential countries in Africa Total
Cameroon Congo Equatorial Guinea Sao Tome Principe South Africa Morocco
1 Wheat 125619 31000 443136 1609100 2208855
2 Pounded rice 85000 15252 12700 3300 455552 571804
3 Corn 5300 528791 534091
4 Soya oil 483189 483189
5 Palm oil 25000 23000 9045 297899 354944
6 Sugar 25000 23000 9045 297899 483189 838133
7 Food preparations 43121 23081 12821 1261 190720 271004
8 Chicken meat 70996 148064 1150 220210
9 Soya seeds 189325 189325
10 Dry natural caoutchouc 161538 161538
PART III
Sectoral benefits
Benefits linked to the farm operator status
What is a farm operator?
How can the Farm Operator Status be Obtained?
Benefits linked to the farm operator status
Excerpt of law #022/2008 on Agriculture in the Gabonese Republic
In the agri-food sector
• Installation support grant granted to Farm operators. Young people aged 18 to 40 and women are to be given priority for the granting of this support;
• Support grant for the processing and commercialization of agricultural products granted to Farm operators whose activities aim at rationalizing various processes in the sector;
• Training support grant granted to Farm operators or any other operator in need of training and education in order to increase their professional knowledge and skills;
• Agroecology support grant granted to Farm operators using techniques for the rational management of natural resources, for the preservation of the environment, of the national agricultural heritage, of the landscape and of the farmland's traditional features in agreement with national and sub-regional targets;
• Incentive for the adaptation and development of rural zones granted to those promoting agricultural and para-agricultural activities and their preservation in rural environment;
• Compensations granted to Farm operators whose activities are impaired by genuine constraints of ground shape or isolation;
• Exemption from the commercial tax granted to Farm operators for the sales of any products coming from their farm, to farmer's unions and to trading cooperative societies with no outlets;
• VAT exemption on:
◦ raw products coming from agricultural, breeding, fishing and gathering activities;
◦ equipment goods for agricultural, breeding and processing activities;
◦ fertilizers, feed, plant et animal health products;
• Custom tax exemption on agricultural inputs listed by ministerial order;
• Income tax exemption on:
◦ Cooperative societies and non-trading Economic Interest Grouping (GIE) dedicated to production, processing, preservation et commercialization of agricultural products;
◦ companies exporting agricultural, breeding and processed products during the first three years of their activity;
• Property tax exemption on rural lands exploited for agriculture or breeding.
What is a Farm operator?
A farm operator is any natural or legal person carrying out a permanent agricultural activity either individually or within a company.
The Farm operator supervises and manages the operation, effectively participates to the actions required for the operation, benefits from the operation and bears its losses.
The three legal forms that can be taken by a Farming operation in Gabon are the following:
• Family agricultural operation (EAF): an agricultural production facility mostly organized on a familial basis. It is made of one or many members;
• Individual agricultural operation (EAI): an agricultural production facility individually operated by a natural person and exclusively using salaried manpower within the framework of the labour law;
• Limited liability agricultural company (EARL): a non-trading company made of one or many persons. It is ruled by the appropriated regulations.
How can the Farm Operator Status be Obtained in the Gabonese Republic?
Excerpt of law #022/2008 on Agriculture in the Gabonese Republic
1) How to register to the Ministry of Agriculture Registry
• Fill in the form provided by the appropriate services in the Ministry of Agriculture;
• Compile a file including:
a) for the Family agricultural operation or for the Individual Agricultural Operation: an application request signed by the applicant; a birth certificate or any document proving his/her identity, a copy of his/her criminal records, a residence certificate and a copy of the property deed, lease or ownership certificate (whichever applies).
b) for the Limited liability agricultural company: an application request signed by the company representative, three (3) certified copies of the company's articles of association, a statement of share allotment and payment of funds, two (2) copies of the certified list of the company executive director(s), two copies of the criminal records of the aforementioned persons.
2) How to get the the Farm Operator Technical Agreement from the appropriate services in the Ministry of Agriculture
PART IV
Useful contacts
The Ministry
The directorates
Directorate-General for Agriculture
Missions
• Design and implement the Government's agricultural policy;
• Draft, submit and secure the application of laws and regulations in the sector;
• Identify the problems and collects the data about the sector;
• Identify the country's potentialities and elaborate sector politics in the field of agriculture;
• Secure the participation of the State to the various national, regional or international institutions;
• Initiate and participate to the negotiation of contracts, conventions or agreements binding the State with the sector's companies and follow-up their implementation;
• Propose strategies related to the production, import or commercialization of agricultural products;
• Secure the promotion of agricultural activities;
• Provide technical support to the regulatory bodies on the topic of agriculture;
• Secure the traceability of agricultural products;
• Take the administrative measures required for the respect of regulatory prescriptions.
Contacts
Directorate-General for Livestock Farming
Missions
Design and implement the Government's Livestock farming policy;
• Draft and secure the application of laws and regulations in the sector;
• Identify the problems and collects the data about the sector;
• Identify the country's potentialities and elaborate sector politics in the field of livestock farming;
• Secure the participation of the State to the various national, regional or international institutions;
• Initiate and participate to the negotiation of contracts, conventions or agreements binding the State with the sector's companies and follow-up their implementation;
• Propose strategies related to the production, import or commercialization of livestock farming products;
• Secure the promotion of livestock farming activities;
Contacts
Directorate-General for Fishery and Aquaculture
Missions
• Design and implement the Government's fishing and aquaculture policy;
• Draft, submit and secure the application of laws and regulations in the sector;
• Draft and secure the application of sectorial policies pertaining to fishery and aquaculture;
• Propose and implement measures related to the application of the general targets in terms of fishing resources management;
• Implement and follow-up the programmes, regulations and other activities aiming at facilitating the sensible management and development of the fishing sector;
• Control, in collaboration with the appropriate administrative bodies, the fishing zones;
• Promote aquaculture related activities;
• Monitor the activities of the State institutions and companies in the field of fishery and aquaculture;
• Identify the country's potentialities;
• Initiate and participate to the negotiation of contracts, conventions or agreements binding the State with the companies working in the fishing and aquaculture sector and follow-up their implementation;
• Develop fishery-related international cooperation
• Propose strategies related to the production, import or commercialization of fishing or aquaculture products;
• Secure, through collaboration with the appropriate administrative bodies, the traceability and management of fishing products;
Contacts
Directorate-General for Rural Development
Missions
• Design and implement the Government's rural development policy;
• Control, in collaboration with other appropriate administrative bodies, the production models, the infrastructure models and rural equipments;
• Promote research in the field of rural development;
• Foster cooperation between the various actors in the rural environment;
• Promote rural and integrated natural resources development;
• Participate to the preparation and follow-up of the cooperation agreements;
• Secure, in collaboration with other appropriate administrative bodies, the harmonization of rural development projects;
• Promote income generating activities within rural areas;
• Revitalize rural areas;
• Contribute to food self-sufficiency;
• Diversify export.
Contacts
Directorate-General of Agricultural Studies and Statistics
Missions
• Propose studies in the diverse fields of activities covered by the ministry with the goal of evaluating the feasibility of its projects and their impact on the national economy;
• Proceed to the audit of projects within the scope of its activities;
• Proceed to the detailed planning of projects relevant to its activities;
• Collect information relevant to its activities;
• Create and manage a national agricultural database;
• Define statistical norms and a presentation template by sector, province and region of the statistical data in collaboration with the other appropriate administrative bodies;
• Periodically publish agricultural statistics;
• Draft the activity programme.
Contacts
The Public bodies:
Fund for Stabilization and Equalization (CAISTAB)
Missions:
Contacts:
National Office for rural development (ONADER)
Missions:
Design and follow-up the agricultural and rural development programmes on the national territory;
Functions:
• a function of delegated project owner for the hydro-agricultural investments made by the State;
• a function of consulting and support toward the various occupational groups dealing with competitive agriculture;
• the collection, processing and publication of data related to agricultural activities in specified areas for the benefice of public, professional or private bodies as well as for individuals;
• State maintained agricultural land management.
Contacts
Agency for the collecting and commercialization of agricultural products (ACOPA)
ONALA
More
Less
Translation education
Master's degree - University of the West of England
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2011.
English to French (University of the West of England, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, QuarkXPress, Wordfast
My name is Gregory Dziedzic. Born and raised in France, I'm back here in Toulouse after 10 years in Istanbul and a couple of years in Ireland and in England. I'm a full-fledged translator with a Master or Arts from the University of the West of England (Bristol), but I'm also a professional photographer and website designer. Thanks to a varied background in journalism, IT and linguistics, I provide integrated services for offline or online media and content needs, from translation to layout design right through to photography and internet publishing. Contact me directly on my French line: +33 644 149 253