This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: London 1973 General field: Art/Literary
Source text - English London 1973
The dew hung fresh in the air, accentuating the smell of the flowers
in the borders – damp, fragrant and renewed. A warm breeze rustled
both the ground foliage and the leaves in the trees like a gentle alarm
clock announcing the start of another day. From one side, on nearby
Bayswater Road, the build-up of traffic could already be heard and
from the other side the sound of trotting hooves from the horses
being exercised on Rotten Row. Man, machine and beast all circled
in one direction or another, like a giant series of cogs seen from the
air. London, once again, had begun to wake up and come to life:
inevitable, unstoppable and magnificent.
‘Coming through,’ said a voice from the side, ‘bit of room please,
thank you.’
Even at 6:15 a.m. Hyde Park’s jogging tracks had already become
congested. All manner of runners, walkers, joggers and fresh air
freaks had taken to the large park and embarked on their circulatory
morning exercise. Thin people, old people, fat people and young
people, some fat, some fit to burst. Sartorially the choice was mixed.
Some wore nothing more than tight shorts and a vest while others
sported expensive track suits in bold primary colours made from
polyester or the latest metallic material, designed to make you sweat
more. More than a few people exercised on roller skates flashing in
between and around the slower runners, switching their position and
gliding backwards for a while every now and then, just because they
could. It wasn’t unknown to encounter the odd eccentric on a pogo
stick or a big bouncing ball. Some people ran with their pet dogs on
leads beside them; one young jogging mother pushed her baby in a
pram in front of her and others now and again flashed past with an
entourage of instructors and bodyguards surrounding them.
-- end --
Translation - French Londres 1973
La rosée fraîche du matin flottait et embaumait l’air, ravivant les
odeurs de parfum des parterres de fleurs. Le bruissement des feuillages au sol
et des feuilles des arbres dans la brise tiède faisait penser à une alarme
douce de réveil annonçant le début d’une nouvelle journée. D’un côté,
à proximité de Bayswater Road, on pouvait entendre le brouhaha du trafic et de
l’autre côté, le bruit des sabots des chevaux sur Rotten Row. Les hommes, les
machines et les bêtes tournaient dans un sens ou dans l’autre tels des
engrenages d’une machine géante vue du ciel. Londres, une fois de plus, avait
commencé à se réveiller et à s’animer : inévitable, imparable et superbe.
« Laissez-moi passer, dit une voix à côté de moi. Faites de la place, s’il vous
plaît, merci. »
Même à 6h15 du matin, les pistes de jogging de Hyde Park étaient encombrées.
Toutes sortes de coureurs, marcheurs, joggers et des obsédés d’air frais avaient
pris d’assaut le vaste parc et faisaient des tours de piste en guise d’exercice
matinal : des minces, des vieux, des gros et des jeunes, quelques-uns obèses,
d’autres superbement bien musclés. Il y en avait pour tous les goûts. Certains
portaient seulement que des cuissards et un maillot de corps tandis que
d’autres arboraient des survêtements de marque aux couleurs vives en polyester
ou en tissu métallique pour vous faire transpirer un peu plus. Une poignée de
gens faisaient du patin à roulettes, zigzaguaient entre les coureurs les plus lents,
tournaient autour d’eux, changeaient de direction de temps à autre, glissaient
vers l’arrière, un moment, au gré de leur envie. Il n’était pas rare de rencontrer
une étrange créature sur un bâton sauteur ou sur un gros ballon rebondissant.
Quelques personnes couraient avec leur chien en laisse, à leur côté :
une jeune maman poussait son bébé dans un landau devant elle et d’autres, de
temps à autre, passaient rapidement entourées de gardes du corps et d’une
horde d’instructeurs.
More
Less
Translation education
Master's degree - Rouen University - France
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
I am a French native speaker with a Master degree in Linguitics and I performed research for the Doctorate in linguistics in US and Canada.
I was a teacher in a University in France and moved to Florida in 2006. I taught " version " to my students which is translation from English to French and Grammar.
I am a member of the ATA (American Translators Association). During my career as a teacher in France and in French Guyana, I translated for newspapers, books, magazines ( anything connected to journalism, or books), advertising (fashion) and brochures for hotels, restaurants, publications as a part-time translator.
I am now a full-time translator.
I proofread for writers and translators.
I am interested in
- Literature, I am an avid reader and writer
- Arts and media. I also enjoy traveling.
I am a Certified Pro
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.