This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Working languages:
Romanian to English Romanian to Italian English to Romanian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Engineering (general)
Law (general)
Medical (general)
Also works in:
Automotive / Cars & Trucks
Construction / Civil Engineering
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Electronics / Elect Eng
Environment & Ecology
Furniture / Household Appliances
General / Conversation / Greetings / Letters
Tourism & Travel
Medical: Health Care
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Mechanics / Mech Engineering
Management
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Petroleum Eng/Sci
Patents
Energy / Power Generation
More
Less
Rates
Romanian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 45 EUR per hour Romanian to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 45 EUR per hour English to Romanian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 45 EUR per hour Italian to Romanian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 45 EUR per hour English to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 50 EUR per hour
Italian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 50 EUR per hour French to Romanian - Standard rate: 0.07 EUR per word
Source text - Italian Art.14 Informativa ai sensi dell’Art. 13 del D.Lgs 196/2003
1) Finalità e modalità del trattamento.
I dati già assunti dal Committente o che ad essa verranno in seguito comunicati o da essa acquisiti, saranno trattati per l’esecuzione del contratto, nonché per finalità gestionali, di statistica interna, commerciali, di tutela e di gestione del credito e per l’adempimento di obblighi di legge.
Tali dati saranno trattati in parte con supporti cartacei ed in parte con strumenti elettronici nel rispetto delle misure di sicurezza previste dallo stesso D.Lgs 196/2003 ed il trattamento sarà improntato ai principi di correttezza, liceità e trasparenza per assicurarne la riservatezza e la tutela dei diritti dell’interessato.
2) Natura obbligatoria e conseguenze del rifiuto del conferimento dei dati.
Il conferimento dei dati è obbligatorio. La mancata disponibilità di dati rilevanti ai fini del corretto e completo svolgimento delle attività può rendere più difficile, più costoso ed, in alcuni casi, impossibile l’esecuzione dei rapporti contrattuali. La sottoscrizione del presente contratto comporta il consenso al trattamento dei dati da parte del Committente per le finalità sopra indicate.
Translation - Romanian Art. 14 Informarea în temeiul Art. 13 conform Decretului Lege 196/2003
1) Scopul şi modul de prelucrare a datelor
Datele care au fost deja asumate de către Beneficiar, sau cele care vor fi comunicate ulterior acestuia, sau care să fie dobândite de către acesta vor fi prelucrate în scopul executării contractului, precum cu scopul gestiunii, statisticii interne, comerciale, de protecţie şi administrare a creditului, precum şi pentru îndeplinirea obligaţiilor prevăzute de lege. Aceste date vor fi prelucrate parţial pe suporturi de hârtie şi parţial cu ajutorul unor instrumente electronice, în condiţiile respectării măsurilor de siguranţă prevăzute de acelaşi Decret Lege 196/2003, prelucrarea fiind conformă principiilor de corectitudine, admisibilitate şi transparenţă pentru asigurarea confidenţialităţii şi protecţiei drepturilor persoanei interesate.
2) Natura obligatorie şi consecinţele refuzului de a pune la dispoziţie aceste date.
Este obligatorie punerea la dispoziţie a datelor. Neasigurarea disponibilităţii datelor relevante în scopul unei corecte şi complete desfăşurări a activităţilor poate îngreuna, poate majora costurile şi, în unele cazuri, poate face imposibilă executarea relaţiilor contractuale. Semnarea prezentului contract presupune acordarea consimţământul în vederea prelucrării datelor de către Contractant cu scopurile menţionate anterior.
Italian to Romanian: Juridic
Source text - Italian ART. 13 din ORDONANTA Guvernului Nr. 51 din 28 august 1997, republicată privind operaţiunile de leasing si societăţile de leasing, prevede la aliniatul (3) că “Drepturile locatarului/utilizatorului asupra bunului utilizat în baza unui contract de leasing sunt opozabile judecătorului-sindic si creditorilor în situaţia în care locatorul/finanţatorul se afla în reorganizare judiciara si/sau faliment, în conformitate cu prevederile legale în materie. În aliniatul 4 legiuitorul continuă că “daca locatorul/finanţatorul se afla în dizolvare si/sau lichidare, dispoziţiile alin. (3) se aplica si lichidatorului. Foarte interesant este că în alin 5 se prevede că “În cazurile prevăzute la alin. (3) si (4) drepturile locatarului/utilizatorului prevăzute de prezenta ordonanţa si cele stipulate în contractul de leasing vor urmări bunul aflat în proprietatea oricărui dobânditor al acestuia, în condiţiile în care au fost respectate întocmai drepturile locatorului/finanţatorului.”
Translation - Romanian ART. 13 dell'ORDINANZA del Governo N. 51 del 28 agosto 1997, ripubblicata concernente le operazioni di leasing e le società di leasing, prevede al comma (3) che „I diritti del locatario/l'utente sul bene utilizzato in base ad un contratto di leasing sono opponibili al giudice curatore fallimentare ed ai creditori nella situazione in cui il locatore/il finanziatore si trovassero in riorganizzazione giudiziaria e/o in fallimento, in conformità ai provvedimenti legali in materia. Nel comma 4, il legislatore continua con „qualora in locatore/finanziatore fosse in scioglimento e/o in liquidazione, le disposizioni del comma (3) si applicano anche al legislatore. Molto interessante e che nel comma 5 si prevede che „Nei casi previsti ai commi (3) e (4) i diritti del locatario/utente previsti dalla presente ordinanza e quelli stipulati nel contratto di leasing seguiranno il bene trovato nella proprietà di qualsiasi acquisitore dello stesso, nelle condizioni in cui sono stati osservati rigorosamente appunto i diritti del locatore/finanziatore.”
English to Romanian: Ofsted repport General field: Other
Source text - English 116. Ofsted published a survey this year about the
influence of school leaders in improving teaching and
learning and the professional development of the
workforce. This found that achieving consistency in
teaching and learning was a crucial task of leaders
and managers throughout the school. Through a
clear, shared vision, supported by relevant staff
development, leaders defined the quality of the
teaching and learning they expected. This expectation
often reflected a set of core principles that
underpinned the school’s work.27
117. In the schools where there are significant
weaknesses in teaching and assessment, most senior
leaders recognise the changes that are needed and
take action to bring about improvements. However,
they are often less successful at driving through
changes consistently so that they become established
practice across subjects and year groups. Ofsted’s
monitoring inspections of satisfactory schools show
that this is often a persistent weakness. Training takes
place in these schools but it is not often matched to
the areas for improvement that have been identified
Translation - Romanian Ofsted a publicat un sondaj anul acesta despre influenţa liderilor de şcoală în îmbunătăţirea predării şi învăţării şi a dezvoltării profesionale a forţei de muncă. Acesta a arătat că realizarea consecvenţei în predare şi învăţare este o sarcină crucială a liderilor şi a managerilor din şcoală. Printr-o viziune clară, împărtăşită, sprijinită de dezvoltarea relevantă a personalului, liderii au definit calitatea predării şi învăţării la care se aşteptau. Această aşteptare adesea reflecta un set de principii de bază care sprijineau munca şcolii.27
117. În şcolile în care există slăbiciuni semnificative în predare şi evaluare, cei mai mulţi lideri de nivel înalt recunosc faptul că este nevoie de schimbări şi acţionează în vederea producerii îmbunătăţirilor. Cu toate acestea, ei au adesea mai puţin succes în producerea un modificări consistente, astfel că acestea devin practici stabilite între discipline şi ani de studiu. Inspecţiile de monitorizare Ofsted efectuate în şcolile satisfăcătoare arată că adesea aceasta este o slăbiciune persistentă. Pregătirea are loc în aceste şcoli, dar adesea ea nu este potrivită cu zonele care au fost identificate pentru îmbunătăţire.
Romanian to English: Tehnic
Source text - Romanian Tasta de avarie. Prin apăsarea tastei de avarie se activează sistemul de alarmă şi se realizează legătura cu
o centrală de alarmă. Tasta de alarmă este concepută ca iluminat de siguranţă, deoarece rămâne funcţională
printr-un acumulator şi la oprirea curentului. butonul de Avarie (Alarma) circa 5 sec. care va pune in functiune
sistemul S.E.D. (Supravegherea Echipamentului de la Distanta) astepteptati confirmarea situatiei de urgenta din
partea operatorului din dispecerat. Operatorul de serviciu va raspunde la apelul dumneavoastra. Va rugam sa
comunicati verbal cat mai aproape de zona interfonului, pericolul sau situatia in care va aflati. Operatiunile de
salvare a pasagerilor in caz de avarie se face doar de personal special instruit si cu ajutorul mijloacelor speciale.
In cazul intreruperii alimentarii cu energie electrica a ascensoului acesta se alimentează cu acumulator (funcţional
chiar şi la oprirea curentului tip UPS). Se asigura iluminarea auxiliară care porneşte automat, la lipsa alimentării cu
energie electrică de la reţea, pentru iluminarea cabinei si deplasarea ascesorul pana in cea mai apropiata statie,
deschiderea usilor pentru evacuarea pasagerilor.
S.E.D. .Functioneaza ca si un postul telefonic este compus din două elemente: Microfonul si difuzorul. El se
foloseşte ca post telefonic duplex între cabină şi un dispecerat non-stop. El este activat prin tasta de avarie.
Translation - English Failure button. By pushing the failure button the alarm system is activated and a connection to the alarm central is made. The alarm button is designed for safety lighting, because it stays functional due to a battery even in case of power failure of the Failure button (Alarm) for about 5 sec. which shall put into function the E.R.S. (Equipment Remote Surveillance ) system. Wait for the conformation of the situation by the dispatch operator. The operator on duty shall answer to your call. Please communicate verbally the danger or the situation you are in to as close as possible to the interphone area. The rescue operations of the passengers in case of failure shall be effectuated only by specially trained staff and by special means. In case of power failure of the elevator, the elevator shall feed on a battery (which is function even when UPS power supply is stopped ). An auxiliary lighting is provided and which starts automatically, when not being supplied with power from the network, for the lighting of the car and for the movement of the elevator to the closest doors, and for the opening of the doors for the evacuation of the passengers.
E.R.S. functions as a phone and is composed of two elements: the microphone and the speaker. It is used as a duplex phone between the car and the dispatch 24/7. It is activated by pushing the failure button.
Italian to English: Technical translation
Source text - Italian TUBO IN ACCIAIO NERO SS 1"1/2 PER DISTRIBUZIONE IMPIANTO TERMICO Fornitura e posa in opera di tubazioni in acciaio nero SS, conteggiate a metro lineare, comprensive di curve, pezzi speciali, giunzioni materiale di saldatura, verniciatura con doppia mano di antiruggine.
Diametro nominale 40 mm (1"1/2) - Peso a metro lineare 3.26 kg/m.
Le tubazioni saranno in acciaio nero Fe 00 trafilato senza saldature con dimensioni secondo UNI 7287 per diametri superiori a 29,1/33,7 mm e secondo UNI 3824 per diametri inferiori. Le curve saranno di tipo stampato in acciaio FE 00 serie 5788-66 a partire da diametri superiori a 29,1/33,7 mm. Per diametri inferiori è consentita la piegatura con idonea piegatubi e dovranno essere impiegate tubazioni serie gas secondo le UNI 3824.
Le giunzioni saranno effettuate con saldatura elettrica o ossiacetilenica previa adeguata preparazione delle estremità da saldare.
Ultimata la realizzazione della rete di distribuzione dovrà essere eseguita una prova idraulica dell'impianto a freddo ad una pressione di prova maggiore di 1,5 volte della pressione di esercizio. La prova verrà considerata positiva se l'impianto durante le 6 ore stabilite di prove non subirà diminuzioni di pressione rispetto a quanto sopra descritto. Le reti dovranno essere montate a perfetta regola d'arte e con l'impiego di:
• staffaggi per guida, sostegno e fissaggio;
• sfoghi aria nei punti più alti con funzione di separatori e accumulatori di aria, dotati di rubinetti o valvole di scarico automatiche;
• giunti elastici per evitare la trasmissione delle vibrazioni alle strutture;
• rubinetti di scarico nei punti bassi;
• coibentazioni;
• fascette colorate o targhe indicatrici per l'individuazione dei fluidi (applicazione sopra al coibente).
Tutte le tubazioni, compresi gli staffaggi, dovranno essere pulite dopo il montaggio con spazzola metallica per preparare le superfici per la successiva verniciatura ad una ripresa con prodotto antiruggine.
Le tubazioni in acciaio nero saranno impiegate per:
• reti acqua refrigerata;
• reti acqua calda.
Translation - English 1"1/2 SSBLACK STEEL PIPE FOR BOILER DISTRIBUTUION
Supply and installation of SS black steel pipes, measured in linear meters, including elbows, special parts, joint material for welding, paint with anti rust double coat.
Nominal diameter 40 mm (1"1/2) – Linear meter weight 3.26 kg/m.
The pipes shall be of drawn Fe 00 black steel welding free with dimensions according to UNI 3824 for inferior diameters. The elbows shall be of FE 00 steel pressed type series 5788-66 starting from diameters higher of 29,1/33,7 mm. For inferior diameters folding is allowed with appropriate tube bending machines used for gas pipes series according UNI 3824.
The joints shall be done with electric or oxyacetylene welding after an appropriate preparation of the heads to be welded.
Once completed the distribution network, a cold hydraulic test will have to be done for the boiler at a testing pressure 1.5 times higher than the operating pressure. The test shall be considered as positive if during the established 6 testing hours the boiler is not experiencing any pressure reduction under the above stated values. The nettings shall have to be installed according to the standards and using:
• guiding, support and fixing clampings;
• air vents in the highest points functioning as air separators and accumulators, equipped with automatic discharge valves and faucets;
• elastic joints in order to avoid the vibration transfer to the structures;
• discharge faucets in low points;
• insulations;
• colored stripes or indicating plates for the fluid identification (applied over the insulation).
All the pipes, including the clampings, must be cleaned after installation with a metal brush in order to prepare the surfaces for the painting with anti rust product coat.
The black steel pipes shall be used for:
• cold water network;
• hot water network.
English to Italian: Legal
Source text - English During the Operating Term, in addition to the provision of Group Services and Benefits, Manager shall provide, or shall cause its Affiliates to provide, to the Hotel certain Hotel Specific Services. Manager and/or its Affiliates shall be entitled to charge and receive from the management of the operation of the Hotel, the costs of providing the Hotel Specific Services based upon the charging mechanism set out in Appendix Cm as may be amended by the Manager from time to time, which, for the avoidance of doubt, shall include the compensation and employee benefits of personnel used in providing the Hotel Specific Services. Neither Manager nor any Affiliate shall charge or receive any profit mark up to cost for the provision of the Hotel Specific Services. Owner acknowledges that, from time to time, there might be a current surplus or current deficit of funds for any one (1) or more of the Hotel Specific Services and that any retention of funds for use at a later date (including interest earned thereon) shall not constitute a profit. Manager shall be entitled (itself or trough its Affiliates), in its sole discretion, from time to time, to add services as Hotel Specific Services or cease to provide any of the Hotel Specific Services. In addition to the above, from time to time, Manager or its Affiliates will be entitled to make affiliated, inter-company or inter-hotel charges for one off type arrangements. Owner authorises Manager to settle in each Calendar Month to Manager and its Affiliates, in United Dollars, the amounts outstanding in the affiliated, inter-company and inter-hotel accounts relating to Hotel Specific Services.
Translation - Italian Durante il Termine di Operazione il Manager fornirà, o determinerà i suoi Affiliati fornire, nell’operazione dell’Hotel ed al beneficio dei suoi ospiti i Servizi del Gruppo o Benefici e, in ogni Mese Naturale di ogni Esercizio Finanziario durante il termine di Operazione, il Manager e/o i suoi Affiliati addebiteranno o riceveranno un importo uguale al Onorario GS&B, in base al Ricavo Lordo per Stanza del mese naturale precedente. Il Titolare autorizza al Manager per stabilire in ogni Mese Naturale per il Manager ed i suoi Affiliati, in Dollari Americani, gli importi straordinari relativi ai Servizi di Gruppo e Benefici.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - "Transilvania" University of Brasov, Romania - Modern Applied Languages Faculty
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
Romanian to English (Romania: LMA- UTBV) Romanian to Italian (Romanian Ministry of Justice) English to Romanian (Romania: LMA- UTBV) Italian to Romanian (Romanian Ministry of Justice) English to Italian (Romanian Ministry of Justice)
Italian to English (Romanian Ministry of Justice) French to Romanian (Romania: LMA- UTBV)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint