This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Biofilmography - Aurora Guerrero General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Biofilmography - Aurora Guerrero
Aurora Guerrero was born in San Francisco Bay Area, and moved to Los Angeles to study cinema. As she herself later admitted, once she arrived, she fell in love with the city and its incredibly multicultural atmosphere and decided to stay longer than her period of study. She then joined WIM, the Latin American filmmakers group. In 2005 she made her debut as director with the short Pura Lengua, followed by Viernes Girl (2005) and Pandora’s (2008). Mosquita y Mari (2012) is her first feature film, and was presented at the Sundance Film Festival 2012.
Translation - Italian Biofilmografia - Aurora Guerrero
Aurora Guerrero è nata e cresciuta nella Bay Area di San Francisco e, successivamente, si è trasferita a Los Angeles per studiare Cinema. Ma una volta lì, come lei stessa ammette, si è innamorata della città e della sua spiccata vocazione multiculturale, decidendo di rimanervi ben oltre gli studi. Entrata a far parte del gruppo di filmmaker di origine latino-americana WIM, nel 2005 ha esordito con il cortometraggio Pura Lengua, seguito da Viernes girl (2005) e Pandora’s (2008). Con Mosquita y Mari (2012), il suo primo lungometraggio, ha partecipato al Sundance Film Festival 2012.
English to Italian: Mosquita y Mari General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Huntington Park is a Chicano enclave of Los Angeles. Yolanda, a model student, is the only child of strict Mexican immigrants whose future hopes rest on her and her school results. Everything changes when Mari, a rebellious, newly-arrived immigrant from Mexico whose mother has financial problems, comes into her life. After initial misunderstanding, a friendship grows between them. But their friendship is soon replaced by a feeling that is new for them, so strong and unexpected that it distracts Yolanda from her studies and Mari from her job, which is essential to support her family. In this world where family is the most important value, where there is no space for changing or diversity, the path to happiness may encounter twists and turns, meeting unexpected obstacles and ending up at a crossroads. This is a moving coming-of-age story that explores the family and community dynamics of Latinos resident in the USA. Brilliant performances from Fenessa Pineda and Venecia Troncoso, the talented lead actors.
Translation - Italian Huntington Park, enclave chicana di Los Angeles. Yolanda, studentessa modello, è la figlia unica di severi immigrati messicani che puntano su di lei e sui suoi successi scolastici. L'arrivo della ribelle Mari, appena espatriata dal Messico con la madre in difficoltà economiche, cambierà tutto: dopo le incomprensioni iniziali, tra le due nascerà l'amicizia. Ma la complicità lascerà presto spazio ad un sentimento per loro nuovo, così forte e inatteso da distrarre Yolanda dagli studi e Mari dal lavoro, fondamentale per la sussistenza familiare. E in un mondo in cui la famiglia è il più importante dei valori, in cui non c'è spazio per il cambiamento e la diversità, il cammino verso la felicità, tra svolte inattese e incidenti di percorso, troppo spesso può terminare a un bivio. Emozionante romanzo di formazione che esplora le dinamiche familiari e sociali della comunità latino-americana residente negli USA. Da segnalare le bravissime protagoniste Fenessa Pineda e Venecia Troncoso. Presentato al Sundance 2012.
Catalan to Italian: www.jordimunne.com General field: Art/Literary Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - Catalan A Qui li Serveixen les fotografies de 360º?
Pràcticament a qualsevol persona que tingui un negoci amb presència a internet o un lloc que mostrar. Amb la fotografia Interactiva de 360º, és com si hi fossis al lloc.
El servei de les immobiliàries, en particular, millora exponencialment en incorporar aquesta tecnologia, i per això li dedico un espai a part en els Tours. El seu ús en el sector turístic també és més que rellevant.
Cap Webmaster hauria de perdre l'oportunitat de distingir el seu treball, atraure nous clients, incorporant fotografies interactives de 360º i / o Tours Virtuals als llocs que administra.
Tingui la seva Visita Virtual
Truqui al 609 344 443
Com funciona una Foto de 360º
Els panoràmes són interactius. Mantingui pressionat el botó esquerre del ratolí i arrossegueu per fer girar el panoràma. Pressioni dues vegades sobre la foto amb el botó esquerra per gaudir a tota pantalla de l’experiència d’un entorn de 360 graus.
✔Una visita virtual a la teva web, ajudarà en el procés de compra, farà que un client es decanti pel que acaba de veure amb tot detall.
✔Augmentaràs la confiança dels teus potencials clients, reduint la seva por a equivocar-se. Deixa que t’admirin!
✔Una visita et permetrà diferenciar-te de la teva competència.
✔No vegis la visita virtual com una despesa sino com una Inversió que t’aportarà beneficis duran molt de temps.
✔La visita virtual en si esdevé la secció més visitada de qualsevol web i millora l’opinió de l'usuari sobre l’espai que mostres.
✔El Increment de visites a la teva web aporta indiscutiblement un major porcentatge de reserves o compres.
OBJECTES
La visió en rotació de 360º permet examinar el producte des de tots els punts de vista. Això és determinant per a la venda d'un producte per internet, ja que molts clients potencials acaben per no fer efectiva la compra a causa de la incertesa sobre les característiques físiques del producte, com el volum, la forma i els detalls. Amb la fotografia en 360º, tots aquests factors són perfectament visibles. Aquest és, sens dubte, el mètode més efectiu per promocionar i vendre productes per internet.
BIOGRAFIA
Vaig néixer a la vila d’Eivissa el 1967. Ja de molt petit vaig mostrar interès per la fotografia, gràcies al “tiet Pepito” un oncle del meu pare, gran aficionat a la fotografia, que un any em va regalar una càmera i menjar per a la càmera.
A l’edat d’onze anys em vaig traslladar a Barcelona amb la família, on vaig continuar la meva formació acadèmica i l’interès per la fotografia.
Entre els 17 i els 22 anys, aquest interès va prendre força, ja que vaig començar a fer les primeres gravacions en vídeo dels partits d’hoquei sobre patins per a la secció del Barça. Mentrestant, ja havia iniciat la meva formació audiovisual a l’Escola de Mitjans Audiovisuals (EMAV) i havia rebut classes de realització i producció al Centre d’Iniciatives i Experimentació per a Joves (CIEJ). A TV3 em vaig formar com a Operador d’Imatge i vaig rebre formació especialitzada amb càmeres robotitzades, caps calents, grues, edicions AB Roll, edició no lineal (Final Cut, After Effects) i il·luminació.
La meva experiència en el món audiovisual ve donada per més de vint anys a TV3, com a Operador d’Imatge en els diferents departaments d’Esports, Informatius, Actualitats i Unitats Mòbils.
He realitzat i produït vídeos en empreses com Telefònica, Artur Andersen, Winterthur i Axa, entre altres. També per a institucions com l’Ajuntament de Barcelona, l’Ajuntament de Castellví de Rosanes i el Gran Teatre del Liceu de Barcelona.
He col·laborat en el naixement de la Televisió d’Eivissa i Formentera (TEF), en diferents tasques de coordinació, realització i ensenyament, així com en l’establiment de protocols i dinàmiques de treball.
En el camp de l’ensenyament, he impartit classes de producció, realització i operador d’imatge per la Universitat de Girona i empreses privades del sector docent.
Aquests sis últims anys he format part de l’equip de digitalització de Televisió de Catalunya, on he tingut l’oportunitat de dur a terme tasques com les de formació digital per a la Televisió de les Illes Balears (IB3).
Des de la meva incorporació al món laboral, la fotografia ha estat en un segon pla, fins que l’any 2006 vaig trobar en la fotografia panoràmica un ventall de possibilitats, com la possibilitat de fer visites virtuals mitjançant la xarxa d’internet.
Translation - Italian A chi servono le fotografie a 360º?
Praticamente a tutti quelli che possiedono un’attività con pagina internet propria o un luogo da mostrare. Con la fotografia interattiva a 360º è come se fossi veramente in quel posto.
Le agenzie immobiliari, incorporando questa tecnologia, migliorano notevolmente e per questo gli dedico uno spazio apposito nella sezione Tours. Il suo uso, anche nel settore turistico è più che rilevante.
Nessun disegnatore grafico dovrebbe perdere l’opportunità di distinguere il suo lavoro, attirando nuovi clienti, incorporando fotografie interattive a 360º e / o Tour Virtuali per l’attività che gestisci.
Ottieni la tua Visita Virtuale.
Chiama il 609 344 443
Come funziona una Foto a 360º
I panorami sono interattivi. Tenete premuto il tasto sinistro del mouse e trascinate per far girare il panorama. Premete due volte sulla foto con il tasto sinistro per ammirare su schermo intero l’esperienza unica di una panoramica a 360º.
TOURS
Una visita virtuale sulla tua pagina web, agevolerà il tuo processo di vendita, farà si che un cliente si esalti per quel che vede in tutti i minimi dettagli.
Aumentare la fiducia dei tuoi potenziali clienti, riducendo la loro diffidenza e la paura di sbagliarsi. Lascia che ti ammirino!
Una visita ti permette di distinguere la tua competenza.
Non guardare la visita virtuale come una spesa, piuttosto come un investimento che ti porterà benefici a lungo termine.
La visita virtuale in sé diventa la sezione più visitata di qualsiasi pagina web e migliora l’opinione dell’utente sull’ambiente che mostri.
L’incremento di visite alla tua pagina web porta indiscutibilmente una maggior percentuale di prenotazioni e acquisti.
OGGETTI 360
La visione a 360º permette di esaminare il prodotto da tutti i punti di vista. Questo è determinante per la vendita di un prodotto su internet, siccome molti potenziali clienti finiscono per non terminare l’acquisto a causa dell’incertezza delle caratteristiche fisiche del prodotto, come il volume, la forma e i dettagli. Con la fotografia a 360º, tutti questi fattori sono perfettamente visibili.
Senza dubbio, questo è il metodo più efficace per promuovere e vendere prodotti attraverso internet.
BIOGRAFIA
Sono nato nella città di Ibiza nel 1967. Già da piccolo, mostrai interesse per la fotografia, grazie allo zio “Pepito”, zio di mio padre, che coltivava l’hobby della fotografia e che un anno mi regalò una macchina fotografica con il suo “cibo” (rullini).
All’età di 11 anni andai a vivere a Barcellona con la famiglia, dove poi continuai la mia formazione accademica e l’interesse per la fotografia.
Tra i 17 e i 22 anni, il mio interesse prese forza, infatti cominciai a girare i primi video delle partite d’hockey su pattini per la squadra del Barcellona. Contemporaneamente, avevo iniziato la mia formazione audiovisiva alla Scuola degli Strumenti Audiovisivi (EMAV) e avevo ricevuto lezioni di realizzazione e produzione al Centro d’Iniziativa e Sperimentazione per Giovani (CIEJ). A TV3 mi formai come operatore d’immagine dove ricevetti una formazione specializzata con videocamere robotizzate, gru per videocamere, montaggi analogici (A B roll) e digitali (Final Cut, After Effects) e d’illuminazione fotografica.
La mia esperienza nel mondo audiovisivo conta già più di vent’anni a TV3, come operatore d’immagine in diversi settori: Sport, Informazione, Attualità e Unità Mobili.
Ho realizzato e prodotto video per imprese come Telefonica, Artur Andersen, Winterthur e Axa, ed inoltre, per istituzioni come il Comune di Barcellona, il Comune di Castellví di Rosanes e il Gran Teatro del Liceo di Barcellona.
Ho collaborato alla nascita della televisione d’Ibiza e Formentera (TEF), in differenti settori di coordinazione, realizzazione e insegnamento, così come l’installazione di protocolli e dinamiche di lavoro.
Nel campo dell’insegnamento, ho impartito lezioni di produzione, realizzazione, e operatore d’immagine presso l’Università di Girona e imprese private del settore docente.
In questi ultimi sei anni ho formato parte della squadra di digitalizzazione della Televisione Catalana, dove ho avuto l’opportunità di portare a termine incarichi importanti come quelli di formazione digitale per la Televisione delle Isole Baleari (IB3).
Dalla mia entrata nel mondo lavorativo, la fotografia è stata in secondo piano, fino all’anno 2006 dove ho trovato nella fotografia panoramica un ventaglio di possibilità, come quella di effettuare visite virtuali mediante la rete d’internet.
English to Italian: The Life and Death of Celso Junior General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Boots on the shelves, boots hanging from the ceiling, boots in the bedroom, boots on and under the bed. They are black, shining and leather; a total of six hundred of them. This is the personal collection of Celso Junior, a Brazilian artist who, after leading a wandering existence, currently lives in Switzerland. Since his childhood he has had this passion: as a matter of fact, his very first contact with a pair of boots was a real revelation for him- an epiphany, a combination of fear and lust. He has followed this magnificent obsession all his life. Greek film director Panayotis Evangelidis visits Celso's (and his husband's) home, where both live with their cats, where he paints his pictures and, obviously, where there are boots, uniforms and leather clothes of every kind. All this is his life: the reveries, ironies and work of an eccentric fetishist, who is also the entertaining, crazy protagonist, as he says, of many deaths and rebirths.
Translation - Italian Stivali sulle mensole del ripostiglio, stivali appesi al soffitto, stivali in camera da letto, stivali sopra e sotto il letto. Sono neri, lucidi e di pelle. E in tutto sono seicento. È la collezione personale di Celso Junior, artista brasiliano attualmente di stanza in Svizzera dopo un'esistenza girovaga. Una passione che risale addirittura all'infanzia: la prima volta che gli occhi del piccolo Celso ne incrociano un paio è una rivelazione, un'epifania, un misto di timore e attrazione immediata. Una magnifica ossessione che lo ha accompagnato per tutta la vita. Il regista greco Panayotis Evangelidis visita l'abitazione di Celso e suo marito dove i due vivono con i loro gatti, i quadri che lui dipinge e, ovviamente, gli stivali, le uniformi, ogni tipo di abbigliamento leather. La vita, le fantasie, l'ironia e le opere di un feticista eccentrico, divertente, folle, protagonista, a suo dire, di tante morti e di altrettante rinascite.
English to Italian: Biofilmography - Panayotis Evangelidis General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Panayotis Evangelidis was born in Athens where he still lives and works. He has co-written scripts for the features The Attack of the Giant Mousaka (1999), Real Life (2004), and Strella (2009), all directed by Panos H. Koutras. He debuted in 2008 with the documentary Chip & Ovi, then made Summer Romance (2010), The Life and Death of Celso Junior (2011) and the experimental short Diptych: The Love That Dare not Speak Its Name (2011).
Translation - Italian Panayotis Evangelidis è nato ad Atene, dove vive e lavora. È stato co-sceneggiatore dei lungometraggi The Attack of the Giant Mousaka (1999), Real Life (2004) e Strella (2009), diretti da Panos H. Koutras. Ha esordito nel 2008 con il documentario Chip & Ovi, a cui sono seguiti Summer Romance (2011), The Life and Death of Celso Junior (2011) e il cortometraggio sperimentale Diptych: The Love That Dare not Speak Its Name (2011)
English to Italian: Kommt Mausi raus?! General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English This film is about a "return", narrated through a typical story of coming out. Mausi is a young girl who leaves the village where she was born to live in Hamburg. In the big city she finally lives freely as a homosexual. She soon finds love and the strength to go home to face her past: her mother, first of all, but also her sister, her childhood friend and their female teacher, whom she has been in love with since she was a teenager. Angelina Maccarone, not yet thirty years old, wrote this screenplay, which she co-directed with Alexander Scherer. This was her first film, the first in a long series of films for TV, where in the 90's Maccarone made the topic of female homosexuality familiar to TV viewers. This screenplay won an award from the Hamburg Department of Culture in 1992 and was nominated for the Telestar award in 1995. Ten years later, she made her debut as a cinema director with Fremde Haut.
Translation - Italian Un film sul "ritorno" raccontato attraverso una storia di coming out esemplare. Mausi è una giovane ragazza che lascia il paesino di provincia in cui è nata per trasferirsi ad Amburgo. Nella grande città può finalmente vivere liberamente la propria omosessualità; l'amore non tarda ad arrivare e con esso il coraggio di tornare a casa per affrontare il proprio passato: la madre in primo luogo, ma anche la sorella, l'amica d'infanzia e la loro insegnante, di cui da adolescente era innamorata. Una non ancora trentenne Angelina Maccarone ne firma la sceneggiatura e ne cura la regia al fianco di Alexander Scherer. Si tratta della sua opera prima, nonché del primo di una serie di film per la tv con cui negli anni Novanta la Maccarone porta alla ribalta del piccolo schermo il tema dell'omosessualità femminile. Il trattamento della sceneggiatura ha vinto nel 1992 il premio dell'Assessorato alla Cultura della città di Amburgo ed il film è stato nominato per il Telestar nel 1995. Dieci anni dopo, con Fremde Haut (2005), la regista approderà al cinema.
English to Italian: Biofilmography - Angelina Maccarone General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English Angelina Maccarone was born in 1965 in Germany to Italian parents. Director and screenwriter for cinema and TV, with her films she has contributed to the rise and the success of the lesbian cinema. In particular, in 1998 she won the Audience Award both at Toronto Inside Out Lesbian and Video Festival and at L.A. Outfest with Alles wird gut (1998)while with Verfolgt (Hounded) she was awarded the Golden Leopard at Locarno Film Festival 2006. In the same year she took part in Short Film Competition at Torino GLBT with Fremde Haut (Unveiled) (2005).
Translation - Italian Angelina Maccarone è nata nel 1965 in Germania da genitori italiani. Regista e sceneggiatrice cinematografica e televisiva, con le sue pellicole ha contribuito alla crescita e all’affermazione del cinema lesbico. In particolare, nel 1998 con Alles wird gut (1998) ha vinto il premio del pubblico sia al Toronto Inside Out Lesbian and Gay Film and Video Festival che all’L.A. Outfest, mentre con Verfolgt (2006) ha ottenuto il Pardo d’Oro al Festival di Locarno 2006. Lo stesso anno ha partecipato al Concorso Lungometraggi del Torino GLBT con Fremde Haut (2005).
More
Less
Translation education
Master's degree - Agenzia formativa Tuttoeuropa
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
I am a qualified translator with a Bachelor of Arts and a Master in Translation for dubbing and subtitling (EN-FR>IT) and a Diploma in Catalan language. I started working for a Catalan website translating CA>EN-IT and for several translation companies with tagging tasks on JAVA or EXCEL. I also did internships for Italian TV providing subtitling and translation services. Also I provided translation and transcription services for Novilinguists Multimedia snc. Plus, Discovery Publisher has published two books that I translated during a two-months internship: "Il Mahatma Gandhi, una fotobiografia" and "Nikola Tesla: la mia vita e le mie ricerche". In the past I provided services for BBC, Sub-Ti, Museum of Cinema of Turin, Neon Video snc, Muller WWL, ComTranslation and Csoft International. I also have worked as simultaneous interpreter CA>IT for an institutional meeting in Turin's city hall and one EN>IT for a sport conference.
Currently I'm working for Star7 Spa and Shamrock for transcription and subtitling services and for Zoo Digital as Quality Checker for TV Series, movies and assessments. Usually I use Subtitler Workshop or in-house software. I also use Submerge for hardsub.
I am completely fluent in Italian, English, French and Catalan and received high distinction in all my language courses. Furthermore, I am a person who possesses a strong creative sense, including taking initiatives. With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt response to your emails.
October 2015
Please Note: It has come to my attention that several translator scammers have been impersonating me, using a range of different email addresses and a doctored copy of my CV. This is a known issue and has been reported, and also listed at www.translator-scammers.com.
If you receive an email from any of these addresses, you are being scammed: