This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English: Lean Management General field: Bus/Financial
Source text - Spanish Introducción
En la actualidad, ya no cabe duda alguna de que la adopción del lean management, de forma correcta y completa, conduce al éxito, basado en importantes mejoras en la eficiencia y competitividad. La forma de implantar sus principios no forma parte del cuerpo doctrinal central de la metodología y la aplicación de estos principios en Toyota es anterior a su definición formal, por lo que el camino recorrido por ella es irrepetible.
Se aporta aquí una metodología para la implantación de un sistema lean management, también conocida como producción ajustada.
El planteamiento de la metodología para la implementación de un sistema lean que nos proponemos pretende implantar un sistema productivo que opere en base a los pedidos de sus clientes (enfoque pull), al mínimo coste (por eliminación de todo tipo de desperdicio y, por tanto, sin que para ello sea necesario acudir a las economías de escala de producto acabado o de componentes); serán también objetivos de la implantación la minimización de cualquier consumo, la rapidez de respuesta y la flexibilidad (indispensable si se desea ajustar en todo momento la producción a la demanda), así como la calidad requerida alcanzada a la primera (sin rework).
Todo ello, además, se pretenderá sea implantado al nivel de lo justificable y razonable. Por otra parte, las características de la implantación supondrán eliminar de los procesos las actividades que no aporten valor añadido que se denominan desperdicios o despilfarras. En concreto:
■ Producción de componentes o productos en volúmenes superiores a lo estrictamente necesario
■ Diseño, organización o métodos de trabajo en las operaciones de los procesos industriales, inadecuados
■ Acumulación de todo tipo de stocks derivados de la implantación y organización de los procesos industriales. En concreto, ha de minimizarse el stock debido a
a) operativa en lotes de transferencia excesivamente grandes (por ejemplo, material acumulado a pié de cualquier proceso) b) material preparado para entrar en operaciones cuellos de botella (que deben resolverse, en lo posible) c) distribución desequilibrada de tareas entre el personal productivo d) falta de sincronización entre las operaciones.
■ Esperas (y por tanto, pérdidas de tiempo) de los
a) materiales, que derivarán en acumulaciones de stock de los tipos citados
b) puestos de trabajo, en este caso debidas a preparaciones de máquinas excesivamente largas, suministros que no llegan o falta de sincronización.
■ Transporte de materiales innecesarios, derivados de una mala distribución en planta, de una distancia excesiva entre líneas, de la utilización de lotes de transferencia inapropiados o de medios de manutención inadecuados, redundando además en problemas de calidad por una excesiva manipulación.
■ Movimientos de personal innecesarios o innecesariamente largos.
■ Problemas de calidad o rework derivados de la operativa implantada. Será preciso determinar el origen (causa fuente) de cada uno de ellos.
Translation - English Introduction
At present, there is no doubt that correctly and completely adopting lean management leads to success, based on significant gains in efficiency and competitiveness. The approach to implementing its principles is not part of the methodology’s core doctrine. These principles were applied at Toyota prior to being formally defined, thereby making the company’s path unrepeatable.
Here we provide a methodology to launch a system of lean management, also known as lean production.
We recommend a methodology approach to the lean system launch that aims to implement a production system that operates based on customers’ orders (a pull system) and at the lowest cost, by eliminating any type of waste and, therefore, negating the need to leverage economies of scale of finished products or components. Other objectives of the system launch include intake minimization, rapid responses, flexibility (which is essential to ensuring that production is always adjusted for demand), and reaching the necessary quality the first time, without rework.
All of this is also intended to be implemented with justification and reason. Additionally, launching this system will entail eliminating any operation from processes that provides no added value, which is termed waste. Specifically:
Production of components or products in volumes greater than what is strictly necessary.
Insufficient design, organization, and work methods in industrial operations.
Accumulation of any type of stock from organizing and implementing industrial processes. Specifically, stock must be minimized from:
a) Excessively large transfer batch operations (for example, accumulated materials from any operation).
b) Materials prepared for bottleneck operations, which must be resolved insofar as possible.
c) Uneven distribution of work between production personnel.
d) Lack of coordination between operations.
Waiting, with the resulting losses of time, for:
a) Materials that are from accumulations of the stated stock types.
b) Workplaces, in this case the waits are due to excessively long preparation periods for machines, supplies that do not arrive, or a lack of coordination.
Transportation of unnecessary materials, resulting from poor plant distribution, excessive distance between production lines, the use of inadequate transfer batches, or unsatisfactory means of transport, resulting in problems of quality due to excessive handling.
Personnel making unnecessary trips or moving more than is required.
Quality or rework problems resulting from the operations in place. The root cause of each problem will need to be determined.
Spanish to English: Sample Technical Translation General field: Tech/Engineering
Source text - Spanish El proyecto Isozaki Atea se levanta en el corazón de Bilbao para convertirse en la puerta de la ciudad al siglo XXI. Isozaki Atea tiene como objetivo resolver el problema urbanístico presente en la zona, marcado por grandes desniveles de hasta 14 m. entre el Ensanche y la ría, y por la presencia del Depósito Franco, antiguo edificio de aduanas a rehabilitar.
Estructura
Estructuralmente, los aproximadamente 77.000 m2 de este conjunto de viviendas, comercios y zonas de ocio, que albergan también una gran dotación municipal, se asientan sobre dos solares claramente diferenciados:
- El solar del Depósito Franco contaba con una estructura existente de 4 plantas de sótano, que se han mantenido como aparcamiento. La superposición de la estructura de los nuevos edificios, cuya distribución de pilares no se corresponde con la existente, se ha hecho posible gracias a la utilización de una gran losa postensada a nivel de sótano 1, y al refuerzo de pilares y zapatas en los sótanos.
- El solar adyacente consta de dos sótanos de nueva construcción y una cimentación a base de pilotes, sobre la que se levantan las torres de 82 m. de altura y la gran escalinata.
En rasgos generales, todo el conjunto cuenta con una estructura de hormigón hasta la planta 3 (donde empiezan las viviendas), para continuar con una estructura de pilares metálicos y forjado unidireccional "in situ" aligerado de 25 cm. de canto, que se transforma en losa maciza en los puntos donde la geometría es más irregular.
Con esta solución se busca reducir al máximo el peso propio de la estructura para disminuir las cargas en los pilares del nivel inferior.
En las torres se plantea el esquema clásico de núcleo rígido central formado por los muros de hormigón de la caja de ascensores unidos mediante cruces a los pilares de fachada más próximos, formando un núcleo mixto hormigón-metálico de mayor rigidez.
En el Depósito Franco, con el objeto de aprovechar la estructura de los sótanos inferiores, en el techo del sótano 2 se produce un cambio tipológico de la estructura mediante el apeo de toda la retícula de pilares superiores en una gran losa aligerada de hormigón, que recoge la carga de estos pilares para transmitirla a los pilares inferiores existentes.
Debido al requerimiento de conseguir un canto mínimo para esta losa, ha sido necesario postesar unos nervios coincidentes con los ejes de los bloques apeados. Dada la magnitud de las cargas totales que hay que apear en este nivel, el postesado de la losa se ha realizado en varias fases, para no sobrepasar los límites de capacidad de la losa en vacío. El canto total de la losa es de 75 cm., aligerada mediante casetones de porexpan en las zonas donde no sea preciso todo el canto, de manera que se forma una sección en doble "T".
Translation - English The Isozaki Atea project is under construction in the heart of Bilbao to become the city’s gateway to the 21st century. The objective of Isozaki Atea is to resolve the urban problem present in the area. A problem characterized by significant height differences of up to 14 meters between the Ensanche district and the estuary and by the presence of the Depósito Franco, an old customs building to be restored.
Structure
In terms of structure, the approximately 77,000 m2 of this grouping of residences, shops, and leisure areas, which contain a large amount of municipal resources, are located on two clearly distinct sites:
- The Depósito Franco site had an existing structure of four basement levels that were maintained as a parking area. It was possible to build the new buildings’ structure, which has a distribution of pillars different from the previous distribution, on top of the existing structure by using a post-tensioned slab at the level of basement 1 and reinforcing the pillars and footings in the basements.
- The adjacent site is composed of two newly built basements and a foundation built on piers, upon which the 82-meter-tall towers and the large stairway are built.
In general, the entire group has a concrete structure up to level 3 (where the residences begin), and then continues with a structure of metal pillars and a hollow core one-way slab cast in situ with a thickness of 25 cm. This hollow core slab becomes a solid slab at the points where the geometry is more irregular.
The aim of this solution is to reduce the structure’s weight as much as possible in order to lessen the loads on the pillars on the lower level.
In the towers, the proposal is the classic model of a rigid core composed of the elevator shaft’s concrete walls that are connected with crossbars to the nearest exterior pillars, creating a mixed concrete-metal core of greater rigidity.
In order to make use of the structure of the lower basements in the Depósito Franco, a change in structural type was effected in the ceiling of basement 2 with shoring of the entire grid of upper pillars on a large hollow core concrete slab that receives the load from these pillars and transfers it to the existing lower pillars.
As there was a requirement to reach a minimum thickness for this slab, post tensioning had to be performed on several ribs that meet the axes of the shored blocks. Given the total magnitude of loads that had to be supported at this level, the slab was post tensioned in several phases in order to not exceed the capacity limits of the hollow core slab. The total thickness of the slab is 75 cm. It is voided with containers of expanded polystyrene in the areas where the entire thickness is not required, resulting in the creation of a double-T section.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Shippensburg University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2011. Became a member: Jun 2016.
As a specialized Spanish to English technical translator, I offer expertise in engineering, energy, marketing, and business translation. My goal is to deliver top-tier quality, ensuring your content captures the right tone, register, and meaning—precisely as intended. With experience working for some of Spain’s most prominent corporations, I am confident in my ability to accurately convey complex concepts in clear and engaging English.
I take a collaborative approach, working closely with clients to guarantee every nuance of your message is preserved.
About Me
I have been immersed in the Spanish language for over 15 years. My academic background includes a degree in Spanish Language and Culture from Shippensburg University, complemented by a minor in French and a Certificate in Translation Methodology. After graduation, I spent five years living and working in Spain, becoming fully integrated into the culture. Since 2017, I've been based in the U.S., building bridges between Spanish-speaking and English-speaking audiences.