This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English (Zaporizhzhya Institute of Economics and Information Technologies) English to Russian (Zaporizhzhya Institute of Economics and Information Technologies) Ukrainian to English (Zaporizhzhya Institute of Economics and Information Technologies) Ukrainian to English (Zaporizhzhya Institute of Economics and Information Technologies) English (Sewanee, the University of the South)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, XTM
I'm a seasoned linguist specializing in translation and editing. My translation work runs the gamut -- spanning a vast range of domains and subject matter from Film/Literary/Promotional to Legal/Administrative/Business: for instance, I've translated subtitles for the award-winning feature films Leviathan and Loveless (auteur dramas, one of which nominated for the Oscars in the Best Foreign Film section that year), as well as government litigation documents submitted for review to the European Court of Human Rights by Yuliya Tymoshenko's lawyers.
In my approach, I combine discerning exactitude with literary flair (whenever it's called for). I adapt to various specification, tone and style requirements with ease, always striving to deliver the most accurate and polished translation.
I have an MFA in Fine Arts (Film) and a Bachelor's degree in Translation, as well as rather extensive experience in a variety of linguistic applications, including copywriting and script-doctoring (all of which substantially has informed the quality of my translation work). I charge USD 0.10-0.12/source word for translation and USD 0.04/target word for editing. My schedule is generally fairly open and flexible, so I'm usually able to take on work at short notice and provide quick turnarounds.
Should you be interested in collaboration or have any questions, feel free to contact me at [email protected].