This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Poetry & Literature
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Tourism & Travel
Linguistics
Also works in:
Anthropology
Art, Arts & Crafts, Painting
Textiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, Beauty
Media / Multimedia
Environment & Ecology
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / Sayings
Internet, e-Commerce
Printing & Publishing
Slang
Science (general)
Engineering (general)
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to Danish: Laferrière : Alting skælver omkring mig, Forlaget Turbine, 2014 General field: Art/Literary
Source text - French Les projectiles
Une secousse de magnitude 7.3 n'est pas si terrible. On peut encore courir. C'est le béton qui a tué. Les gens ont fait une orgie de béton ces cinquante dernières années. De petites forteresses. Les maisons en bois et en tôle, plus souples, ont résisté. Dans les chambres d'hôtel souvent exiguës, l'ennemi c'est le téléviseur. On se met toujours en face de lui. Il a foncé droit sur nous. Beaucoup de gens l'ont reçu sur la tête.
Translation - Danish Projektilerne
Et jordskælv med en styrke på 7,3 på Richterskalaen er ikke så slemt endda. Man kan stadig nå at løbe væk. Det var beton der slog folk ihjel. Folk havde skabt en vild overflod af betonbygninger de sidste halvtreds år. Bygget små fæstninger. Det var husene af træ og bølgeblik der stadig stod. De er mere fleksible, bøjelige. På hotelværelserne – ofte er de små og smalle – er det fjernsynet der er fjenden. Man sætter sig altid foran det. Det fløj med stor
kraft hen mod os. Mange fik det lige i hovedet.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Aarhus
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
French to Danish (University of Aarhus) Norwegian (Bokmal) to Danish (University of Aarhus) Swedish to Danish (University of Aarhus) Danish (University of Aarhus)
Started translating in 2009, VAT-free business
Danish mother tongue, living in France since 2004
I work mainly with French but I also translate Norwegian and Swedish.
My areas of expertise are : Literature (novels, poetry & non-fiction), culture & arts, education, ornithology, tourism & travel, gastronomy
I take pride in delivering high quality translations on time.
BOOK TRANSLATIONS: (*in collaboration with Christine Berlioz)
FR -> DA
• Jiguet, Audevard, Alle Europas Fugle, Gyldendal, 2016
• Kjær, Zeuthen, Lavit, Le Palais Thott/Det Thott’ske Palæ, Editions Internationales du Patrimoine, 2015 (p. 85 - 191)
• Dany Laferrière, Alting skælver omkring mig, Forlaget Turbine, 2014*
• Céline Curiol, Udgangstilladelse, Kofods Forlag, 2009*
DA -> FR
• Ilse Sand, Hypersensibles. Comment gérer au mieux son quotidien, Josette Lyon, 2017
• Ilse Sand, Hypersensibles. Apprendre à s’aimer soi-même pour être heureux, Josette Lyon, 2016*
• Anders Bodelsen, Septembre rouge, Gallimard (folio), 2014*
• Anders Bodelsen, Rouge encore, Editions Autrement, 2013*
• Jesper Juul, Regarde....ton enfant est compétent, Editions Chronique Sociale, 2012*
• Uddrag fra Trois Poètes Danois, in : DéCHARGE nr. 156, p. 5-27, 2012*
• Trois Poètes Danois (antologi): Nyere digte af Naja Maria Aidt, Ursula Andkjær Olsen og Morten Søndergaard, Editions du Murmure, 2011 (udvalg, forord, oversættelse)*