This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English (University of Leeds, verified) French to English (University of Leeds, verified) Russian to English (U Durham, verified) French (U Durham, verified)
As a linguist, I aim to use my skills to give international development organisations an English voice that can be heard globally.
I am a freelance translator, interpreter & proofreader working from Russian, French & German into English. I specialise in international development, marketing, education, business & sport. I have a Master's degree in Conference Interpreting & Translation Studies and I am a career affiliate of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) and an active member of the ITI Western Regional Group and ITI French Network.
I have lived, worked and studied in Germany, France and Russia but I am now based in Bristol where I have set up my own translation company called Eloise Wyke Translations Ltd.
Düsseldorf: This was my first stint living outside of the UK as part of my year abroad and prepared me for future trips. I studied German intensively for one month at the Heinrich-Heine-Universität.
Brive-la-Gaillarde: Moving south, I taught English to adults at a vocational training centre for six months and it was here that I realised how much I love the English language and its complexities.
St Petersburg: Continuing my year abroad, I moved to colder climes and studied Russian language and culture at the Petersburg State Transport University. The five months I spent here significantly boosted my level of Russian and reinforced my love of the language.
Moscow (Part 1): My year abroad had not quenched my thirst for overseas adventures so I returned to Russia after graduating to volunteer for an NGO as part of the European Voluntary Service. I had my first taste of professional translation here as I helped create the English version of the NGO’s website.
Moscow (Part 2): I returned to Moscow for the second time after my MA to work for Carfax Private Tutors. Here I gained valuable commercial experience and developed my knowledge of the education sector and marketing which would become my areas of specialisation.