This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour German to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour Italian to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour
Italian to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour Italian - Rates: 22 - 30 EUR per hour
German to Italian: Lebensversicherung - Assicurazione sulla vita General field: Bus/Financial Detailed field: Insurance
Source text - German Das Beduerfnis nach Sicherheit ist wohl so alt wie die Menschheit selbst. Um die wirtschaftlichen Folgen der Lebensrisiken zu begrenzen, wurde im Verlaufe vieler Jahre ein Vorsorgenetz geknuepft, das auf staatlichen, betrieblichen und individuellen Massnahmen beruht. Die Lebensversicherung ist fester Bestandteil dieses Netzes.
Seit jeher will sich der Mensch vor den wirtschaftlichen Folgen von Ereignissen, die seine Existenz bedrohen, schuetzen. Die Gefahren allerdings, welche sein Leben, seine Gesundheit sowie Hab und Gut gefaehrden, haben sich im Laufe der Zeit stetig geaendert.
Wissenschaft und Technik machten zwar vieles sicherer; dafuer hat uns das moderne Leben neue und meist groessere Risiken gebracht. Risiken, deren wir uns oft erst dann bewusst werden, nachdem ein Schadenereignis eingetreten ist.
Wie jede Versicherung nur einem materiellen Schaden zu versichern in der Lage ist, so kann auch die Lebensversicherung nur die materiellen Folgen eines versicherten Ereignisses vergueten. Vor Schaden bewahren kann sie nicht. Zu einer umsichtigen Vorsorge gehoert aber auch, moegliche Schaeden zu verhueten oder deren Folgen zu begrenzen. Das ist die Aufgabe eines jeden Einzelnen: zum Beispiel durch vernuenftige Ernaehrung, sportliche Betaetigung, durch Tragen der Gurten beim Autofahren oder des Helms auf dem Motorrad.
Translation - Italian La sicurezza è un'esigenza vecchia quanto l'umanità. Con l'evolvere dei tempi, per porre un limite alle conseguenze finanziarie dei rischi della vita, è stata intessuta una rete previdenziale incentrata su provvedimenti a livello statale, aziendale e individuale. L'assicurazione vita è parte integrante di questa rete.
L'essere umano ha cercato e cerca sempre di porsi al riparo dalle conseguenze economiche di eventi che minacciano la sua esistenza. Tuttavia, con l'andar del tempo, sono mutati anche i pericoli per la vita e la salute nonché per i beni patrimoniali.
Il progresso della scienza e della tecnica ha certamente apportato maggiori sicurezze e comodità, ma anche rischi più gravi ed insidiosi che spesso scopriamo quando ormai è troppo tardi per porvi rimedio.
L'assicurazione sulla vita, come qualsiasi altra assicurazione, copre soltanto danni materiali, nella fattispecie le conseguenze materiali di un evento assicurativo. Quindi essa non può proteggere dal danno ma soltanto risarcirlo. Tuttavia, per una previdenza avveduta bisogna cercaree di prevenire possibili danni o almeno limitarne le coinseguenze. Questo è compito del singiolo individuo: ad esempio mediante un'alimentazione adeguata, attività sportiva, allaciando la cintura di sicurezza quando viaggia in automobile oppure indossando il casco quando viaggia in motocicletta.
German to Italian: Ausstellung Gustav Klimt General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German Gustav Klimts Schaffen markiert den Beginn der modernen Malerei in Oesterreich und ein bedeuntendes Kapitel der internationalen Jugendstilkunst. Seine fruehen Frauenportraets der gehobenen Wiener Gesellschaft stehen am Wendepunkt von einer theatralischen, weitgehend "klassizistisch" beenflussten Malerei, wie sie die grossen Dekorationen der Wiener "Ringstrassenzeit" verkoerpern, hin zu einer symbolistisch aufgeladenen Stilkunst, mit Aussdrucksmitteln, die den Expressionismus vorbereiten.
Erst rund ein halbes Jahrhundert nach seinem Tod ist Gustav Klimt, der heute unbestritten als Galionsfigur der neueren oesterreichischen Kunst gilt und als eine der fuehrenden Kuenstlerpersoenlichkeiten der Jahrhundertwende allgemein betrachtet wird, auch im Ausland erkannt und geschaetzt worden. Nach der Wiederentdeckung des "Schuelers" und zeitweiligen juengeren Weggenossen Egon Schiele anfangs der siebziger Jahre und der bereits laenger andauernden Wertschaetzungen Oskar Kokoschkas, war Klimt die naechste "Entdeckung" aus dem Umfeld jenes "Wien um 1900", das in zahlreichen internationale Ausstellungen seit den fruehen achtziger Jahren bekannt geworden ist.
Kaum ein andere Kuenstler scheint mit Person und Werk so beispielhaft fuer die aestetischen Stroemungen zu stehen, die eine ganze Epoche bewegten, wie Klimt, der viele der oft widerspruechlichen Eigenschaften der Kultur jener Zieit in seinem Werk verbindet: das resolute Absetzen von einem illusionistischen Akademismus mit der glanzvollen "grossbuergerlichen" Repraesentation, die "Dekadenz" und eine einfuehlsame "Nervenkunst" des Jugenstils mit der stilisierten, goldprangenden Festlichkeit eines "goldenen Stils", die ungehaltene Erotik mit dem byzantinisch starren Pathos, die reformatorische Gebaerde mit ornamentalem Dekor. Nicht von ungefaehr haben die Maler, Bildhauer und Architekten der Wiener "Secession" ihn zu ihrem Wortfuehrer und 1. Praesidenten gemacht.
Translation - Italian L'opera di Gustav Klimt segna l'inizio della pittura moderna in Austria e un capitolo importante dello Jugendstil internazionale. I suoi primi ritratti di donne dell'alta società viennese si collocano nel momento di transizione della pittura ancora fortemente influenzata dal classicismo dell'epoca viennese della "Ringstrassenzeit", ad un'arte carica di simbolismo con mezzi espressivi che preparano l'espressionismo. E' solo a mezzo secolo dalla sua morte che Gustav Klimt, oggigiorno considerato indiscutibilmente la figura di maggior rilievo dell'Art nouveau austriaca e una delle personalità artistiche dominanti a cavallo del '900, è stato apprezzato anche all'estero. Alla riscoperta dell'allievo e compagno Egon Schiele agli inizi degli anni '70 e alla successiva valorizzazione di Oskar Kokoschka, seguì la scoperta di Gustav Klimt nell'ambito di quella leggendaria "Vienna attorno al 1900" che negli ultimi anni, grazie a numerose esposizioni allestite in più paesi a partire dai primi anni '80, ha goduto di una notorietà crescente.
Con la sua personalità e la sua opera Klimt ha rappresentato, meglio di qualsiasi altro artista, le correnti estetiche che hanno influenzato un'intera epoca. Infatti, egli coniuga nella sua opera molte - e spesso contradditorie - caratteristiche della cultura di quel tempo: il rifiuto categorico di un accademismo illusionistico superato con brillanti rappresentazioni "borghesi" dal tono "decadente"; la sensibile arte dello Jugendstil con gli stilizzati splendori dai fondi dorati; lo sfrenato erotismo con il rigido pathos bizantino; il gesto riformatore con la decorazione ornamentale. Non senza ragione gli architetti, i pittori e gli scultori della Secessione viennese lo avevano inizialmente riconosciuto quale portavoce e nominato primo presidente del movimento.
German to Italian (Università degli Studi di Firenze) Spanish to Italian (Università degli Studi di Firenze) Italian to German (Translingua AG Switzerland) Italian (Università degli Studi di Firenze)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Frontpage, LogiTerm, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
I am a native Italian and German speaker and a qualified translation and marketing professional with in-dept linguistic and local cultural knowledge of English, German, Spanish and Italian. I hold a Master’s degree in European Languages (German, Spanish) with full marks from the University of Florence.
As a marketing specialist, I know how best to present your image to Italian and Swiss Italian audiences. When you work with me, you not only hire a qualified translator committed to his job, but a skilled language specialist with working cultural and linguistic knowledge of both source and target languages.
I provide tailored translation services into Italian and Swiss Italian. If you need a quick, reliable and responsive translation, editing or proofreading service with the added value of in-depth specialist knowledge, contact me right now.
With a nearly 30-year translation background and hands-on experience in fields as varied as product placement, international events, insurance (more than 10 years as in-house translator in two international companies in Switzerland) food and wine and tourism, I can help you define your own wordscapes into Italian and for the Italian marketplace with a focus on creativity, style and quality.
If you need a knowledgeable, hands-on language specialist who values smooth communication and time as much as you do, don't hesitate to contact me.
Nowadays I provide a wide range of services including translations, proofreading, transcription, QA reviews for Italian and foreign agencies and direct clients.
Besides translation I am working as editor and interpreter in the touristic field and German and Spanish language teacher.
- Expertise -
My main fields of expertise are business, e-commerce, marketing, insurance, tourism, travel and legal documents.
- Software -
Windows 10, Microsoft Office 2016, Trados 2011, memoQ
I am looking for opportunities to employ my language and writing skills within a professional framework and I am constantly improving my knowledge in order to offer top-level services to my clients. I keep up to date with the latest developments in the translation world.
Feel free to contact me at any time. I am happy to start a fruitful collaboration with you.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.