This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My work conveys the music of a poem along with the words of a song
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English Stable Electron Configurations
1. Describe the type of electron configuration that makes an atom stable and not likely to react. When the highest occupied energy level of an atom is filled with electrons, the atom is stable and not likely to react.
2. Describe an electron dot diagram. An electron dot diagram is a model of an atom in which each dot represents a valence electron.
Ionic Bonds
3. Some elements achieve stable electron configurations through the transfer of electrons between atoms.
4. By losing one valence electron, a sodium atom achieves the same electron arrangement as an atom of neon.
5. Circle the letter that states the result of a sodium atom transferring an electron to a chlorine atom.
a. Each atom ends up with a more stable electron arrangement.
b. The sodium atom becomes more stable, but the chlorine atom becomes less stable.
c. The chlorine atom becomes more stable, but the sodium atom becomes less stable.
d. Each atom ends up with a less stable electron arrangement.
6. Is the following sentence true or false? An ion is an atom that has a net positive or negative electric charge. true
7. An ion with a negative charge is called a(n) anion.
1. Describe qué configuración electrónica vuelve a los átomos más estables y con menos posibilidad de reaccionar. Cuando el nivel energético más alto de un átomo está totalmente ocupado por electrones, el átomo es estable y tiene menos posibilidad de reaccionar.
2. Describe un diagrama de puntos. Un diagrama de puntos es la representación gráfica de un átomo en el que cada punto representa un electrón de valencia.
Enlaces iónicos
3. Algunos elementos adquieren configuraciones electrónicas estables mediante la transferencia de electrones entre átomos.
4. Al perder un electrón de valencia, el átomo de sodio queda con la misma configuración electrónica que el átomo de neón.
5. Encierra en un círculo la letra de la frase que describa el resultado de transferir un electrón de un átomo de sodio a un átomo de cloro.
a. Cada átomo termina con una configuración electrónica más estable.
b. El átomo de sodio se vuelve más estable, pero el átomo de cloro se vuelve menos estable.
c. El átomo de cloro se vuelve más estable, pero el átomo de sodio se vuelve menos estable.
d. Cada átomo termina con una configuración electrónica menos estable.
6. ¿Es verdadera o falsa la siguiente oración? Un ión es un átomo que tiene una carga eléctrica neta positiva o negativa. verdadera
7. Un ión con carga negativa se llama anión .
English to Spanish: History Translation Sample
Source text - English A European Story
In 1271 Marco Polo set off from Europe on a great trek across Asia to China. Only 17 years old at the time, Polo journeyed with his father and uncle, both merchants from the Italian city of Venice. Traveling on camels for more than three years, the merchants crossed almost 7,000 miles (11,265 km) of mountains and deserts. Finally they reached the palace of Kublai Khan, the emperor of China. There Marco Polo spent 17 years working for the Khan and learning much about China’s advanced culture.
When Polo returned from China in 1295, he wrote an account of the marvels of Asia, describing great riches and splendid cities. Polo’s Travels was eagerly read in Europe and inspired a new age of exploration. Little did Polo realize the effect Travels would have.
Nearly 200 years later his book about the East would inspire Christopher Columbus and other European explorers to sail in the opposite direction to reach the same destination.
Growth of Trade Marco Polo lived during the Middle Ages, the period in Western Europe that began with the fall of the western Roman Empire and lasted through the 1400s. During this time most Europeans knew little about India, China, or the rest of Asia. They also had no idea that the Western Hemisphere existed. Then, a dramatic series of events occurred that brought Europeans out of their isolation.
From the late 1000s to the early 1300s, Europeans fought a series of crusades, or holy wars, to free the Holy Land where Jesus had lived from the Muslims. The Muslims were followers of Islam, a religion that arose in the Middle East during the A.D. 600s. The Crusades achieved very little for Europeans, but they did increase trade between Europe and the lands to the east. During the time of the Crusades, Marco Polo made his journey. As Polo’s story spread and exotic goods from the East appeared in Europe’s marketplaces, more people became interested in distant lands. Merchants realized that they could make a fortune selling goods from Asia.
Translation - Spanish Una historia de Europa
En 1271 Marco Polo salió de Europa y emprendió su famoso viaje a través de Asia hasta China. Tenía entonces tan solo diecisiete años y realizó el viaje con su padre y su tío, ambos comerciantes italianos de la ciudad de Venecia. Viajaron en camello por más de tres años y recorrieron cerca de 11.300 km cruzando montañas y desiertos. Finalmente, llegaron al palacio de Kublai Khan, emperador de la China. Marco Polo permaneció diecisiete años en aquel lugar trabajando para el Khan y aprendiendo mucho acerca de la cultura china y su alto nivel de desarrollo.
Cuando Marco Polo regresó de la China en 1295, escribió sobre las maravillas de Asia y describió sus grandes riquezas y magníficas ciudades. Los Viajes de Marco Polo fueron leídos con avidez en Europa y dieron impulso a una nueva era de expediciones. Marco Polo jamás imaginó que su libro Viajes provocaría tal impacto.
Casi doscientos años más tarde su libro sobre oriente habría de inspirar a Cristóbal Colón y a otros expedicionarios europeos a navegar en la dirección opuesta para llegar al mismo destino.
El desarrollo del comercio Marco Polo vivió en la Edad Media, un período de la historia de Europa occidental que comenzó con la caída del Imperio Romano de occidente y se extendió hasta el siglo XV. En aquella época, la mayoría de los europeos sabían muy poco sobre la India, China, o el resto de Asia; tampoco tenían conocimiento de la existencia del hemisferio occidental. Fue entonces cuando tuvo lugar una serie asombrosa de acontecimientos que sacaron a los europeos de su aislamiento.
Desde finales del siglo XI hasta principios del siglo XIV, los europeos pelearon en las cruzadas, o guerra santa, para liberar la Tierra Santa donde Jesús había vivido, de la ocupación de los musulmanes. Los musulmanes pertenecían al Islam, una religión surgida en Medio Oriente en el siglo VII d.C. Europa obtuvo muy poco de las cruzadas, pero a partir de estas expediciones militares se incrementó el intercambio comercial entre Europa y Oriente. Marco Polo realizó su viaje en la misma época en que los cruzados llevaron adelante sus campañas. A medida que se fueron conociendo los relatos de Marco Polo y aparecieron mercaderías exóticas de oriente en los mercados de Europa, más y más personas comenzaron a interesarse en las tierras lejanas. Los comerciantes se dieron cuenta de que podían amasar fortunas vendiendo mercaderías traídas de Asia.
English to Spanish: Legal Translation Sample
Source text - English LIMITATION OF RESPONSIBILITIES
In accordance with what is mentioned above, the maintenance service subject matter of this contract will guarantee the performance of “THE EQUIPMENT” provided that the conditions of installation and operation of the radio equipment follow the specifications given by the manufacturer.
“THE VENDOR” shall not be held responsible directly or indirectly for the loss of utilities, information or any other damage.
Notwithstanding, in the event of failure to provide the services described in Appendix “2” under the items b), c), d), and e), “THE CLIENT” shall not pay the relevant monthly coverage of the link for each month of infringement up to a maximum period of 6 (six) months.
Translation - Spanish LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES
De acuerdo a lo expresado anteriormente, el servicio de mantenimiento materia del presente contracto garantiza el funcionamiento de “LOS EQUIPOS”, siempre y cuando las condiciones de instalación y operación de los mismos cumplan con las especificaciones establecidas por el fabricante.
“EL PRESTADOR” no será responsable por ninguna pérdida de utilidades, de información u otros daños directos o indirectos.
Sin embargo, en caso de incumplimiento en los servicios descritos en el Anexo “2” incisos b), c), d) y e) “EL CLIENTE” no pagará lo correspondiente a la cobertura mensual de un enlace por cada mes que persista el incumplimiento, hasta un máximo de 6 (seis) meses.
English to Spanish: Literary Text Sample
Source text - English Our Literary Roots
Three big ideas that dominated writing between 1500 and 1800 continue to resonate today. First, respect for the earth, expressed in Native American oral tradition, is reflected in present-day environmental concerns. Second, the United States has always been enriched by the cultural, social, and economic contributions of new immigrants. Third, challenges to liberty and freedom present an ongoing struggle.
ACTIVITY
Directions Talk with one or two people at home who may see parallels between experiences in earlier periods and the present day. Use the following questions as a guide.
1. Do you think that people have more or less respect for nature than the native peoples of North America? Why?
2. Do you believe that immigrants today face problems that are similar to or different from the ones newcomers faced in earlier centuries? Explain.
3. Do you think that women today enjoy the same liberties as men? Why or why not?
4. How have your ideas about individual freedom been affected by recent historical developments?
5. Do you think that the United States has made significant progress in demonstrating responsibility toward the natural world, tolerance toward others’ beliefs, and political and social equality? Why or why not?
Translation - Spanish Nuestras raíces literarias
Entre los siglos XVI y XIX, la escritura estuvo dominada por tres ideas importantes que aún resuenan en la actualidad. Primero, la preocupación actual por el medio ambiente es un reflejo del respeto por la tierra, expresado en la tradición oral de los nativos americanos. Segundo, los Estados Unidos siempre se han enriquecido de la contribución cultural, social y económica de los nuevos inmigrantes. Tercero, los desafíos a la libertad y la independencia implican una defensa constante de estos valores.
ACTIVIDAD
Instrucciones Habla con una o dos personas de tu casa para ver qué semejanzas hay entre las experiencias del pasado y las del presente. Usa las siguientes preguntas como guía.
1. ¿Piensas que las personas tienen más o menos respeto por la naturaleza que los pueblos nativos de Norteamérica? ¿Por qué?
2. ¿Crees que los inmigrantes hoy enfrentan problemas similares o diferentes a los que enfrentaban los recién llegados en siglos anteriores? Explica por qué.
3. ¿Piensas que las mujeres hoy en día disfrutan de las mismas libertades que los hombres? ¿Por qué o por qué no?
4. ¿De qué manera se han visto afectadas tus ideas sobre la libertad individual en virtud de los últimos sucesos históricos?
5. ¿Piensas que los Estados Unidos han progresado significativamente con respecto a su responsabilidad hacia el mundo natural, la tolerancia hacia otras creencias y la igualdad política y social? Explica tu respuesta.
English to Spanish: Dentistry Translation Sample
Source text - English Narration
When you need dentures, the way to achieve a strong bite is with an overdenture. An overdenture uses your remaining teeth to support the denture. To create an overdenture, we first prepare the supporting teeth by removing the portion above the gumline. Next, to prevent inflammation and infection, we perform root canal treatment on the teeth. We may also cover the teeth with small caps or attachments that help the denture stay in place. Then we take impressions of your mouth, including the prepared teeth.
An accurate model of your mouth is made from these impressions, and the lab uses this model to create the overdenture base.A wax rim is mounted on the base, and we’ll have you try this in to confirm the correct relationship between the upper and lower teeth. The lab then creates a wax replica of the final denture, called a wax-up. You’ll try in the wax-up, and we’ll note any changes to the fit of the base and the color, shape, and placement of the teeth.
We then send it back to the lab, and they create the final overdenture. When the overdenture is ready, you’ll try it in, and we’ll make any necessary adjustments. Overdentures have several advantages. Keeping some of your own teeth helps hold the denture in place, makes it feel more natural, and slows the loss of jawbone that occurs when teeth are missing. Dentures also provide support for cheeks and lips for an attractive appearance.
With regular adjustments and careful attention to proper homecare, your overdenture can provide a functional bite and a natural-looking smile.
Translation - Spanish Narración
Cuando se necesita una prótesis, la manera de obtener una oclusión firme es mediante una sobreprótesis. Una sobreprótesis utiliza sus dientes restantes para brindar soporte a la prótesis.
Para crear una sobreprótesis, primero preparamos los dientes de apoyo al quitar la parte que está sobre la línea de la encía. Luego, para evitar la inflamación e infección, le realizaremos un tratamiento de conducto a los dientes. También es posible que se cubran los dientes con capuchones pequeños o aditamentos que permiten que se mantenga la prótesis en su lugar. Luego, tomaremos impresiones de su boca y de los dientes preparados.
Con estas impresiones se fabrica un modelo preciso de su boca, y el laboratorio utiliza este modelo para crear la base de la sobredentadura. Un rodillo de cera se coloca sobre la base, y le pediremos que se lo coloque para confirmar la relación correcta entre los dientes superiores e inferiores.
Luego el laboratorio lo usa para preparar un modelo en cera de la prótesis final que se llamada encerado. Deberá probarse el encerado para poder observar cualquier cambio en el encastre de la base, el color, la forma y la posición de los dientes.
Luego, volveremos a enviarlo al laboratorio y allí se fabricará la sobredentadura final. Cuando la sobredentadura esté lista, se la probará, y haremos los ajustes necesarios.
Las sobreprótesis tienen varias ventajas. Permiten usar algunos de sus propios dientes para sostener la prótesis en su lugar y ésto hace que se sientan más naturales. Además, ayudan a demorar la pérdida de hueso de la mandíbula que se produce cuando faltan los dientes. Las prótesis sirven de apoyo para las mejillas y los labios y aseguran un aspecto atractivo.
Con ajustes periódicos y un cuidado adecuado en el hogar, su sobredentadura puede ofrecerle una mordida funcional y una sonrisa de aspecto natural.
English to Spanish: Religious Translation Sample I
Source text - English Signs of the Times
More than one million people filed past the body of Pope John Paul 11 in the first day that he was presented to the public after his death. Some waited more than 15 hours, inching their way through the narrow streets leading to St. Peter’s Square. They prayed and sang. Some called out John Paul’s name while others clapped, a sign of respect in Italy and much of Europe. There appeared to be no jostling for position, no harsh words or frayed nerves to create tension in the crowd. Christians, Jews and Moslems walked together. Practicing and non-practicing Catholics took turns moving forward. It seemed an unending line of pilgrims, at peace with themselves, one another and the world. They were on a mission.
When interviewed with the question, “Why are you here?” many responded, “Because it is the least I can do for how much he has given us.” They weren’t asked to come. There were no threats to the safety of their souls. They were not pleading a cause or trying to find a reporter’s microphone to get their “15 minutes of fame.” There was nothing they could win, no reward, except the satisfaction of “doing the right thing.”
Translation - Spanish Los signos de los tiempos
Más de un millón de personas desfilaron ante el cuerpo de Juan Pablo II el primer día que fue presentado al público después de su muerte. Algunos esperaron más de quince horas, avanzando paso a paso a través de las angostas calles que desembocan en la Plaza San Pedro. Los peregrinos rezaban y cantaban. Algunas personas coreaban el nombre de Juan Pablo mientras otros aplaudían, un gesto que es señal de respeto en Italia y en muchos lugares de Europa. No había empujones para conseguir un mejor lugar, ni palabras descorteses o nervios crispados que generaran tensión en la multitud. Los cristianos, judíos y musulmanes marchaban juntos; católicos practicantes y no practicantes avanzaban respetando sus turnos. Daban la impresión de ser una interminable fila de peregrinos, en paz con ellos mismos, en paz unos con otros y con el mundo. Estaban allí para cumplir con una misión.
Ante la pregunta: “¿Por qué ha venido?”, muchos respondían: “Es lo menos que puedo hacer teniendo en cuenta todo lo que él nos dio.” Nadie les había pedido que estuvieran allí. No se trataba de que estuviera en peligro la salvación de sus almas. No estaban defendiendo una causa o tratando de acercarse al micrófono de un periodista para alcanzar sus “quince minutos de fama”. No habría premios ni recompensa, excepto la satisfacción de “estar haciendo lo correcto”.
English to Spanish: Telecommunication Sample
Source text - English System Overview
The E Band (71 76 and 81 86 GHz) fixed services described in this document generally refer to fixed point-to-point radio systems used to convey broadband services between user’s premises and core networks or between buildings in a Campus LAN.
The term “broadband” is usually taken to mean the capability to deliver significant bandwidth to each user. In this document, broadband transmission generally refers to transmission rate of greater than 100 Mbps, though many E band networks will support significantly higher data rates. The networks are designed to operate transparently, such that users are not aware that these services are delivered by radio. A typical E band network may support connections to many user premises within a geographical area.
A significant difference between signal propagation at E band, relative to propagation in lower-frequency point-to-point bands, is the narrower radiation pattern envelope (beamwidth) afforded at E band by antennas of a given size. As a consequence, technical rules restricting spectral use are generally relaxed in exchange for stricter rules governing the spatial extent of transmitted beams. Simply put, operations in the band are parceled geographically more than spectrally, in much the same way as communications over free space optical (laser) carriers. This new paradigm precludes the use of conventional point-to-multipoint broadcast architectures, but instead allows for hub-and-spoke geometries using aggregated, multiple point-to-point network configurations.
The range of applications for E band networks is very wide and evolving quickly. It includes voice, data, and entertainment services of many kinds. Each customer may require a different mix of services. Traffic flow may be unidirectional, asymmetrical, or symmetrical, and this balance will change with time. These radio systems compete with other wired and wireless delivery means for “first mile” connections to wired services. Use of radio or wireless techniques will result in a number of benefits, including rapid deployment and relatively low “up-front” costs.
Translation - Spanish Visión general del sistema
Los servicios fijos de banda E (71 a 76 y 81 a 86 GHz) que se describen en este documento se refieren por lo general a sistemas fijos de radio punto a punto que se utilizan para transmitir servicios de banda ancha entre las instalaciones del usuario y redes centrales o entre edificios en una Red de Área Local (LAN, por su sigla en inglés) de un complejo edilicio.
El término “banda ancha” por lo general significa la capacidad de brindarle un ancho de banda importante a cada usuario. En este documento, la transmisión de banda ancha generalmente se refiere a una tasa de transmisión mayor a 100 Mbps, aunque muchas redes de banda E soportarán velocidades de datos mucho más altas. Las redes están diseñadas para operar en forma transparente, de manera que los usuarios no son conscientes de que estos servicios se transmiten por radio. Una red de banda E típica puede soportar conexiones con muchas instalaciones de usuarios dentro de un área geográfica
Una diferencia importante entre la propagación de señales en banda E, en relación con la propagación en bandas punto a punto de menor frecuencia, es la envolvente del diagrama de radiación más estrecha (ancho de haz) que se da en la banda E gracias a antenas de un tamaño determinado. Como consecuencia, las normas técnicas que restringen el uso espectral son generalmente más laxas en comparación con las normas más estrictas que regulan el alcance espacial de la transmisión de haces. Por decirlo de una manera más sencilla, las operaciones en la banda se empaquetan geográficamente más que espectralmente, de la misma manera en que lo hacen las comunicaciones a través de portadoras ópticas (láser) en el espacio libre. Este nuevo paradigma excluye la utilización de las arquitecturas convencionales de difusión punto a multipunto, pero en cambio tiene en cuenta las geometrías radiales (hub-and-spoke) mediante la utilización de configuraciones de red agregadas multipunto a punto.
La variedad de aplicaciones para redes de banda E es muy amplia y evoluciona rápidamente. Incluye voz, datos y entretenimiento de diversa clase. Cada cliente requiere una combinación de servicios diferente. El flujo de tráfico puede ser unidireccional, asimétrico o simétrico y, este equilibrio cambiará con el tiempo. Estos sistemas de radio junto con otras formas de entrega por cable e inalámbricas compiten entre sí por conexiones de “primera milla” a servicios por cable. El empleo de técnicas inalámbricas o radiales dará como resultado algunos beneficios, entre los que se incluyen un rápido despliegue y costos de instalación relativamente bajos.
English to Spanish: Religious Translation Sample II
Source text - English What makes this world such an exciting place in which to live?
One of the most intriguing titles in classical music is Franz Schubert's eighth symphony. It is known as the “Unfinished.” Whether the title was the brainchild of some music critic or not, it does make any listener pause to think about its implications.
We believe that God created our world and everything in it. It certainly is his masterpiece, and we are his special creation. God has gifted us with wonderful gifts and promised to love us always. (See CCC 239.) But just for a moment, entertain the thought of creation as God's “unfinished” symphony. What would be the impact if we took seriously our role as "co-creators" and as stewards or caretakers of God's creation?
When we focus on the mystery of the Incarnation, God the Son becoming one of us, we come to realize the wonder of it all. Jesus' life, death, and Resurrection are the foundation of the new creation. As Saint Paul proclaims, “He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation” (Colossians 1:15).
Through the sacrament of Baptism each person becomes a new creation in Christ but remains an unfinished masterpiece. We are fashioned and refashioned into God's image and likeness throughout our lives. We need to value all life, especially the human dignity of every person, including ourselves.
The noted educator Maria Montessori saw in each child the incarnation of human love in its most divine dimension. She and other visionary leaders tapped into the child's gift of wonder during every lesson. Chapter 1 would be an ideal place to begin to tap into that gift of wonder.
Translation - Spanish ¿Qué hace a nuestro mundo un lugar tan fascinante para vivir?
Entre las obras de música clásica, la octava sinfonía de Franz Schubert tiene uno de los títulos más curiosos: “La Inconclusa”. Ya sea que el nombre haya sido idea de algún crítico de música o no, lo cierto es que al escucharlo toda persona se detiene a pensar en su significado.
Creemos que Dios es el creador de nuestro mundo y de todo lo que hay en él. Ésta es, sin duda, su obra maestra y nosotros somos su creación especial. Dios nos hace regalos maravillosos y nos prometió que siempre nos amaría. (Veamos CIC 239). Pero si por un instante, nos ponemos a pensar en la creación de Dios como su sinfonía “inconclusa”, ¿qué sucedería si nos tomásemos en serio nuestro rol como “co-creadores” y protectores de la creación de Dios?
Cuando nos concentramos en el misterio de la Encarnación: Dios, el Hijo, haciéndose hombre, descubrimos la maravilla que ella encierra. La vida, muerte y resurrección de Jesús son el fundamento de una nueva creación. Así lo expresó San Pablo: “Cristo es la imagen visible de Dios, que es invisible; es su Hijo primero, anterior a todo lo creado.” (Colosenses 1:15).
Con el sacramento del Bautismo, cada persona se transforma en una nueva creación en Cristo, pero continúa siendo una obra maestra inconclusa. Durante toda nuestra vida, somos modelados y remodelados a imagen y semejanza de Dios. Debemos valorar la vida en todas sus manifestaciones, particularmente la dignidad humana de cada persona, incluidos nosotros mismos.
La conocida educadora María Montesori veía en cada niño la encarnación del amor humano en su expresión más divina. Ella y otros líderes visionarios supieron explotar la capacidad de asombro que poseen los niños durante el desarrollo de cada clase. El primer capítulo nos brinda el espacio ideal para empezar a aprovechar esa maravillosa capacidad de asombro.
English to Spanish: Health Care Insurance Translation Sample
Source text - English Limitations and Exclusions
This is a partial and summarized list of limitations and exclusions. Your group may have specific limitations and exclusions not included on this list. Please check your Certificate for this complete listing. The Certificate is the document upon which benefit payment will be determined.
Unless stated otherwise, no coverage will be provided for the following situations.
1. A sickness or injury which is paid under any Workers’ Compensation or similar law.
2. Any service the covered person would not be legally required to pay for in the absence of this coverage.
3. Sickness or injury for which the insured person is in any way paid or entitled to payment or care and treatment by or through a government program, other than Medicaid.
4. Education or training; medical services provided by a member of the covered person’s immediate family.
5. Investigational or experimental drugs or substances not approved by us or by the Food and Drug Administration.
6. Treatment, services, supplies or surgery that is not medically necessary.
7. Purchase or fitting of hearing aids, implantable hearing devices or advice on their care.
8. Weekend nonemergency hospital admissions.
9. In-vitro fertilization; any medical or surgical treatment of infertility; infertility evaluations; gamete intrafallopian transfer (GIFT) procedures; zygote intrafallopian transfer (ZIFT) procedures; embryo transport; surrogate parenting, donor semen and related costs including collection and preparation; nonmedically necessary amniocentesis, nonmedically necessary circumcision, genetic counseling; sex change services or reversal of elective sterilization.
10. Procedures or treatment methods, including equipment and supplies, determined by the plan to be experimental or investigational.
11. Any service, supply or treatment connected with custodial care.
12. Sickness or injury caused by the covered person’s:
a. engaging in an illegal occupation, or
b. commission of or an attempt to commit a criminal act.
13. Any treatment to reduce obesity, included, but not limited to, surgical procedures.
14. Elective abortion, except as specified in the Group Policy.
15. Vision analysis, testing or orthoptic training or the purchase of eyeglasses or contact lenses.
16. Expenses, incurred prior to the effective date or after the termination date of your coverage under the Group Policy. Coverage will be extended under the Extension of Health Insurance provision, if such coverage is required by state law.
17. Services and supplies for treatment of temporomandibular joint disorder or dysfunction (TMJ) and craniomandibular jaw disorder (CMJ) which are recognized as dental procedures. This includes, but is not limited to, the extraction of orthodontic services and splints.
Translation - Spanish Limitaciones y exclusiones
Aquí le presentamos una lista parcial y abreviada de las limitaciones y exclusiones. Es posible que su grupo tenga limitaciones y exclusiones específicas que no estén incluidas en esta lista. Consulte su Certificado para obtener una lista completa. El Certificado es el documento a partir del cual se decide qué pago de beneficio le corresponde.
Salvo disposición en contrario, no se brindará cobertura en las siguientes situaciones:
1. Enfermedad o lesión cuyo pago está cubierto por la Ley de Indemnización por Accidentes de Trabajo u otra ley similar.
2. Cualquier servicio que el beneficiario no tuviera obligación legal de pagar si careciera de esta cobertura.
3. Enfermedad o lesión por la cual el asegurado recibe algún tipo de pago o tiene derecho a recibir un pago o cuidados y tratamiento de parte de o a través de un programa del gobierno, que no sea Medicaid.
4. Educación o capacitación; servicios médicos brindados por un integrante de la familia más cercana del beneficiario.
5. Fármacos o sustancias en etapa de investigación y experimentación que no han sido aprobados por nosotros o por la Administración de alimentos y medicamentos (Food and Drug Administration)
6. Tratamientos, servicios, suministros médicos o cirugía que no respondan a una necesidad médica.
7. Compra o ajuste de audífonos o dispositivos implantables para audición, o consejos respecto del cuidado de los mismos.
8. Ingreso al hospital durante un fin de semana cuando no se trata de una emergencia.
9. Fertilización in vitro; cualquier tratamiento de infertilidad, sea médico o quirúrgico; estudios de infertilidad; procedimientos de transferencia intratubaria de gametos (GIFT); procedimientos de transferencia intratubaria de cigotos (ZIFT); transporte de embriones; programa de madres de alquiler, donación de semen y gastos relacionados, incluida la recolección y preparación; amniocentesis que no responde a una necesidad médica, circuncisión que no responde a necesidad médica, asesoramiento sobre genética; operaciones de cambio de sexo o para revertir una esterilización electiva.
10. Procedimientos o métodos de tratamiento, incluidos equipos y suministros, que el plan considere experimentales o en etapa de investigación.
11. Todo servicio, suministro o tratamiento relacionado con la atención en instituciones.
12. Toda enfermedad o lesión causada cuando la persona cubierta se encuentra: a. ejerciendo una actividad ilegal, o b. cometiendo o intentando cometer un delito.
13. Cualquier tipo de tratamiento para reducir la obesidad, incluidos, entre otros, procedimientos quirúrgicos.
14. Aborto electivo, excepto los casos estipulados en las Políticas de Grupo.
15. Exámenes y estudios de la visión, entrenamiento ortóptico y la compra de anteojos o lentes de contacto.
16. Gastos que se hayan realizado antes de la fecha de vigencia o después de la fecha de terminación de su cobertura según lo estipulado en las Políticas de Grupo. La cobertura se extenderá según la disposición de Extensión de Seguro de Salud, si esta cobertura es requerida por la ley estatal.
17. Servicios y suministros para el tratamiento del desorden o disfunción de la articulación temporomaxilar (TMJ) o desorden mandíbula-complejo craneomaxilar (CMJ) que se reconocen como tratamientos dentales. Esto incluye entre otros, la extracción de servicios y aparatos de ortodoncia.
English to Spanish: Children's Short Poem
Source text - English Good morning, little kitten!
What will you do today?
Here’s a basketful of yarn.
I bet you want to play!
Good night, little kitten!
Lay down your sleepy head.
You’ve had a fun-filled day,
But now it’s time for bed.
Translation - Spanish ¡Buenos días, gatito!
¿Hoy a qué jugarás?
Aquí tienes una canasta con estambre.
¡Seguro que mucho te divertirás!
¡Buenas noches, gatito!
Recuesta aquí tu cabecita.
Tuviste un día lleno de diversión,
pero ya es hora de irse a la camita.
English to Spanish: Children's Poem (Adaptation)
Source text - English I Know an Old Lady Who Swallowed a Fly
I know an old lady who swallowed a fly.
I don't know why
she swallowed that fly.
Perhaps she'll die.
I know an old lady who
swallowed a spider.
That wriggled and jiggled
and wiggled inside her.
She swallowed the spider to
catch the fly.
But I don't know why
she swallowed that fly.
Perhaps she'll die.
I know an old lady
who swallowed a bird.
How absurd to swallow a bird!
She swallowed the bird
to catch the spider.
That wriggled and jiggled
and wiggled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I don't know why
she swallowed that fly.
Translation - Spanish Érase una anciana que se tragó una mosca
Érase una anciana que se tragó una mosca.
Tal vez la conozca
¿Por qué se tragó una mosca?
Tal vez la anciana muera, ¡qué rosca!
Érase una anciana que
se tragó una araña.
Que por dentro la muerde, vuelve
y revuelve en forma extraña.
Se tragó la araña
para atrapar a la mosca.
Tal vez la conozca
¿Por qué se tragó una mosca?
Tal vez la anciana muera, ¡qué rosca!
Érase una anciana que
se tragó un ave.
¡No es suave tragarse un ave!
Se tragó el ave
para atrapar a la araña.
Que por dentro la muerde, vuelve
y revuelve en forma extraña.
Se tragó la araña para atrapar a la mosca.
Tal vez la conozca
¿Por qué se tragó una mosca?
English to Spanish (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), verified) Spanish to English (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas), verified) English to Spanish (Universidad Católoca de Salta, verified) Spanish to English (Universidad Católoca de Salta, verified)
Please check my website www.ajisconsulting.com or my Proz site www.andrea.my.proz.com for more information. Alternatively, please email me for more infomation.I am a professionally qualified freelance English / Spanish linguist with more than 13 years of experience. I am recognized as a quality-oriented language professional with a reputation for excellence. I have been ranked in the top 1% of freelance translators in several national polls.My areas of specialization are:
1. Dentistry
2. Health care
3. Educational books: math, science, physics, algebra, biology and chemistry (ranging from grades 3-12) and language arts
4. Telecommunications: manuals
5. Commercial documents: Contracts
6. Legal documents
7. Religion
8. Nutrition
Translation(English into Spanish)(Spanish into English)
For rates, please contact me.
Educational books:
Translator, copy editor and proofreader of four religious textbooks (Grade 1-4)
Translator and quality control editor of a reading program (SRA) of 37,000 pages.
Translator and copy editor of a history book for middle school program.
Translator and editor of teacher's edition books (Grade 2,4 and 5.
Copy editor of five GED tests for American Publishing company. Topics covered science, language arts, writing and reading, social studies and mathematics.
Marketing and Business:
Marketing brochures for Planned Parenthood.
Translation of newsletter for Ibero-American Action League. (English into Spanish)
Translation of newsletter for In-Ccontrol (English into Spanish).
Human resources manual and code of conduct, for a multinational Mexican company. (English into Spanish).
Marketing Brochure for Charter One Bank. (English into Spanish)
Marketing documents and ads for In-Control. (English into Spanish)
Translation of Parents' guide for Charter School. (English into Spanish)
Marketing Proposal for a Charter School in Rochester, New York. (English)
Business Proposal to increase the number of Latino in the workforce. (English)
Engineering or Telecommunications:
Technical manuals on installation of DXR 100 and DXR 200 (90,000 words) (English into Spanish).
Oil Pipeline Operating Guidelines of DXR, MAS Technology. (English into Spanish)
Technical reports on Different CTI links. (Spanish into English)
Operation Manuals for DXR 100 . (English into Spanish)
Technical specifications for DXR modules. (English into Spanish)
Design of Technical brochures for DXR 700. (English into Spanish)
Technical Tender responses for Mexican phone companies (Spanish into English)
Medicine and medical devices:
Medical records for Planned Parenthood (Spanish into English)
Documents on Prevention for In-Control. (English into Spanish)
Patient's records. (Spanish into English)
Dental presentation: Responsible for detailed terminology research on dentistry areas such as periodontal health and lip incompetence.
Legal:
Certificates of Live Birth for a Californian Law Firm. (English into Spanish)
Immigration paperwork. (English into Spanish)
Marriage Certificates.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.