This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese: Business translation sample
Source text - English Distributors can buy products from the Company at wholesale prices for resale to customers or for personal consumption. Specifically, Distributors can earn up to 25% retail profit on customer purchases. However, while our published retail prices are competitive with similar products in the marketplace, the published retail price is only a suggested price and distributors are free to set their own retail prices for customers.
Translation - Portuguese Distribuidores podem comprar produtos da empresa a preços de atacado para revenda aos consumidores ou para consumo pessoal. Especificamente, os distribuidores podem ter até 25% de lucro de varejo sobre compras de consumidores. Entretanto, se nossos preços de varejo publicados competem com produtos similares no mercado, os preços são apenas sugestões, e os distribuidores são livres para definir seus próprios preços aos consumidores.
English to Portuguese: Cosmetics industry translation sample
Source text - English Founded more than 30 years ago, Nu Skin Enterprises, Inc. develops and distributes innovative consumer products, offering a comprehensive line of premium-quality beauty and wellness solutions in more than 50 markets worldwide. The company builds upon its scientific expertise in both skin care and nutrition to continually develop innovative product brands that include the Nu Skin® personal care brand, the Pharmanex® nutrition brand, and most recently, the ageLOC® anti-aging brand.
Translation - Portuguese Fundada há mais de 30 anos, as Empresas Nu Ski, Inc. desenvolvem e distribuem produtos de consumo inovadores, oferecendo uma linha abrangente de soluções de beleza e bem-estar de primeira qualidade em mais de 50 mercados em todo o mundo. A empresa baseia-se em sua expertise científica em cuidados para a pele e nutrição para continuamente desenvolver marcas inovadoras, que incluem a marca Skin® de cuidado pessoal, a marca Pharmanex® de nutrição, e, mais recentemente, a marca ageLOC® de rejuvenescimento.
English to Portuguese: Medical translation sample
Source text - English The primary end point was sternal wound infection occurring through 90 days postoperatively as adjudicated by a clinical events classification committee blinded to study treatment group. The primary study comparison was done in the intent-to-treat population. Secondary outcomes included (1) superficial wound infection (involving subcutaneous tissue but not extending down to sternal fixation wires), (2) deep wound infection (involving the sternal wires, sternal bone, and/or mediastinum), and (3) score for additional treatment, presence of serous discharge, erythema, purulent exudate, separation of the deep tissues, isolation of bacteria, and duration of inpatient stay (ASEPSIS; minimum score of 0 with no theoretical maximum).
Translation - Portuguese O resultado primário foi a ocorrência de infecção em uma lesão esternal durante os 90 dias do pós-operatório, como adjudicado por um grupo de tratamento estudo cego do conselho de classificação de eventos clínicos. O primeiro estudo comparativo foi feito entre a população com intenção de tratar. Resultados secundários incluíram (1) infecção superficial da lesão (envolvendo tecido subcutâneo, mas sem extensão para os feixes de fixação esternais), (2) infecção profunda da lesão (envolvendo os feixes esternais, osso esternal, e/ou mediastino), e (3) pontuação para tratamento adicional, presença de descarga sérica, eritema, exudato purulento, separação dos tecidos profundos, isolamento de bactérias, e duração da internação do paciente (ASSEPSIA; pontuação mínima 0 sem máximo teórico).
English to Portuguese: Literary translation sample
Source text - English I hope you will not misunderstand what I am going to say. I am not preaching, and Heaven knows I do not pretend to be better than anyone else. I am only trying to call attention to a fact; the fact that this year, or this month, or, more likely, this very day, we have failed to practise ourselves the kind of behaviour we expect from other people. There may be all sorts of excuses for us. That time you were so unfair to the children was when you were very tired. That slightly shady business about the money — the one you have almost forgotten — came when you were very hard up. And what you promised to do for old So-and-so and have never done — well, you never would have promised if you had known how frightfully busy you were going to be. And as for your behaviour to your wife (or husband) or sister (or brother) if I knew how irritating they could be, I would not wonder at it — and who the dickens am I, anyway? I am just the same. That is to say, I do not succeed in keeping the Law of Nature very well, and the moment anyone tells me I am not keeping it, there starts up in my mind a string of excuses as long as your arm.
Translation - Portuguese Espero que não interprete mal o que vou dizer. Não estou pregando, e Deus sabe que não finjo ser melhor do que ninguém. Estou apenas tentando chamar atenção para o fato de que neste ano, ou neste mês, ou, mais provavelmente, hoje mesmo, falhamos em praticar nós mesmos o tipo de comportamento que esperamos dos outros. Pode haver todos os tipos de desculpas para nós. Quando você foi injusto com as crianças, o fez por estar muito cansado. Aquela transação monetária um pouco questionável – aquela que você quase esqueceu – aconteceu quando você estava precisando muito. E suas promessas a fulano e cicrano que nunca cumpriu – ora, você jamais as teria feito se soubesse o quão ocupado estaria. Quanto ao seu comportamento com sua esposa (ou marido) ou irmã (ou irmão), se eu soubesse quão irritantes eles podem ser, não me espantaria - e quem diabos sou eu, aliás? Sou da mesma forma. Isto é, não sou muito bom em seguir a lei da natureza, e quando me dizem que não a estou seguindo, se inicia em minha mente uma série infindável de desculpas.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Estácio de Sá
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2016. Became a member: Oct 2016.
Credentials
English to Portuguese (Post-Graduation - Estácio de Sá, verified) Portuguese to English (Post-Graduation - Estácio de Sá, verified) English to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores) English to Portuguese (Post-Graduation - ÚNICA College) English (IELTS, verified)
Memberships
Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES)
Software
Across, Adobe Acrobat, Fluency, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Fluency, SDLX, Smartcat, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
I am a native Brazilian Portuguese speaker and I speak English fluently.
I have been passionate about languages since my youth, and I have been working with translation ever since, first in academic settings, where I worked translating, editing, proofreading and reviewing papers, theses, book chapters and other related materials, then in more technical fields, where I found myself home.
My broad academic background within the Humanities, where I achieved a BA in History and an MA in Philosophy, plus Post-Graduation courses in Linguistics, Literature and Translation, and an MBA in Management, alongside the different professional experiences I have had in the industry provided me with a wider range of knowledge in different fields as well as enhancing the quality of my work as a translator.
I translate a wide range of materials, mainly in the Humanities, IT, Business, Marketing and Law fields, but I am always willing to engage in new projects. I am also a Subtitle Maker with 10+ years' experience in the field.
The quality of my work has been attested by the dozens of clients I have already worked for, among which are end clients such as BBVA, Netflix, Amazon, GE, OKI Data, Petrobras, Walmart and many others.
I am experienced in working with CAT Tools such as SDL Trados 2015/2017, Fluency, MemoQ, OmegaT, Horse, Memsource, Wordbee, Subtitle Workshop, among other proprietary tools from clients.
Here I am, at your service, willing to provide the quality work you desire in the timely fashion you need, so please let me know how I can help you!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.