This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Designations of Origin General field: Art/Literary Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Spanish Una de las mayores dificultades con las que se ha topado la protección internacional de las indicaciones geográficas ha sido la diversidad de conceptos nacionales para este término. No obstante, el fundamento siempre es el mismo: el interés por dar protección a los nombres de productos locales que contribuyen a la formación de la identidad cultural de una nación o localidad.
Las indicaciones geográficas son denominaciones que identifican un producto como originario de un país, región o localidad, cuando la calidad, reputación u otra característica fundamental del mismo sea imputable fundamentalmente a su origen geográfico. Entre las indicaciones geográficas se distinguen las denominaciones de origen que constituyen una especie de indicación geográfica de mayor exigencia, en cuanto requiere que además de la vinculación geográfica, se compruebe que se ha cumplido con procedimientos naturales y humanos adicionales que inciden en la calidad del producto. Tanto denominaciones de origen como indicaciones geográficas simples deben tener reglamentos específicos que definan el ámbito de las normas aplicables a cada uno de estos conceptos, constituyendo estos reglamentos la norma institucional fundamental de la denominación, ya que en ella se regulan aspectos organizativos, jurídicos y técnicos.
Sin perjuicio de que las denominaciones de origen son una especie de indicación geográfica, comprobamos que estas reciben una mayor atención en el siglo XIX gracias al desarrollo de la industria del vino. Francia es pionera en la protección de las denominaciones de origen, la que luego se internacionaliza con los primeros tratados de propiedad intelectual, donde el concepto rara vez se define, pero sí se incluye para efectos de asegurar su protección.
Translation - English One of the greatest difficulties faced by the international protection of geographical indications has been the diversity of national concepts for this term. However, the principle is always the same: the interest in providing protection to the names of local products that contribute to the formation of the cultural identity of a nation or locality.
Geographical indications are denominations that identify a product as originating in a country, region or locality, where the quality, reputation or other fundamental characteristic of the same is attributable to its geographical origin. Among geographical indications designations of origin are distinguished as geographical indications with a higher level of demand, in that they not only require a geographical linkage, but they must be found to have met additional natural and human processes that influence the products quality. Both designations of origin as well as simple geographical indications must have specific regulations that define the scope of the rules applicable to each of these concepts, constituting these regulations the fundamental institutional norm of the denomination, as within them organisational, legal and technical aspects are regulated.
Notwithstanding that designations of origin are a kind of geographical indication, we can see that they receive greater attention in the XIX century due to the development of the wine industry. France is a pioneer in the protection of denominations of origin, which is then internationalised with the first intellectual property treaties, where the concept is rarely defined, but is included for purposes of ensuring their protection.
More
Less
Translation education
University of Sydney
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
I am a bilingual Spanish/English speaker and lawyer qualified in NSW, Australia. I was born in Chile and have lived and worked in both Australia and Chile.
Along with qualifying as a lawyer, I have completed studies in philosophy in Chile and at the University of Sydney, Australia. I have also worked for over 10 years in the area of Intellectual Property as a Senior Legal Assistant/ Paralegal, and therefore have extensive experience in that area and understand the value and importance of meeting deadlines.
In my employment experience I have regularly translated legal documents from Spanish to English.
Please do not hesitate to contact me at: [email protected]
+61449906096
Soy un abogado bilingüe calificado en NSW, Australia. Nací en Chile y he vivido y trabajado en Australia y Chile.
A la par de haberme recibido como abogado, he completado estudios en Filosofía tanto en Chile como también en la Universidad de Sydney, Australia. A su vez, he trabajado por más de 10 años en el área de Propiedad Intelectual como Asistente Legal Senior/Paralegal y por lo tanto tengo una vasta experiencia en esa área y entiendo el valor y la importancia de cumplir con los plazos de trabajo.
En mi experiencia laboral he traducido regularmente documentos legales de español a inglés.
Por favor, no dude en ponerse en contacto conmigo: [email protected]
+61449906096
Keywords: spanish, english, translations, intellectual, property, law