This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Poetry Reading - Charles Bukoswki
Source text - English Poetry Reading - Charles Bukoswki
poetry readings have to be some of the saddest
damned things ever,
the gathering of the clansmen and clanladies,
week after week, month after month, year
after year,
getting old together,
reading on to tiny gatherings,
still hoping their genius will be
discovered,
making tapes together, discs together,
sweating for applause
they read basically to and for
each other,
they can't find a New York publisher
or one
within miles,
but they read on and on
in the poetry holes of America,
never daunted,
never considering the possibility that
their talent might be
thin, almost invisible,
they read on and on
before their mothers, their sisters, their husbands,
their wives, their friends, the other poets
and the handful of idiots who have wandered
in
from nowhere.
I am ashamed for them,
I am ashamed that they have to bolster each other,
I am ashamed for their lisping egos,
their lack of guts.
if these are our creators,
please, please give me something else:
a drunken plumber at a bowling alley,
a prelim boy in a four rounder,
a jock guiding his horse through along the
rail,
a bartender on last call,
a waitress pouring me a coffee,
a drunk sleeping in a deserted doorway,
a dog munching a dry bone,
an elephant's fart in a circus tent,
a 6 p.m. freeway crush,
the mailman telling a dirty joke
anything
anything
but
these.
Translation - Spanish
Lectura poética – Charles Bukowski
las lecturas de poesía han de ser de las cosas más tristes y terribles
la reunión de los hombres del clan y las mujeres del clan
semana tras semana, mes tras mes, año
tras año,
envejeciendo juntos
leyendo para pequeños grupos
siempre esperando que su genio
sea descubierto,
grabando cintas juntos, discos juntos,
sudando por el aplauso
leen, básicamente, por y para ellos mismos
no pueden encontrar un editor en Nueva York
o uno
a millas de distancia
pero ellos leen y leen
en los agujeros de la poesía en América
sin intimidarse
sin considerar nunca la posibilidad de que
su talento sea
tenue, casi invisible,
ellos leen y leen
frente a sus madres, sus hermanas, sus maridos,
sus esposas, sus amigos, los otros poetas
y un manojo de idiotas que cayeron
allí
de la nada.
me avergüenzo por ellos,
me avergüenza que deban auparse unos a otros
me avergüenza el ceceo de sus egos
su falta de agallas.
si estos son nuestro creadores
por favor, por favor denme algo más:
un plomero borracho en un bowling,
un novato en cuatro rounds,
un jinete guiando su caballo a lo largo de
la barrera,
un barman en el último turno,
una mesera sirviéndome café,
un borracho durmiendo en un portal desierto,
un perro royendo un hueso seco,
un peo de elefante en la carpa de un circo,
el congestionamiento de una autopista a las 6 p.m.
el cartero contando un chiste soez
lo que sea
lo que sea
pero no
éstos
English to Spanish: Brass Spitoons, Langston Hughes
Source text - English Brass Spittoons
LANGSTON HUGHES
Clean the spittoons, boy.
Detroit,
Chicago,
Atlantic City,
Palm Beach.
Clean the spittoons.
The steam in hotel kitchens,
And the smoke in hotel lobbies,
And the slime in hotel spittoons:
Part of my life.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars a day.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars
Buy shoes for the baby.
House rent to pay.
Gin on Saturday,
Church on Sunday.
My God!
Babies and gin and church
And women and Sunday
All mixed with dimes and
Dollars and clean spittoons
And house rent to pay.
Hey, boy!
A bright bowl of brass is beautiful to the Lord.
Bright polished brass like the cymbals
Of King David’s dancers,
Like the wine cups of Solomon.
Hey, boy!
A clean spittoon on the altar of the Lord.
A clean bright spittoon all newly polished—
At least I can offer that.
Com’mere, boy!
Translation - Spanish ESCUPIDERAS DE LATÓN
LANGSTON HUGHES
Limpia las escupideras, muchacho
Detroit
Chicago
Atlantic City
Palm Beach
Limpia las escupideras.
El vapor en cocinas de hotel
Y el humo en vestíbulos de hotel
Y la baba en escupideras de hotel.
Parte de mi vida
Hey, muchacho
Un céntimo
Diez centavos
Un dólar,
Dos dólares
Hey, muchacho
Un céntimo
Diez centavos
Un dólar,
Compra zapatos para el niño
Hay que pagar el alquiler
Ginebra los sábados
Iglesia los domingos
¡Dios mío!
Niños y ginebra e iglesia
Y mujeres y Domingo
Todo mezclado con centavos y
Dólares y escupideras limpias
Y la cuota del alquiler
Hey, muchacho
Un vasija de latón brillante es bella para el Señor
Brillante latón pulido como los platillos
Oh bailarinas del Rey David,
Como las copas de vino de Salomón
¡Hey, muchacho!
Una escupidera limpia en el altar del Señor
Una escupidera limpia y brillante recién pulida
Es lo menos que puedo ofrecer
¡Vamos, muchacho!
More
Less
Translation education
PhD - University of Iowa
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2018.