This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Persian (Farsi) to Arabic - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour English to Arabic - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour Arabic to English - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour Persian (Farsi) - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour Arabic - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour
English - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour
Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Wire transfer, Money order, Discover, Skrill, Check | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Persian (Farsi): History of Automated Doors General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English Although we generally associate automatic doors as a symptom of advancement in technology over the last few decades, the idea of automatic door opening has actually been around for centuries. In fact, in the first century AD, a Greek mathematician famously known as Heron of Alexandria was probably the first to come up with the concept of automatic doors. He called it machine number 37.
His designs and ideas behind this machine number 37 were simple but brilliant. The setup was like this: As the priest with his congregation of followers would approach the temple, the giant doors would magically open by themselves!
Translation - Persian (Farsi)
با اینکه عموما دربهای اتوماتیک را نمونهای از پیشرفت فناوری در طول دهههای گذشته میدانیم، ولی ایده بازشدن دربها بهطور اتوماتیک قرنها مطرح بوده است. در حقیقت، در قرن اول پس از میلاد ریاضیدان یونانی که اغلب با نام هرون اسکندرانی شناخته میشود احتمالا اولین شخصی است که مفهوم دربهای اتوماتیک را مطرح کرده بود. وی در آن زمان این مفهوم را ماشین شماره 37 نامید.
هرون اسکندرانی این ماشین شماره 37 را با ایدهها و طرحهای ابتدایی اما زیرکانه ساخته بود. طرز کار این ماشین این گونه بود: هنگامی که کشیش به همراه گروهی از پیروان نزدیک عبادتگاه هستند دربهای غولپیکر به شکل معجزهآسایی بهخودیخود باز میشوند.
Persian (Farsi) to English: Coronavirus Disease (COVID-19) Vaccinations General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Persian (Farsi) دکتر محمدرضا صالحی در گفتگو با خبرنگار مهر عنوان کرد: تزریق واکسن کرونای ایرانی برای گروه سوم امروز شروع میشود و تا فردا ادامه دارد. مجری کارآزمایی بالینی واکسن کرونای ایرانی با بیان اینکه گروه سوم مجموعاً ۷ نفر هستند، گفت: تزریق واکسن به ۳ یا چهار نفر امروز و مابقی فردا انجام میشود.
صالحی خاطر نشان کرد: گروه چهارم ۱۴ نفر هستند که به احتمال زیاد تزریق واکسن کرونای ایرانی زمانیکه به تأیید کمیته ایمنی واکسن برسد، یکشنبه هفته آینده انجام میشود. وی در خصوص وضعیت جسمانی گروه اول و دوم گفت: حال افرادی که واکسن کرونای ایرانی به عنوان تست انسانی به آنها تزریق شده کاملاً خوب است.
Translation - English “The injection of Iranian COVID-19 vaccine into third group would commence today and continues until tomorrow,” Dr. Mohammad Reza Salehi stated in an interview with Mehr reporter. “While the third group are 7 people, the vaccine would be injected to 3 or 4 people today and the other tomorrow,” Executer of the Iranian COVID-19 vaccine clinical trial said.
“As the fourth group are 14 people, When the injection of Iranian COVID-19 vaccine is approved by Vaccine Safety Committee, the injection commence in next week,” He added. Regarding the physical condition of the first and second groups “people who have been injected with the Iranian COVID-19 vaccine as a human test are fine,” He stated.
Persian (Farsi) to English: End-to-End Encryption (E2EE) General field: Science Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Persian (Farsi) ماهیت ارتباطات دیجیتال امروزه دنیای ما، بدین صورت است که به ندرت با طرف مقابل خود مستقیماً ارتباط برقرار میکنید. ممکن است این طور به نظر برسد که شما و دوستانتان به صورت خصوصی به ارسال و دریافت پیام به یکدیگر میپردارید، اما در واقع این پیامها در سرور مرکزی ثبت و ذخیره میشوند.
رمزگذاری سرتاسری روشی برای رمزگذاری ارتباطات بین دریافتکننده و ارسال کننده است؛ به طوری که فقط طرفین ارتباط موردنظر میتوانند اطلاعات را رمزگشایی کنند. منشأ این نوه رمزگذاری را میتوان در دهه 1990 و پس از عرضه حریم خصوصی بسیار خوب (یا به اختصار PGP) توسط فیل زیمرمن جستجو کرد.
رمزگذاری سرتاسری فقط یک عیب دارد؛ البته عیب بودن این موضوع هم کاملاً به دیدگاه شما بستگی دارد. مخالفان این نوع رمزگذاری مدعی هستند که مجرمان میتوانند بدون واهمه از رمزگشایی ارتباطاتشان توسط دولتها و شرکتهای فناوری از رمزگذاری سرتاسری استفاده کنند. این افراد معتقدند که افراد قانونمند نیازی به مخفی نگه داشتن پیامها و تماسهای تلفنیشان ندارند. این نگرش در میان بسیاری از سیاستمدارانی وجود دارد که حامی قانونی هستند که سیستمهای مختلف را ملزم به داشتن دربهای پشتی میکند و در نتیجه به آنها این امکان را میدهد که به ارتباطات دسترسی پیدا کنند. البته، این موضوع با هدف رمزگذاری سرتاسری درتضاد است.
در نظر گرفتن سیستم رمزگذاری سرتاسری به عنوان سازوکاری که فقط برای مجرمان مفید و سودمند است، یک اشتباه فاحش است؛ حتی شرکتهایی که ظاهراً بالاترین امنیت را دارند نیز مستعد حملهها سایبری و افشای اطلاعات رمزگذاری نشده کاربران به عوامل مخرب هستند. دسترسی به اطلاعات کاربران نظیر اطلاعات حساس یا اسناد هویتی میتواند تاثیرات فاجعهباری بر زندگی افراد بگذارد.
Translation - English The nature of our digital communications today is such that you rarely communicate directly with your peers. It may seem that you and your friends are exchanging messages privately when, in reality, they’re being recorded and stored in a central server.
End-to-end encryption is method for encrypting communications between receiver and sender such that they’re the only parties that can decrypt the data. Its origins could be traced back to the 1990s, when Phil Zimmerman released Pretty Good Privacy (better known as PGP).
There’s really only one downside to end-t-end encryption – and whether it’s even a downside depends entirely on your perspective. Opponents argue that criminals can use E2EE, safe in the knowledge that governments and tech companies can’t decrypt their communications. They believe that law-abiding individuals should not need to keep their messages and phone calls secret. This is a sentiment echoed by many politicians who support legislations that would backdoor systems to allow them assess to communications. Of course, this would defeat the purpose of end-to-end encryption.
To view E2EE as mechanism useful only for criminals and whistleblowers would be a mistake. Even the most seemingly secure companies have proven to be susceptible to cyberattacks, exposing unencrypted user information to malicious parties. Access to user data like sensitive communications or identity documents can have catastrophic impacts on individuals’ lives.
English to Persian (Farsi) (Allameh Tabataba'i University) Persian (Farsi) to English (Allameh Tabataba'i University) Arabic to Persian (Farsi) (University of Isfahan) Persian (Farsi) to Arabic (University of Isfahan) English to Arabic (Chabahar Maritime University)
Arabic to English (Chabahar Maritime University) Persian (Farsi) (Allameh Tabataba'i University) Arabic (Allameh Tabataba'i University) Arabic (Allameh Tabataba'i University) English (Allameh Tabataba'i University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, AutoCAD, Bablic, FinalSub, Fusion, Google Translator Toolkit, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Adobe PDF, Excel , MemoQ, Microsoft Excel, Trados Studio, Word, Pairaphrase, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Projetex, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace
I am Sajad Neisi, an English to Farsi (Persian) with almost 6 years experience, and I would be delighted to help you as an English <> Farsi (Persian), English<>Arabic, Arabic<>Persian translator and editor.
Here are my replies to your queries:
-Fields of expertise: News and Politics, Manuals, Computer, Chemistry, Health and Medical texts.
Availability for next week(s): I will be available.
Translation Speed ( word per day): 2000-2500 Proofreading speed(word per day): 4000-5000.
Keywords: English, Persian, Computers, Politics, Software, Medical, Legal, e-commerce, Tourism and Travel, Religion. See more.English, Persian, Computers, Politics, Software, Medical, Legal, e-commerce, Tourism and Travel, Religion, Manuals ( Home appliance, digital devices, Healthcare, Marketing a, Proofreading, Farsi to English Translation, English to Farsi Translation, English to Arabic translation, Arabic to English translation, Arabic to Persian translation, Persian to Arabic translation .. See less.