This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Financial and legal translation specialist | English > Italian | A meticulous partner for texts related to finance, investments and law
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2018. Became a member: Sep 2020.
Credentials
English to Italian (Consorzio interuniversitario Italian Culture on the Net, verified) English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Gregorio VII", verified)
Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDL Post Editing, SDL Trados Studio 2021 - Advanced, SDL Trados Studio 2021 - Getting Started, SDL Trados Studio 2021 - Intermediate, Trados Studio
Having completed my Master's degree in specialised translation, I went on to study a Postgrad Certificate in Financial Law at SOAS, and get in-house translation experience at a brokerage firm in London.
On top of working alongside financial specialists, I also gained the Securities Industry Essentials certificate from FINRA, the US regulatory authority for financial brokers, meaning I'm now just one qualification away from being able to work in finance in the USA.
And my education is far from over! I'm a strong believer in the importance of constant CPD to keep my translations impeccable.
Freelancing since 2020, and building my own corpus and glossaries since day one, my clients know they can rely on me for translations that respect all the nuances of their crucial documents.
❌ Financial + legal ≠ clunky
Just because a text is legal or financial, it doesn't have to sound unnatural! I pride myself on providing my clients with results that flow beautifully in Italian.
💡 How can I help?
Translation, transcreation, localisation, revision, and post-editing of:
FINANCE/INVESTMENTS
Financial statements, prospectuses, letters and notices to shareholders, investment outlooks, fund performance commentaries, KIIDs, KIDs, fund factsheets, research and news articles, presentation materials, learning materials, trading platforms, social media posts, press releases, emails and other communications for investors.
LAW
Contracts, powers of attorney, due diligence reports, articles of association or incorporation, shareholders' agreements, awards, judgements, privacy policies, wills, notarial deeds, certificates, and more.