This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Education / Pedagogy
Sports / Fitness / Recreation
Tourism & Travel
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Japanese to Russian: About "Microsoft" General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - Japanese 米マイクロソフトの閲覧ソフト「インターネット・エクスプローラー」に欠陥が見つかった問題で、同社は1日、この欠陥を修正するプログラムの配布を始めた。IEなどのソフトの自動更新機能が有効になっている場合は、修正プログラムが自動的に適用される。自動更新機能が無効になっている場合は、修正プログラムをMSのサイトから手動でダウンロードする必要がある。MSは「手動で更新する場合はできるだけ速やかに修正プログラムをダウンロードした上で、自動更新機能を有効にすることを強く勧める」としている。
MSは先月26日、IEのバージョン6から最新の11までに未修正の欠陥が見つかったと発表。ハッカーの攻撃を受けると、個人や企業のパソコンが乗っ取られたり、パスワードなどの個人情報が盗まれたりする恐れがあった。MSは基本ソフト「ウィンドウズXP」のサポートを先月上旬で終了したが、今回の欠陥をついてXPを搭載したパソコンへの攻撃が報告されたことを受け、特例としてXPのユーザーにもIEの修正プログラムを配布することを決めた。
Translation - Russian По вопросу обнаружения технической неполадки в программе-браузере «Internet Explorer» , американская корпорация «Microsoft» 1-го числа приступила к распространению программы-корректора, направленной на исправление данной проблемы. В том случае, если функция автоматического обновления в «Internet Explorer» и других программах включена, программа-корректор будет применена автоматически. В обратном случае потребуется скачать данную программу самостоятельно с сайта «Microsoft». В случае самостоятельного обновления, «Microsoft» рекомендует как можно быстрее скачать программу с сайта компании и, помимо этого, активизировать функцию автоматического обновления.
26 числа прошлого месяца компания «Microsoft» опубликовала факт обнаружения ошибки, связанной с немодифицированием версий с шестой по новейшую одиннадцатую.
(6-11). В связи с этим возник риск хакерского взлома частных и корпоративных компьютеров и утечки личной информации (пароли и т.п.) Несмотря на то, что в начале прошлого месяца «Microsoft» завершила поддержку базового ПО «Windows XP», после сообщения о хакерской атаке на персональный компьютер с немодифицированной версией и оснащённый ПО «Windows XP», было принято решение в качестве особого случая распространить программу-корректор и на пользователей компьютеров с ПО «Windows XP».
Russian to Japanese: About national budjet and share General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Russian За первый квартал 2017 года в рамках Федеральной контрактной системы (ФКС) госзаказчики заключили договоров более чем на 1 трлн руб., таким образом, объем госзакупок остался на уровне прошлого года, говорится в представленном докладе Минэкономики о работе ФКС. Из этой суммы 254 млрд руб. было потрачено на строительство транспортной инфраструктуры, 123 млрд руб. составили расходы на здравоохранение, 64 млрд руб. пришлось на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки. «Такая статистика показывает, что, несмотря на существовавшие опасения, ФЗ-44 оказался для заказчиков достаточно понятным и удобным в использовании»,— отметил проректор НИУ-ВШЭ Александр Шамрин.
Доля такой процедуры закупок, как конкурсы, которые проводятся в бумажной форме и в 2014–2016 годах были источником основных коррупционных скандалов, по данным Минэкономики, в этом году существенно сократилась. Если в первом квартале прошлого года на них приходилось 16,3% от объема цены объявленных закупок, то в 2017 году — только 9,3%. При этом денежный объем заключенных за этот период контрактов по итогам конкурсных процедур составляет более 300 млрд руб.
Translation - Japanese 連邦契約制度(FCS)に関する経済省の報告によりますと、2017年第一四半期にわたって顧客らは同制度枠内に1兆ルーブル以上の契約を締結し、その結果、昨年と同様な購入量にとどまった。上記の契約の総額から、2540億ルーブルを交通建設費に、1230億ルーブルを健康管理費に、640億ルーブルを研究開発及び開発作業費に配布された。
«High school of economics» と言った研究所の副学長を務めているアレクサンドル シャムリン氏は“存在したリスクにもかかわらず、第44の連邦法が顧客らにとって解りやすく、使い勝手なものだったと、上記の結果から伺える”と述べた。
又、経済省のデータによりますと、2014年から2016年にわたって、汚職をめぐっての大スキャンダルの元でもあったオークション(書面で実施されている購入法)のシェアは大幅に減ってしまった。昨年の第一四半期に購入の全額より、オークションのシェアは16,3% だった事に対して、2017年には9,3% まで下がった。又、オークションの結果に基づき、上記の期間内に締結された契約の総額は3千億ルーブル以上となっている。
More
Less
Translation education
Master's degree - Senshu University
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
My language education since student times is mostly about Japanese. I have completed master degree at Japanese university in the field of Japanese language and literature. I can provide translation from Russian and English to Japanese and opposite for all types of your documents, including technical, medical, literature , education etc. I’ve been improving my skills through about 15 years and will be happy to help you with translation!
I am a native Russian speaker who is also fluent in Japanese and English. I have a Masters degree Japanese Literature and Language. I can provide translation between Russian, English and Japanese. I can translate a wide variety of documents including medical, technical, educational materials as well as any other documents. I have been actively working in the translation field for the past 20 years and would be happy to help you with your needs.