Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

Aleksandra Marcinkowska
I fold words like origami.

Poland
Local time: 15:56 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
English-Polish translator providing professional language services
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
MarketingBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
Law (general)Environment & Ecology
Human ResourcesGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Agriculture

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 16,708
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Postgraduate Translation Course at University of Wrocław
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Crowdin, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Professional practices Aleksandra Marcinkowska endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I graduated from the University of Wrocław where I studied English, majoring in literature and minoring in translations. I supplemented my education with post-graduate courses in translations and logistics. My career in the translation industry kicked off at a small translation agency where my duties first involved revision, proofreading and translation. After a time, I was also entrusted with handling project management tasks, and this job was my main occupation for many years, working for two fast-growing translations agencies from Wrocław and the Netherlands. However, I never forgot about translations. 

After working in project management, I decided to let my passion for translations take over, thus Origami Translations was born. Why 'origami'? Translation is like origami: just like folding paper to create a work of art, I fold words to create a perfect text in another language. 

My daily work is focused on three areas of expertise. The first one includes marketing translations, such as surveys and questionnaires, social media texts, blog posts and keywords, product descriptions and labels, texts for websites, apps, ads, banners and animations, descriptions of cultural events, and any other types of creative content.

Another area I specialize in are EU-related translations concerning regional affairs, cohesion policy and EU funds. I handle summaries of legislation and EU glossary terms as well as texts for EU-wide campaigns, e.g. creative copy for social media, videos and animations. I also work on articles about scientific research and innovations done in the EU in various fields, such as the environment, fisheries, agriculture, climate, transport and social sciences.

The third area I enjoy covers legal and business texts, such as agreements, contracts, certificates, reports, minutes and records, including personal documents, diplomas and statements.

I work with SDL Trados Studio 2019, Across, OmegaT, MateCat, SmartCat, Crowdin and Lokalise, and I have some experience with Wordfast and memoQ. I’m also well-versed in Plunet and XTRF as well as Office 365 apps. I’m computer-savvy and I can learn new software quickly.

If this description caught your eye, I will be happy to present you with my résumé and discuss my experience in detail. Get in touch!

Keywords: legal, business, documents, EU, European Union, cohesion policy, regional affairs, research, environment, climate change. See more.legal, business, documents, EU, European Union, cohesion policy, regional affairs, research, environment, climate change, fisheries, agriculture, social sciences, marketing, social media, ads, casino. See less.


Profile last updated
Apr 24, 2023



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs