This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Arabic and French into English. UN experience. Specialisms: sustainable energy, environment, international development and aid, politics.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Technical report: wind energy and biodiversity General field: Science Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - French L’énergie éolienne est l’une des composantes majeures de la politique de transition énergétique et de développement des énergies renouvelables en France, traduite en droit français par la loi « Grenelle II » du 12 juillet 2010 puis la loi relative à la transition énergétique pour la croissance verte du 17 août 2015. La programmation pluriannuelle de l’énergie (PPE) établit les objectifs à atteindre pour l’éolien terrestre (15 000 mégawatts (MW) en 2018 et entre 21 800 et 26 000 MW d’ici 2023) et pour l’éolien en mer (3 000 MW d’ici 2023).
Le développement de l’éolien n’est pas sans conséquence sur la biodiversité, en particulier sur les oiseaux et les chauves-souris. Il peut, en effet, générer des impacts directs (collision et barotraumatisme) ou indirects (pertes ou modification d’habitats, modification de comportement et dérangements). Les espèces longévives, à faible taux de reproduction et dans un mauvais état de conservation, sont plus sensibles aux impacts de l’éolien que les autres. C’est vrai pour certaines espèces d’oiseaux et pour la plupart des espèces de chauves-souris. Pour les espèces en déclin déjà soumises à nombre de pressions anthropiques, les impacts directs et indirects des éoliennes ont encore un effet cumulatif et peuvent s’avérer problématiques pour la conservation de leurs populations et pour le maintien des services écosystémiques associés.
Translation - English Wind energy is one of the primary components in France’s strategy for energy transition and renewable energy development. This strategy is concretised in two French laws: the Grenelle II Law no. 2010-788, published 12 July 2010, and the Energy Transition for Green Growth Law (Energy Transition Law), published 17 August 2015. In addition, France’s Multi-annual Energy Programme (PPE) sets the country’s targets for onshore and offshore wind energy production: the onshore target for 2018 was 15,000 megawatts (MW) and the onshore and offshore targets for 2023 are 21,800–26,000MW and 3,000MW respectively.
Wind energy development has an impact on biodiversity, especially where birds and bats are concerned. This includes direct impacts, for example collision or pressure damage to the lungs, and indirect impacts, for example habitat loss, habitat modification and disturbances. Long-lived species (species with low reproductive rates) with a poor conservation status are more adversely affected by the impacts of wind power than other species. Certain bird species and most bat species are long-lived. For species that are in decline and already subject to other human pressures, the direct and indirect impacts of wind turbines have a cumulative effect which causes further problems related to population conservation and the maintenance of a given species’ associated ecosystem services.
French to English: Project callout General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French SOLIDAE, le nouvel appel à projets international de la Ville de Paris
La Ville de Paris lance cet automne la première édition de son appel à projets SOLIDAE - SOLidarité Internationale Déchets Assainissement et Eau. Avec ce nouvel outil de financement de projets, la Ville de Paris renforce ses actions de solidarité internationale (projets de coopération décentralisée et aides d'urgence) pour construire un monde plus juste, plus solidaire et plus durable. Candidatez jusqu'au 6 décembre.
SOLIDAE, au cœur de deux dispositifs pour l’accès aux services essentiels
- Le dispositif «1% eau et assainissement». Créé en 2005, il permet la réalisation d’infrastructures, la mise en œuvre de campagnes de sensibilisation des populations à l’hygiène et le renforcement des structures institutionnelles, indispensables à la pérennité des services mis en place.
- Le dispositif «1% déchets». Créé en juin 2015, il permet d’accompagner financièrement les projets de gestion durable des déchets ménagers.
Pourquoi ce nouvel appel à projets
Tant sur le plan sanitaire, qu’économique, social et environnemental, l’accès à l’eau et l’assainissement sont deux droits humains fondamentaux intimement liés.
Deux enjeux vitaux auxquels la Ville de Paris est fortement attachée.
Translation - English [profile update in progress]
Arabic to English: Article: medical properties of purslane General field: Science Detailed field: Botany
Source text - Arabic الرجلة تشفي من المشكلات البولية والهضمية
للرجلة تأثير فعال في علاج الديدان الشعبية
الرجلة عشب حولي منها ما هو منتصب ومنها ما هو منبسط، ويصل ارتفاعها إلى حوالي 30 سم، ساقها وأفرعها ملساء ذات لون مخضر إلى محمر عصيرية رخوة، أوراقها بيضية مقلوبة مستديرة القمة، الأزهار صغيرة صفراء اللون جالسة بدون أعناق تتفتح في الصباح ثم تنغلق غالباً قبل منتصف النهار.
تعرف الرجلة بعدة أسماء، ففي بلاد الشام تعرف بالبقلة والفرحين والفرحينة وفي مصر بالرجلة وأصلها من البربرية، كما تشتهر باسم البقلة الحمقاء وسميت بهذا الاسم لأنها تنبث في مجاري الأودية والمياه، وفي بعض دول الخليج تعرف بالبقلة المباركة ورشاد، وتعرف الرجلة أو البقلة الحمقاء علمياً باسم portulaca oleracea.
الموطن الأصلي أوروبا وآسيا وتزرع حالياً في استراليا والصين كما تنبت عفوياً في جميع المناطق دون استثناء، وتفضل مجاري الوديان حيث تغطي مساحات شاسعة في مواسم الأمطار وتكثر في المزارع المهملة وعلى حواف القنوات وجوانب الطرقات. تستعمل الأجزاء الهوائية من الرجلة.
Translation - English Purslane plant treats urinary and digestive problems
Purslane can be used to treat intestinal worms
Purslane is an annual, succulent plant. The stems can either grow horizontally or vertically, with the plant’s height reaching approximately 30 cm. Its reddish-green stems and branches are smooth and soft. Its leaves are shaped like upturned spoons and its flowers are small, yellow and stalkless. The flowers open in the morning and often close before midday.
Purslane is known by several names. In the Levant, it is known as baqlah, farheen and farheenah; in Egypt it is known as rajla, a name originating from the Berber language, as well as al-baqla al-hamqa (‘the stupid plant’), since it can be found on the edges of valleys and bodies of water. In the Gulf, it is known as al-baqla al-mubaraka (‘the blessed plant’) and rashad. The plant’s botanical name is portulaca oleracea.
Purslane is native to Europe and Asia. It is also deliberately grown in Australia and China and grows without human intervention in all areas of the world. It thrives on valley sides, covering large surface areas in rainy seasons. It also grows in untended fields and at the edges of canals and roads. The used parts of the plants are the leaves and young shoots.
Arabic to English: Tunisia tourism information General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Arabic مرحبا بكم في تونس
مرحبا بكم حيث الشمس ساطعة والسماء زرقا، ويمكنكم الإطلاع على المعالم الأثرية الفريدة والمتميزة، والتقاليد الأصلية، والمناظر الخلّابة من صحراء رملية وشواطئ ذهبية وجبال رائعة واكتشاف الكثير من المناطق السياحية الجميلة.
إكتشف تونس
متجهة نحو إيطاليا وضاربة جذورها في أعماق الصحراء، تمثّل تونس بحقّ حلقة الوصل بين أوروبا وإفريقيا، وقد أثّرت وتأثّرت بالحضارات العريقة التي قامت في المنطقة، فقد كانت قلب الحضارة القرطاجية، التي لا تزال بعض تقاليدها الشعبيّة حاضرة إلى اليوم، وكانت أيضا مقاطعة رومانية متميّزة. ولا تزال لوحات فسيفسائية كبيرة ورائعة شاهدة على ذلك.
البحر والشمس والترفيه
الرمل الأبيض الصافي، ونسمات البحر العليلة، من مميزات شواطئ البلاد التونسية. وعلى كامل الشريط الساحلي تمتدّ سلسلة من الفنادق المصنفة، الكثير منها شيد حديثا ومنها ما تمّ إعادة ترميمه، ليتلاءم مع أذواق ومتطلبات كافة السياح، ويستمد الطابع المعماري الفندقي التونسي خصوصياته من الطبيعة، حيث الجنان المزدهرة وحدائق الياسمين.
للسياحة العائلية مكانة خاصة
للأطفال هنا مكانة خاصة، فالكلّ أعدّ للطفل من الظروف ما يجعله يقضي عطلة تجمع بين الترفيه والإفادة. الصغار منهم سينعمون باللعب على الشواطئ ذات الرمل الذهبية الصافية، ويجدون أيضا في الفنادق مسابح خاصة بهم، ونواد للرسم وصناعة الفخّار وغير ذلك من الأشغال اليدويّة.
Translation - English WELCOME TO TUNISIA
Welcome to the sunny blue skies of Tunisia. Discover incredible archaeological sites, unique traditions, captivating views and more, from the sandy deserts and golden beaches to the majestic mountains.
SO MUCH TO DISCOVER
Surrounded by the desert and with Italy on the horizon, Tunisia is at the crossroads of Africa and Europe. Throughout history, the country was a melting pot for civilisations. Once the heart of the Carthaginian Empire, popular Carthaginian traditions can still be experienced today. Tunisia is also famous for its beautiful large mosaics, dating back to when the country was a major Roman province.
SUN, SEA AND SAND
Pristine white sands and gentle sea breezes are what make Tunisia’s beaches special. All along the coastline, you will find state-of-the-art hotels designed to meet the needs of every tourist. Look out for the lavish jasmine gardens, a key feature of Tunisian architecture.
FAMILIES WELCOME
Children hold a special place in the hearts of Tunisians. Whether it’s playing in the clean sands of the golden beaches, splashing in the children’s pools or taking part in a range of wholesome, hands-on activities at your hotel including drawing and pottery classes, your child will have a holiday to remember.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Leeds
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2018.
* Award-winning translator: Arabic, French > English * Experience working for UN organisations
* Trained in MemoQ, SDL Trados & Memsource
With a background in the humanitarian and development sector, I have particular interest in translating in the fields of international development, environment and literature. I have won multiple awards for my literary translation work and regularly freelance for the UN Office in Geneva.