This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to English: Knight General field: Art/Literary Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - Chinese 推开房门,那熟悉的人正立于窗前。春日的朝阳照在他身上,只见他着雪白装束,配鎏金短剑,手中一朵玫瑰,衬得他愈发容光灼灼。
本少爷最近打算去别墅度假,骑马游春。穿这身衣服,你觉得怎么样?
很好看,就像书里的骑士一样!矫健的骏马,震颤的剑锋,以及这酣眠的玫瑰,是我所理解的……骑士的浪漫。
我下一套设计就想以骑士为元素,只是目前好像还缺了点什么,或许这次出游能令我找到灵感……
Translation - English You open the door and see a familiar figure standing by the window. The spring sun sheds light on him, illuminating his white attire and gilded shortsword. The rose in his hand adds more radiant glow to his face under the sunshine.
I plan to go to the villa for a vacation and enjoy the spring on horseback. How do I look in this attire?
You look very smart, just like the knight in the book! The sturdy horse, the trembling blade and this rose in sound sleep are just the romance of knight, as I understand it.
I want to design an attire using knight elements, but still in lack of something. Maybe this trip could inspire me in some way...
English to Chinese: Telescope General field: Art/Literary Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Astrology tool used by members of the Carian royal family.
A stolen part of a larger instrument.
Allows the viewer to better see faraway things.
During the age of the Erdtree, Carian astrology withered on the vine.
The fate once writ in the night skies had been fettered by the Golden Order.
Translation - Chinese 卡利亚王室的占星用具。
落入盗贼之手后流落在外的部件。
观测者可借其看清遥远之处。
在黄金树时代,卡利亚的观星术黯然没落。
镌写于夜空的命运,已受黄金律戒所制缚。
English to Chinese: Valencia General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Valencia has the potential to be a city of clichés: the light, the moon, the gunpowder, the paella, the flowers, the fallas. These are key elements that help explain what cannot truly be put into words. It is necessary to visit and experience Valencia firsthand in order to witness the coexistence of centuries-old traditions alongside modernity. The compatibility of the sea and the city, and the maintenance of the greenery of the huerta alongside a modern urban layout, are further testaments to Valencia's unique character both day and night.
Translation - Chinese 阳光、月亮、烟火、海鲜饭、鲜花、法雅雕塑……瓦伦西亚似乎没有让人眼前一亮的事物,可正因如此,这座城市难以言喻之风采才尤为值得一叙。你需踏足瓦伦西亚,了解风土人情,亲眼见证数百年的传统底蕴与现代潮流浑然一体,海洋与城市相互映衬,郁郁葱葱的果园与现代感十足的城市网格共存相生。无论是白日还是夜晚,瓦伦西亚都独具风情。
English to Chinese: Wall General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Immediately to the east of Wall is a high grey rock wall, from which the town takes its name.
This wall is old, built of rough, square lumps of hewn granite, and it comes from the woods and goes back to the woods once more.
There is only one break in the wall; an opening about six feet in width, a little to the north of the village.
Through the gap in the wall can be seen a large green meadow; beyond the meadow, a stream; and beyond the stream there are trees. From time to time shapes and figures can be seen, amongst the trees, in the distance. Huge shapes and odd shapes and small, glimmering things which flash and glitter and are gone. Although it is perfectly good meadow-land, none of the villagers has ever grazed animals on the meadow on the other side of the wall. Nor have they used it for growing crops.
Translation - Chinese 石墙村的东侧赫然是一堵高大的灰岩墙,小镇因此得名。
这面古墙由粗凿的花岗岩石块堆砌而成,长长的石墙从树丛中显露,又隐没于林间。
墙上只有一处裂口,宽约两米,稍偏向村子北侧。
透过墙口向外张望,映入眼帘的是一大片嫩绿的草甸,草甸尽头是条小溪,小溪尽头是片树林。向林间眺望,时而能瞧见人影或别的轮廓,大小不一,稀奇古怪,还有亮晶晶的小东西一闪而逝。草甸上的牧草鲜嫩肥美,可没有村民会去墙的另一头放牧牲畜或耕种庄稼。
Japanese to Chinese: Cholocate General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Japanese 世界的にも非常に希少で、サロン・ヂュ・ショコラ東京でも人気を博したというメキシコホワイトが、装いを新たにして登場。苦味や渋みが少なく、クレーみーな旨味とコクが口いっぱいに広がる「メキシコホワイトカカオダーク」と、フランス産ミルクを合わせ、芳醇でコク深い味わいを叶えた「メキシコホワイトカカオミルク」をラインアップする。
また、フローラルな風味のエクアドル産カカオを使った「エクアドルダーク」も登場する。花を思わせる華やかな香りとキレの良いカカオ感を楽しめるという。
Translation - Chinese 举世罕见的墨西哥白可可,在东京“巧克力沙龙”展销会上新装亮相,大受欢迎。你可品尝“墨西哥特浓白可可”,体验清淡的苦涩感与奶油般的甜香在舌尖绽放,亦可品味“墨西哥白可可奶”,感受与法国牛奶巧妙搭配而成的醇厚芳香在齿间驻留。
此外,以厄瓜多尔产的花香可可制成的“特浓厄瓜多尔”也闪亮登场。鲜花般的华丽香气和纯正可可的独特口感相互交融,让人回味无穷。
Persian (Farsi) to Chinese: Eyes General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Persian (Farsi) آیا چشم ها تنگ و کشیده بودند که بخندند و تماشا کننده را به زندگی تشویق کنند و یا
دلخسته ای را بچزانند؟ آیا این چشمن ها از آن یک زن پرهیزکار از دنیا گذشته بود،
یا زن کامبخش و کامجویی که دنبال طعمه می گشت یا این که در آن ها همه چیز نهفته
بود؟ آیا می خواستند طعمه ای را به دام اندازند؟ یا له له طلب و تمنی می زدند؟
آیا صادق و صمیمی بودند یا موذی و گستاخ؟ عفیف یا وقیح؟ آیا بی اعتنایی جلوه گر شده
بود؟ یا التماس و التجا؟ اگر التماس می کردند چه می خواستند؟ این نگاه، این
چشمهای نیم خمار و نیم مست چه داستانها که نقل نمی کردند!
Translation - Chinese 这双狭长的眼睛会不会笑起来,激起观众生活的动力,或让心累之人倍感折磨?这双眼睛的主人是个禁欲克制、超凡脱俗的女人,还是个追求满足、寻求猎物的女人,或是这两面都藏于她的眼眸深处?这双眼睛是想让猎物落入陷阱,还是在竭力追寻什么?这双眼睛是真诚正直,还是狡猾粗野?是纯洁无暇,还是不知廉耻?是对尘世间的一切满不在乎,还是在表达某种恳求?若真的有所求,那又是在寻求什么?这双半醉半醒的眼眸之中,还有什么故事没有诉说!
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2022. Became a member: Jan 2024.
Clients: Lockwood Publishing, Notability, Shiseido, Microsoft, Penguin Random House...
My detail-oriented work style, excellent research skills, and consideration of linguistic nuances and cultural differences allow me to provide polished translations that align with the company's tone and target markets.
Translation quality & customer satisfaction are always my priorities. Also, confidentiality is respected and deadlines are always met.
If you require translation or localization services and are seeking someone who can provide effective solutions, please feel free to contact me via: