Member since Jun '23

Working languages:
English to Spanish

Availability today:
Available

February 2025
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Jose Manuel Guerrero Pendón
Videogame IT and e-commerce specialist

Las Palmas de Gran Canaria, Canarias, Spain
Local time: 17:31 WET (GMT+0)

Native in: Spanish (Variants: Canarian, Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Transcreation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sportsCinema, Film, TV, Drama
Internet, e-CommerceSports / Fitness / Recreation
Environment & EcologyJournalism
NutritionTourism & Travel
Linguistics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 22 - 28 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute

Payment methods accepted PayPal, Visa, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4

New! Video portfolio:
Translation education Bachelor's degree - Translation and interpreting: English and French
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2022. Became a member: Jun 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CaptionHub, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, EZTitles, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Protemos, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System

Website https://guerrerotranslations.com/main/
Events and training
Professional practices Jose Manuel Guerrero Pendón endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I'm affable, serene, kind, patient, and a good communicator. I love knowledge and anything that helps us become better beings.


What I'm most passionate about are good stories. While I enjoy reading and movies, the medium where I've found the most moving stories since I was a child is video games; I especially love the stories I find in RPGs (although I've played and still play all genres as long as they interest me). From this love of good stories came my passion for English (since at that time many RPGs were not translated into Spanish, and I didn't want to miss out on playing them!), and from here also came my vocation as a translator.


While my priority is video game translation, I'm constantly training in other fields such as medicine, technical translation of various kinds, tourist texts, advertising, etc.


I also have a considerable background in audiovisual translation (subtitling and subtitle translation) in the fields I know best and other more general ones; I continue to train almost daily in audiovisual translation to grow as a professional. 


My dream is to continue taking steps as a translator/linguist and never stagnate; I put all my effort and dedication into making it so.


What supports my current trajectory? I've done work for translation agencies such as Argos Multilingual, Word360, Langpros, United Languages, Skripto, and more than a dozen direct clients.

Keywords: Translation, Freelance, Localization, Proofreading, Editing, English-Spanish, subtitling, Quality assurance, Cultural adaptation, Terminology management. See more.Translation, Freelance, Localization, Proofreading, Editing, English-Spanish, subtitling, Quality assurance, Cultural adaptation, Terminology management, MTPE, Time management, Deadlines, video games localization, Medical localization, Spanish native, English to Spanish translator, Spanish Language Specialist, Spanish Language services provider, Spanish transcriptionist, Castillian Spanish, European Spanish, hard worker, diligent, competent, productive, quality translations, cultural adaptation, Bachelor's degree in Translation and Interpreting, CAT tools. See less.


Profile last updated
Feb 8



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs