Membro dal Nov '06

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Spagnolo
Da Italiano a Spagnolo
Da Francese a Spagnolo
Da Spagnolo a Italiano

Cristina Gómez Villacastín
Traduttrice giurata, laureata in giurisp

Boadilla del Monte, Madrid, Spagna
Ora locale: 12:49 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Spagnolo (Variant: Standard-Spain) Native in Spagnolo
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
41 positive reviews
(5 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Biografia

CRISTINA GÓMEZ
VILLACASTÍN

Legal, Financial & Aeronautical Translator  

·     
Sworn
Translator

·     
Degree
in law

·     
Legal
/ financial / technical

·     
25
years’ experience

·     
ASETRAD
member 3680

·     
+5M
words translated


ABOUT ME

 

Sown translator holding a degree in law and 25 years’
experience in translation. Working from English and Italian into Spanish and
specialising in legal, financial and technical translation.

Highly focused, experienced, energetic and
self-motivated professional. Self-assured and reliable with strong
organizational skills.

 

  WORK EXPERIENCE

 

2006 to present

+ 1998 - 2000

Sworn Legal, Financial
& Aeronautical Translator (Freelance)

·   Translation of legal (claims, arbitration, deeds,
opinions of law, articles of assoc., etc.), financial (financial statements,
annual accounts, etc.) and technical (aeronautics, sustainability reports, climate
change) texts

·    Direct relation with clients and project
management of work contracted out to other linguists (rate negotiation,
elaboration of project instructions, monitoring, deadline control,
proofreading, DTP and final delivery)

2012
- 2020

Partner at PRO MYV SER SL

·   Spanish company registered with the Spanish
Ministry of Defence operating in the aeronautics & defence industry at
national and international level

·  Legal advice and translation of technical
manuals of marketed equipment (parachutes, safety vests, automatic activation
devices for parachutists, aerial delivery platforms, etc.)

·    Preparation and translation of legal documentation submitted to
public tenders subject to the Spanish Law on Public Sector Contracts and
related contractual documentation.

2005
- 2006

CPSL – Tender Manager - www.cpsl.com

·      
Search of calls for tenders in national and
international markets

·      
Management of multilingual bids to public
tenders

·      
Assessment of linguistic resources submitted
to public tenders

2005

CPSL – Vendor Manager - www.cpsl.com

·      
Selection and recruitment of freelance
linguistic professionals

·      
Rate negotiation and continuous assessment
of work quality

2003
- 2005

Conference interpreter
(consecutive and simultaneous)

·      
Sworn court interpretations, congresses,
technical courses, etc.

2001
- 2002

SDL International – Technical translator - www.sdl.com

·      
EN>ES Translation of software, help and
documentation

·      
Proofreading and quality assurance of
translation work

·      
Terminology and TM management

·      
Linguistic testing of software products

2000

Translation and Interpreting
teacher
(S.S.I.T.) www.ssitpi.it

·      
Simultaneous and Consecutive interpreting
Italian <> Spanish

·      
Legal translation Italian > Spanish

 

  EDUCATION

2002
- 2003

MA in Conference Interpreting
(consecutive and simultaneous)

La Laguna University, Tenerife (Spain)

·        
Spanish: A language (mother-tongue)

·        
English, Italian: B languages

·        
French: C language

2000

Sworn translator
Italian <> Spanish

Certified by the Spanish Ministry of Foreign
Affairs

1999
- 2001

Sampere School of
Translators and Interpreters
, Madrid (Spain)

Advanced level courses in simultaneous interpreting &
legal translation

1999

Spanish Ministry of Justice
– State Barristers
, Case-solving
practice

1994
- 1999

Degree in Law – Autonomous
University  Madrid (Spain), Honours
grade

1997
- 1998

University of Pisa – Faculty of Law, Erasmus grant

1996
- 1997

French Institute – Madrid
(Spain), Literary French translation course

1982
- 1994

Mirabal School, Honours grade

 

  COMPUTER
LITERACY

 

Windows 10 - MS Office 2016 - Trados Studio 2021
- Wordfast Pro

 

  REFERENCES: https://www.proz.com/feedback-card/56310
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 211
Punti PRO: 203


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Spagnolo109
Da Italiano a Spagnolo47
Da Spagnolo a Inglese39
Da Spagnolo a Italiano4
Da Francese a Spagnolo4
Aree generali principali (PRO)
Legale/Brevetti103
Altro40
Affari/Finanza36
Marketing8
Arte/Letteratura8
Punti in altre 2 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)71
Legale: Contratti32
Affari/Commercio (generale)20
Finanza (generale)16
Risorse umane12
Governo/Politica8
Assicurazioni8
Punti in altre 7 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: contracts, decrees, affidavits, memorandums of association, financial statements, financial accounts, European Union, Conference interpreter, contratos, sentencias. See more.contracts, decrees, affidavits, memorandums of association, financial statements, financial accounts, European Union, Conference interpreter, contratos, sentencias, declaraciones juradas, escrituras de constitución, estatutos sociales, estados financieros, cuentas anuales, Unión Europea, intérprete de conferencias, articles of association, sworn translator, traductor jurado, paracaídas, parachutes, parachute. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
May 8, 2023