This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Trends and evolution in the development of grey literature: a review
[...]
In the late 1950s, the competition between the USA and the USSR in the aerospace field (Zijlstra, 1994) triggered a debate on the validity and effectiveness of the organisational models of information services, counterpoising the centralised Soviet VINITI (Vsesojuznyi Institut Naucnoj i Tehniceskoj Informacii) model with the decentralised US one. A series of research projects and documents followed. Undoubtedly one of the most important was the so-called Weinberg Report (Weinberg, 1963), a veritable information policy programme, as its title – Science, Government, and Information: The Responsibility of the Technical Community and the Government in the Transfer of Information – suggests. Weinberg recommends the establishment of agencies to collect and promulgate information about research projects, and stresses the importance of report literature, not only for the diffusion of knowledge in the scientific field, but also as a means of technology transfer. Weinberg is, inter alia, one of the first to express concern about the exponential growth of the production of scientific information in a period in which the impact of computer technologies was not yet particularly marked. The 1st International Conference on GL (GL’93) explicitly referred to this forerunner document, having the ambitious purpose to formulate the Weinberg Report of 2000, as the conference title underlines, and thus to foster collaboration – this time at an international level – among centres which manage and distribute GL.
[...]
Translation - German Fortschritte und Trends in der Entwicklung der Grauen Literatur: Ein Rückblick
[...]
Ende der 50er Jahre war der Wettkampf zwischen den USA und der ehema¬ligen UdSSR im Bereich der Raumfahrt (Zijlstra, 1994) Auslöser für eine Diskussion über die Gültigkeit und Effektivität der durch Informationsdienste angewandten Organisationsmodelle, wobei sich hier das zentralisierte sowjetische Modell VINITI (Vsesojuznyi Institut Naucnoj i Tehniceskoj Informacii)² und das dezentralisierte US-Modell gegenüberstanden. Es folgte eine Reihe von Forschungsprojekten und Dokumenten. Eines der wichtigsten Dokumente war hierbei zweifelsfrei der so genannte „Weinberg Report²“ (Weinberg, 1963) – ein wahrhaftig informationspolitisches Programm, wie auch schon der Titel „Science, Government, and Information: The Respon¬sibility of the Technical Community and the Government in the Transfer of Information“ („Wissenschaft, Regierung und Information: Die Verantwortung der Experten und der Regierung bei der Informationsübertragung“) vermu¬ten lässt. Weinberg empfiehlt die Einrichtung von Behörden, die sich mit der Sammlung und Verbreitung von Forschungsprojekten befassen sollten, und hebt dabei die Bedeutung von Berichtsliteratur hervor, nicht nur bei der Verbreitung von Wissen im Bereich der Wissenschaft, sondern auch als ein
Mittel des Technologietransfers. Weinberg war, unter anderem, auch einer der ersten, der Bedenken äußerte, hinsichtlich des sprungartigen Anstiegs der Produktion wissenschaftlicher Informationen zu einer Zeit, in der sich die Auswirkungen von Computertechnologien noch nicht allzu deutlich bemerk¬bar machten. Die erste internationale GL Konferenz (GL ’93) nahm aus¬drücklich Bezug auf dieses Vorgängerdokument und steckte sich das ehr¬geizige Ziel, den Weinberg Report 2000 auszuarbeiten, was auch der Titel der Konferenz betonte, und somit – dieses Mal auf internationaler Ebene – die Zusammenarbeit zwischen den Zentren zu verstärken, die GL verwalten und verbreiten.
[...]
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Salford, United Kingdom
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2006. Became a member: Oct 2006.
English to German (University of Salford, verified) English to German (American Translators Association) German to English (University of Salford, verified)
I have worked as a translator and interpreter for more than 10 years, three years in a law firm and seven years as a freelancer.
The translations I have done go from daily correspondence between business partners over manuals to children's books.
What I love about my work as a translator is dealing with all kinds of topics, becoming acquainted to the respective terminology, and learning new things every day.
Nevertheless I specialised in certain fields, of course, amongst them:
- law (patent litigation, contracts)
- medicine (surgical procedures and equipment, patient care)
- engineering (plastic injection molding, metal processing, QA)
- IT (amongst others: software localisation, network solutions, telecommunication, etc.)
- marketing / press releases / literature
- travel / tourism
As an interpreter I have also covered a variety of fields. Examples of my work in the past are:
- CONSECUTIVE INTERPRETING during depositions (international litigation, class action cases)
- ESCORT INTERPRETING for the Schaeffler Group (international producer of roller bearings)
- BUSINESS INTERPRETING for PMI (international producer of medical devices)
- SIMULTANEOUS INTERPRETING for MSNBC (live TV broadcast of press conferences)
For more detailed information have a look at my CV please.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.