This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Spanish: Brochure for Golf Cars
Source text - English TXT Golf Car
ABCD is the No. 1 Golf Car in the World and it all starts with the TXT fleet Golf Car. Available in electric or petrol the TXT is your ultimate golf car. The ABCD petrol vehicles utilise the only twin cylinder, four cycle combustion engine in the industry. Smooth and efficient operation is assured by the use of a patented engine iso-mount system and advanced overhead cam features.
The 100% solid state electronic controllers of the ABCD electric vehicles ensures unequalled efficiency, range of operation and battery life. A unique “Precision Drive System” allows regenerative braking and “anti-roll away” safety features.
• Powered by 6.7kW (9hp), 4 cycle 295cc twin cylinder engine.
• Simple, but durable one piece front axle.
• Precision Drive System™ with regenerative braking. PDS, an ABCD exclusive feature, offers the choice of three ‘Performance Options’ to tailor the car’s performance to the topography of your golf course.
• True rack and pinion steering.
• Automotive quality “DuraShield” body.
• State-of-the-art steel chassis.
• Lowest ground compaction and turf damage.
Golf Car LPG
The LPG version of the TXT golf car utilises a twin cylinder, four-stroke 295 cc, 6,7 kW petrol engine converted to run on liquid petroleum gas.
An LPG powered Ransomes Jacobsen ABCD golf car will help improve your bottom line and the environment. Already one of the world’s favourite golf cars, it’s easy to see how LPG technology will make the ABCD even more popular.
LPG could save you up to 60% on your current fuel bill and is generally 20% cleaner after burning than petrol or diesel, making it kinder to the environment.
• 6,7 kW, four cycle, air cooled engine.
• Drivers will not detect any change in the performance characteristics of an LPG powered golf car.
• The unique twin cylinder golf car engine provides one of the quietest internal combustion engines in the business.
• Automatically governed to 22 km/h.
• 14 litre automotive style LPG fuel tank, internally mounted in the car.
• Automotive style bayonet filler.
• Risk of fuel spillage and pilfering greatly reduced.
One club that has converted its fleet of 20 ABCD golf cars to LPG is Dewstow Golf Club in Monmouthshire. Mark Harris, Head Greenkeeper said, “We were using over 100 litres of petrol a week, so travelling back and forth to the nearest service station was proving very inconvenient and costly. Calor recommended running our fleet on LPG and they also advised us on the installation of an on-site refuelling facility. I could instantly see that this was an excellent alternative. My only regret is that we didn’t recognise the benefits of gas powered golf cars before.”
“When comparing costs”, says Paul Madge, Commercial Sales Specialist at Calor, “LPG rates about 25% cheaper over a three year period. It’s a greener fuel that offers outstanding performance benefits, so it’s no wonder that more clubs are beginning to take advantage of this alternative fuel.”
Freedom Golf Car
ABCD Freedom golf cars are manufactured to suit the needs of the individual. Each car is built to order incorporating the specifications of the purchaser. Freedom golf cars can be fitted with an unlimited combination of options to make each car unique.
• You expect convenience, comfort and unique styling from your golf car. For that reason, ABCD’s Freedom vehicles are available in two models: The Freedom SE and the Freedom LE.
• Freedom golf cars provide the reliability and flexibility you demand.
• Available in petrol, electric or LPG.
• For individual purchase.
Refresher 1200
Nothing is a more invigorating sight than an ABCD Refresher.® Thirsty golfers are always drawn to it. So are club managers and golf professionals who are hungry for the profits that can be generated by one.
From the worlds number one golf car manufacturer ABCD Refresher vehicles are the finest beverage and snack vehicles on the market today. They offer several configurations to meet your course’s needs.
There’s also plenty of display space for chips, sweets and other items you wish to sell. What makes Refreshers a welcome sight are the options available to outfit any vehicle including condiment trays, bottle caddies, cash drawers and humidors.
No other refreshment vehicles deliver as much. That means less restocking and more sales for your course. You’ll soon discover that high profits, top performance and refreshed golfers are no mirage with an ABCD Refresher.
Translation - Spanish Vehículo para campos de golf TXT
ABCD es el fabricante líder de vehículos para campos de golf y su gama comienza con el TXT. Disponible con motor eléctrico o de gasolina, el TXT es una gran elección. Los vehículos de gasolina ABCD utilizan el único motor de dos cilindros y combustión por cuatro tiempos del mercado. La utilización de un sistema iso-mount patentado y opciones avanzadas para las levas en culata garantizan un funcionamiento suave y fiable.
Los controles electrónicos de estado sólido al 100% de los vehículos eléctricos ABCD garantizan una eficacia, autonomía y duración de la batería inigualables. El "Sistema motor de precisión” exclusivo permite frenado regenerativo y evita el movimiento inadvertido de la máquina.
• Motor de dos cilindros de 295 cc, 4 tiempos y 6,7 kW.
• Eje delantero de una pieza simple pero duradero.
• Precision Drive System con frenado regenerativo. El PDS, una característica exclusiva de ABCD, ofrece la elección de tres ‘Opciones de rendimiento’ para adecuar el rendimiento del vehículo a la topografía del terreno.
• Dirección de piñón y cremallera.
• Bastidor “Durashield” de calidad automotriz.
• Chasis de acero moderno.
• Menor compactación del terreno y menos daños al césped.
Vehículo para campos de golf con GLP
La versión con motor GLP del TXT utiliza un motor de gasolina de dos cilindros y cuatro tiempos, 295 cc y 6,7 kW convertido para funcionar con gas licuado de petróleo (GLP).
Los vehículos para campos de golf ABCD con motor GLP de Ransomes Jacobsen mejoran la línea inferior y el medioambiente. Siendo actualmente uno de los vehículos preferidos para campos de golf, es fácil ver cómo la tecnología GLP hará al vehículo ABCD incluso más popular.
El GLP podría ahorrarle hasta el 60% de su factura de combustible y es por lo general un 20% más limpio que la gasolina o el gasóleo después de la combustión, haciendo que sea mejor para el medioambiente.
• Motor de 6,7 kW, cuatro tiempos y refrigerado por aire.
Los conductores no notarán ningún cambio de rendimiento en el vehículo para campos de golf con GLP.
El exclusivo motor de dos cilindros de este vehículo es uno de los motores de combustión interna más silenciosos del mercado.
• Regulado automáticamente a 22 km/h.
• Depósito de combustible GLP de 14 litros montado internamente en el vehículo.
• Llenador de bayoneta.
• Menor riesgo de derrames de combustible y de robo.
Uno de los clubs que ha convertido su flota de 20 vehículos para campos de golf ABCD en GLP es Dewstow Golf Club en Monmouthshire. Mark Harris, encargado de mantenimiento del césped, comentó, “Utilizamos más de 100 litros de gasolina semanalmente, e ir y venir a la estación de servicio más cercana era muy inconveniente y costoso. Calor nos recomendó utilizar GLP en nuestros vehículos y nos asesoraron en cuanto a la preparación de instalaciones onsite para repostado. Me di cuenta inmediatamente que era una alternativa excelente. De lo único que me arrepiento es de no haberme dado cuenta antes de las ventajas de los vehículos de gas.”
“Al comparar los costes”, comenta Paul Madge, técnico de ventas de Calor, “el GLP resulta alrededor de un 25% más barato en un plazo de 3 años. Es un combustible más ecológico que ofrece un rendimiento increíble, así que no es extraño que cada vez más clubs comiencen a utilizar este tipo de combustible.”
Vehículo para campos de golf Freedom
Los vehículos para campos de golf Freedom de EZGO están diseñados para adecuarse a las necesidades particulares. Los vehículos se fabrican con las especificaciones requeridas por cada cliente. Los vehículos Freedom pueden ir equipados con innumerables opciones para hacerlos exclusivos.
El cliente espera conveniencia, comodidad y un estilo único en el vehículo para campos de golf. Por esa razón, los vehículos Freedom de ABCD están disponibles en dos modelos: El Freedom SE y el Freedom LE.
Los vehículos para campos de golf Freedom ofrecen la fiabilidad y flexibilidad que se exige.
Disponible con motor de gasolina, eléctrico o con gas licuado de petróleo (GLP).
• Para compras individuales.
Refresher 1200
No hay una vista mejor que el Refresher® de ABCD. Los jugadores de golf sedientos siempre se ven atraídos. Y también los encargados de campos de golf y los profesionales de este deporte, que siempre ven los beneficios que puede generar.
Fabricado por el fabricante líder mundial de vehículos para campos de golf ABCD, el Refresher es el mejor vehículo para bebidas y snacks del mercado. Ofrece múltiples configuraciones para cumplir los requisitos de su club.
Además, ofrece un amplio espacio para mostrar patatas, dulces y otros productos que desee vender. Lo que hace atractivo al Refresher es la amplia gama de opciones disponibles para equipar el vehículo con bandejas para condimentos, botellas, cajas registradoras y humidors.
Nigún otro vehículo para refrescos ofrece lo mismo. Eso conlleva menos respostado de productos y más ventas. Pronto descubrirá que los altos beneficios, el rendimiento inmejorable y los jugadores contentos no son espejismos con el Refresher de ABCD.
English to Spanish: Help files for on-line documentation
Source text - English The main page is arranged according to the standard Windows format. At the top of the page is the title bar. Beneath the title bar is the menu bar. The menu bar displays the File, Edit, User, GoTo, Bookmarks, Options, and Help menu commands.
Below the menu bar is a series of command buttons for quick access to the Table of Contents, an alphabetical index (Index), the previous topics selected (History), the previous window selection (Go Back), and every word in your book (Search).
If you need to know what an icon's feature is, just hold your cursor over the icon to view a short help description of what the icon does.
The main page also displays a book-like image of the book or document described in the title bar. It looks like and reads like a printed book with the following added enhancements:
Tabs
Extending from the right side of the book is a bank of tabs, one for each section or chapter in the book. Clicking on a tab takes you to the beginning of the chapter or section designated on the tab. Hold the cursor over the tab to view the pop-up text that explains where the tab jumps to.
Scroll bar
To scroll through a chapter one line at a time, click once on the up or down scroll arrows. Clicking and holding on arrows produces continuous scrolling, The PgUp and PgDn keys produce the same effect. To quickly advance to another section of the same chapter, click and drag the scroll box. The position of the scroll box indicates relative position in the chapter. Halfway down the bar, for example, indicates the chapter midpoint.
Browse arrows
The arrows in the lower right-hand side of the page serve the same function as the tabs. The right-pointing arrow will advance you one chapter. The left-pointing arrow will step you backward in the book one chapter at a time.
Bookmark editor
You can place a bookmark to quickly return to any point in your book. First, assign a user, and then click on the yellow "sticky note" icon at the bottom of the main page window to display the Define Bookmark dialog box. The dialog automatically fills in the bookmark name with the name of nearest book section heading. The chapter name will be highlighted. You may either substitute a name of your own by typing it in the text box, or accept the assigned name.
ABCD places a yellow, numbered bookmark at the top of the page you are reading when you click on the OK button. The number in the bookmark refers to the order in which you place the bookmarks in your book. To return to the page window, click on the Cancel button. To revisit a bookmarked page, simply click on the yellow bookmark at the top of the page.
To remove a bookmark, highlight the bookmark in the listing window in the Define Bookmark dialog and click on Delete.
ABCD automatically changes the bookmarks to show only those assigned to the current user.
Translation - Spanish La página principal está organizada según el formato estándar de Windows. En la parte superior de la página se encuentra la barra de título. Debajo de la barra de título se encuentra la barra de menús. La barra de menús muestra los comandos de los menús Archivo, Edición, Usuario, Ir a, Marcadores, Opciones, y ? (Ayuda).
Debajo de la barra de menús se encuentran varios botones de comando para obtener un acceso rápido al Índice, al índice alfabético (Índice), a los tópicos seleccionados anteriormente (Historial), a la ventana seleccionada anteriormente (Volver) y a todas las palabras del libro (Buscar).
Si necesita conocer la función de un icono, mantenga el cursor sobre el icono para ver una breve descripción de su función.
La página principal también muestra una imagen similar a un libro del libro o documento descrito en la barra de título. Parece un libro impreso y tiene las siguientes mejoras:
Fichas
A lo largo del lado derecho del libro se encuentra un grupo de fichas, una para cada sección del libro. Hacer click en una ficha le lleva al principio del capítulo o sección mencionada en la ficha. Mantenga el cursor sobre la ficha para ver el texto de aparición súbita que explica a dónde lleva la ficha.
Barra de desplazamiento
Para desplazarse por un capítulo de línea en línea, haga click una vez en las flechas de desplazamiento hacia arriba o hacia abajo. Hacer click en las flechas y mantenerlas pulsadas produce un desplazamiento contínuo, Las teclas Página Arriba y Página Abajo producen el mismo efecto. Para avanzar rápidamente a otra sección del mismo capítulo, haga click en la barra de desplazamiento y arrástrela. La posición del recuadro de desplazamiento indica la posición relativa en el capítulo. Cuando está por ejemplo a mitad de la barra, eso indica que se está en el punto medio del capítulo.
Flechas de exploración
Las flechas de la parte inferior derecha de la página tienen la misma función que las fichas. La flecha que apunta a la derecha sirve para avanzar un capítulo. La flecha que apunta a la izquierda sirve para retroceder un capítulo cada vez.
Editor de marcadores
Puede situar un marcador para volver rápidamente a cualquier punto del libro. Primero, asigne un usuario y haga click en el icono amarillo en forma de nota adhesiva de la parte inferior de la ventana de la página principal para ver el recuadro de diálogo Definir marcador. El diálogo completa automáticamente el nombre del marcador con el nombre del titular de sección del libro más cercano. El nombre del capítulo quedará marcado. Deberá elegir un nombre y escribirlo o mantener el nombre asignado.
ABCD coloca un marcador amarillo numerado en la parte superior de la página que está leyendo cuando hace click en el botón Aceptar. El número que aparece en el marcador hace referencia al orden en el que usted coloca los marcadores en el libro. Para volver a la ventana de la página, haga click en el botón Cancelar. Para volver a ver una página marcada, haga click en el marcador amarillo de la parte superior de la página.
Para eliminar un marcador, selecciónelo en la ventana con la lista de marcadores del diálogo Definir marcador y haga click en Borrar.
ABCD cambia automáticamente los marcadores para mostrar exclusivamente los asignados al usuario actual.
English to Spanish: Operating & Maintenance Manual for Forklift Truck
Source text - English To remove pallet forks (where fitted)
Lift the spring-loaded catches (A) on top of each fork. Slide a fork (D) across to the central gap (B) in the carriage bottom rail (C). Pivot the fork which is in gap (B) away from the bottom rail and move fork to one side of the gap. Repeat with other fork. Tilt the carriage and lower it to the ground. Withdraw from the forks (D). To refit the forks, reverse the procedure.
ALWAYS slide forks away from yourself. Never pull forks into the demount position. It is recommended that pallet forks are either parked and secured away from a thoroughfare or laid flat on the ground for safe storage.
To fit an attachment to the carriage
To retract the quick release locking pins (E): Lift the latch (F) slightly to allow the release lever to be swung downwards.
Mechanism is spring loaded.
When fitted, the hydraulic locking pin system is operated by two joystick mounted switches. Ensure attachment locking pins are fully retracted into the carriage.
When attachments are added to the carriage, their own weight becomes part of the load. Only attachments designed or approved by ABCD can be used with this machine. Refer to the appropriate load chart for the attachments correct capacity and suitability. These charts must be understood and observed.
Check that the attachment is in good working order. Lower and tilt the carriage slightly forward (J) and drive the machine up to the attachment with the carriage (C) centrally aligned to the attachment mounting lugs (H). Lift and roll back the carriage until the bottom rail (K) fits snugly to the attachment.
Translation - Spanish Desmontaje de las horquillas del palet (donde estén instaladas)
Suba los pestillos de retorno con muelle (A) en la parte superior de cada horquilla. Deslice una horquilla (D) a través del hueco central (B) en el raíl inferior del remolque (C). Gire la horquilla que esté en el hueco (B) y aléjela del raíl inferior y mueva la horquilla a un lado del hueco. Repita la misma operación con el otro raíl. Incline el remolque y bájelo al suelo. Aléjese de las horquillas (D). Para volver a montar las horquillas, realice el anterior procedimiento al revés.
Aleje SIEMPRE de usted las horquillas. No acerque nunca las horquillas a la posición de montaje. Se recomienda guardar y alejar las horquillas de las carreteras o colocarlas en el suelo para un almacenamiento seguro.
Para montar un accesorio en el remolque
Para sacar los pasadores de sujeción de aflojamiento rápido (E). Suba la lengüeta (F) ligeramente para permitir inclinar la palanca de liberación hacia abajo.
El mecanismo es de retorno con muelle.
Cuando esté instalado, se activa el sistema del pasador hidráulico por medio de dos interruptores situados en la palanca de mandos. Asegúrese de que los pasadores de sujeción están totalmente retraídos en el remolque.
Cuando se añadan accesorios al remolque, su propio peso se convierte en parte de la carga. Sólo pueden utilizarse con esta máquina los accesorios diseñados o aprobados por ABCD. Consulte el cuadro de carga apropiado para la capacidad y conveniencia correctas de los accesorios. Estos cuadros deben entenderse y seguirse.
Compruebe que el accesorio esté en buenas condiciones de trabajo. Baje e incline el remolque ligeramente hacia abajo (J) y acerque la máquina hasta el accesorio con el remolque (C) alineado centralmente con las agarraderas de montaje (H). Suba y retroceda el remolque hasta que el raíl inferior (K) encaje cómodamente en el accesorio.
English to Spanish: Business Newsletter
Source text - English The West Yorkshire Enterprise Partnership
Who we are
The West Yorkshire Enterprise Partnership Ltd (WYEP) is a not-for-profit organisation that aims to transform the economy of West Yorkshire through integrated and inclusive support for enterprise, business and people development.
We offer a wide range of national and locally developed services: promoting entrepreneurship in schools; support for those wishing to start a business; e-learning; business incubation; assistance for social enterprises and support for new and mature businesses; international trade and internationalisation.
Services are delivered under the following customer facing brands:
UK Trade and Investment
Business Link
Incubation Link
Social Enterprise Link
Learndirect
Education Business Link
What services do we deliver?
The WYEP is the umbrella organisation responsible for strategy development and overall operational management. Consultation and collaboration with our partners and stakeholders ensures that services are demand-led and accessible via a common client gateway.
Service delivery and brokerage takes place through our five trading arms:
Business Link West Yorkshire, including UK Trade and Investment
West Yorkshire Social Enterprise Link
Learndirect
West Yorkshire Education Business Links
West Yorkshire Incubation Link
Services are delivered in-house and brokered through quality assured, specialist providers from the public and private sectors such as chambers of commerce, universities, consultants, banks, solicitors, accountants and trade associations. We also have access to an extensive network of partners, agents and consultants abroad.
Internationalisation and international trade are key areas with enormous potential to contribute to transforming and growing West Yorkshire’s economy.
We are committed to:
• Supporting our businesses to trade internationally
• Providing individuals with learning and employment opportunities abroad
• Ensuring the workforce can compete in the global market
• Promoting inward investment and support inward investors
• Working with partners abroad to exchange best practice and develop new services
• Developing long-term international relationships e.g. through joint ventures
Through our dedicated team of experienced staff we can offer international partners:
• A wide range of services that can be adopted for delivery abroad
• Access to an extensive network of organisations from the public and private sector
• Hosting study visits, market visits, inward missions and inward investors
• Supporting outward missions and companies wishing to attend exhibitions and trade fairs
• Support for student exchanges and graduate placements
• A network of contacts abroad e.g. UK Embassies, agents, consultants, project partners
• Market presence in China, Bulgaria, Colombia with further markets being explored
• Extensive project management experience and expertise including Al-Invest, Asia-Invest EU 5th Framework R
Translation - Spanish West Yorkshire Enterprise Partnership
(Asociación empresarial de West Yorkshire)
Quiénes somos
La West Yorkshire Enterprise Partnership Ltd (WYEP) es una organización sin ánimo de lucro cuyo propósito es transformar la economía de West Yorkshire a través de su apoyo integrado y completo para el desarrollo de iniciativas comerciales, empresas e individuos.
Ofrecemos una amplia gama de servicios desarrollados a nivel nacional y local: promoción de iniciativas empresariales en los colegios; apoyo a aquellos que desean crear una empresa; e-learning; desarrollo empresarial; ayuda a iniciativas sociales y apoyo a empresas de nueva creación o ya asentadas; comercio internacional e internacionalización.
Los distintos servicios ofrecidos se llevan a cabo a través de los siguientes nombres comerciales:
UK Trade and Investment
Business Link
Incubation Link
Social Enterprise Link
Learndirect
Education Business Link
¿Qué servicios ofrecemos?
La WYEP es la organización paraguas responsable del desarrollo estratégico y de la gestión operativa general. Las consultas y colaboración con nuestros socios y stakeholders garantizan unos servicios específicos para cada cliente accesibles a través de un portal común para todos.
La entrega y mediación del servicio se realizan a través de nuestras cinco ramas comerciales:
Business Link West Yorkshire, incluyendo UK Trade and Investment
West Yorkshire Social Enterprise Link
Learndirect
West Yorkshire Education Business Links
West Yorkshire Incubation Link
Los servicios se realizan de forma interna y son gestionados por suministradores de calidad demostrada y especializados de los sectores público y privado tales como cámaras de comercio, universidades, asesores, abogados, contables y sindicatos. También tenemos acceso a una amplia red de socios, agentes y asesores en el extranjero.
La internacionalización y el comercio internacional son áreas clave con enorme potencial para ayudar a la transformación y el crecimiento de la economía de West Yorkshire.
Estamos comprometidos a:
• Apoyar a las empresas para comerciar a nivel internacional
• Ofrecer a las personas aprendizaje y oportunidades de trabajo en el extranjero
• Garantizar que el personal pueda competir en el mercado global
• Promocionar las inversiones internas y apoyar a los inversores internos
• Trabajar con socios en el extranjero para intercambiar práctica y desarrollar nuevos servicios
• Desarrollar relaciones internacionales duraderas, por ejemplo a través de proyectos comunes
Gracias a nuestro equipo especializado y experimentado, podemos ofrecer lo siguiente a nuestros socios internacionales:
• Amplia gama de servicios que pueden realizarse en el extranjero
• Acceso a una extensa red de organizaciones de los sectores público y privado
• Organización de visitas de estudios, visitas comerciales, misiones internas e inversores internos
• Apoyo a misiones externas y empresas que deseen asistir a exposiciones y ferias comerciales
• Apoyo en intercambios de estudiantes y colocación de licenciados
• Red de contactos en el extranjero, por ejemplo embajadas del Reino Unido, agentes, asesores y socios de proyecto
• Presencia comercial en China, Bulgaria, Colombia y otros mercados que se están explorando en la actualidad
• Amplia experiencia y conocimientos técnicos de gestión de proyectos incluyendo Al-Invest, Asia-Invest EU 5th Framework R
English to Spanish: Access Control Software Manual
Source text - English Configuring Time Frames:
Entering a new Time Frame record:
1. Click on the X button at the top left of the Access Configuration screen. The Time Frames screen is displayed.
2. Click on the X button. The cursor flashes in the Time Frame field, ready for you to enter a new Time Frame record.
3. Enter the name and data for the new Time Frame record as described in the section on “Entering data” below.
4. When you have entered the data for the new Time Frame record, save it by clicking on the X button. The new Time Frame is added to the list of Time Frames in the list box at the top left of the screen.
Entering data:
To enter data in a field, move the pointer to the field and click the mouse-button. If the field is a text field, the cursor will flash in the field. If the field is an option field, the list of options will open automatically and you can choose the option you want by clicking on it.
For each Time Frame record, you must enter a name for the Time Frame and from one to ten timezones.
Time Frame Name
• Type the name of the Time Frame in the Time Frame field. The name can be up to 20 characters long including spaces and should describe the period the Time Frame specifies.
Three examples are: All The Time, Weekdays, Evenings.
Translation - Spanish Cómo configurar Franjas Horarias:
Cómo introducir un nuevo registro de Franja Horaria:
1. Pulse el botón X de la parte superior izquierda de la pantalla Configuración de Acceso. Aparecerá la pantalla Franjas Horarias.
2. Pulse el botón X. El cursor parpadea en el campo Franja Horaria, estando ya listo para que se introduzca un nuevo registro de Franja Horaria.
3. Introduzca el nombre y los datos del nuevo registro de Franja Horaria como se describe en la sección sobre “Cómo introducir datos” que sigue.
4. Cuando haya introducido los datos del nuevo registro de Franja Horaria, guárdelo pulsando el botón X. La nueva Franja Horaria se añade a la lista de éstas en el recuadro de lista de la parte superior de la pantalla.
Cómo introducir datos:
Si desea introducir datos en un campo deberá llevar el puntero hasta dicho campo y pulsar el botón del ratón. Si se trata de un campo de texto, el cursor parpadeará en el campo en cuestión. Si se trata de un campo de opción, la lista de opciones se abrirá automáticamente y podrá usted elegir la opción que desee pulsando en ella.
Por cada registro de Franja Horaria tiene usted que introducir un nombre para la Franja Horaria y de una a diez zonas horarias.
Nombre de la Franja Horaria:
• Escriba el nombre de la Franja Horaria en el campo Franja Horaria. El nombre puede tener hasta 20 caracteres de longitud, incluyendo espacios, y debe describir el periodo que la Franja Horaria especifica.
Tres ejemplos son: Todo el tiempo, Fines de semana, Tardes.
English to Spanish: Gas Detector Service Manual
Source text - English 1. If the instrument is switched on then switch it off by pressing and holding the button.
2. Undo the two grill cover screws (5).
3. If a cartridge is already fitted then remove it by undoing the central screw.
4. Insert new cartridge into aperture as shown. Ensure that the point ‘’ is located correctly in the pump or moulding (depending on model).
5. Tighten up the central screw to secure in place.
6. Check the condition of the filter on the grill cover (3), and if necessary, replace it.
7. Replace the front cover, and retighten the two screws (5).
8. Switch the Impact on by pressing the button and check no faults are reported by the instrument.
9. The instrument will recognise the new cartridge and prompt the user to either accept the alarm levels printed on the cartridge calibration leaflet, or to continue to use those already in the instrument. If the mix of sensors in the new cartridge is different to the previous cartridge then the user must accept the alarm levels from the cartridge – otherwise a fault will be raised.
2.3 Charge for first use
A rechargeable battery pack or a dry-cell battery source can either power the ABCD. For the rechargeable battery it must be charged before first use, to replace any battery capacity used during transit and storage.
1. Ensure the basestation is connected to a suitable power source.
2. Place the instrument in the basestation.
3. Whilst charging the instrument will flash the red LEDs slowly. When charging is complete it will light the green LEDs constantly. A fully discharged battery will typically require 5 hours to recharge fully.
Translation - Spanish 1. Si el instrumento se conecta, desconéctelo pulsando y manteniendo el botón .
2. Desmonte los dos tornillos de la cubierta de la rejilla (5).
3. Si ya hay instalado un cartucho, quítelo desmontando el tornillo central.
4. Introduzca el cartucho nuevo en la apertura, tal y como se muestra. Asegúrese de que el punto ‘’ está situado correctamente en la bomba o la moldura (dependiendo del modelo).
5. Apriete el tornillo central para asegurarlo en su lugar.
6. Compruebe la condición del filtro de la cubierta de la rejilla (3) y, si es necesario, recámbielo.
7. Vuelva a colocar la cubierta delantera y vuelva a apretar los dos tornillos (5).
8. Conecte el ABCD pulsando el botón y compruebe que el instrumento no muestre fallos.
9. El instrumento reconocerá el cartucho nuevo e instará al usuario a aceptar los niveles de alarma impresos en el folleto de calibración del cartucho o a continuar usando los que ya hay en el cartucho. Si la mezcla de sensores del cartucho nuevo es diferente a la del cartucho anterior el usuario debe aceptar los niveles de alarma para el cartucho – si no se producirá un fallo.
2.3 Carga para el primer uso
Para dar suministro al ABCD se puede usar una batería recargable o una batería de pila seca. La batería recargable debe cargarse antes del primer uso para recambiar la capacidad de cualquier batería usada durante el traslado y el almacenamiento.
1. Asegúrese de que el cargador esté conectado a una fuente de suministro adecuada.
2. Coloque el instrumento en el cargador.
3. Mientras el instrumento se esté cargando los LED rojos emitirán destellos lentos. Cuando la carga se haya completado los LED verdes se iluminarán constantemente. Una batería totalmente descargada tarda en cargarse totalmente normalmente 5 horas.
More
Less
Standards / Certification(s)
EN 15038
This company
Offers job opportunities for freelancers
Translation education
Bachelor's degree - University of Zaragoza, Spain
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2003. Became a member: Oct 2003.
Background:
Extensive experience in Translation and Multilingual DTP at competitive prices.
Member of ASETRAD (Association of Spanish Translators, Proofreaders and Interpreters)