This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Portuguese Como é difícil querer trabalhar. Eu, penso que seria mais fácil subir no Evereste.
Eu, já estou tentando há vários meses trabalhar com traduções, mas, só encontro dificuldades.
Um grande abraço para todos os meus caros colegas.
Translation - Italian Io, voglio lavorare, ma come sta dificile. I, penso che sarà pìu facile salire in Everest.
Io, sto cercando fra vari mesi di lavorare con traduzione, ma, soltanto trovo dificoltà.
Un gran abraccio per tutti i miei cari amici.
Portuguese to Italian: COME È DIFICILE...
Source text - Portuguese Como é difícil querer trabalhar. Eu, penso que seria mais fácil subir no Evereste.
Eu, já estou tentando há vários meses trabalhar com traduções, mas, só encontro dificuldades.
Um grande abraço para todos os meus caros colegas.
Translation - Italian Io, voglio lavorare, ma come sta dificile. I, penso che sarà pìu facile salire in Everest.
Io, sto cercando fra vari mesi di lavorare con traduzione, ma, soltanto trovo dificoltà.
Un gran abraccio per tutti i miei cari amici.
More
Less
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Eu, me chamo, José Hipólito, tenho 48 anos, sou casado, tenho dois filhos. Sou brasileiro e moro na cidade do Rio de Janeiro. Fiz o curso de Lêtras na UERJ, estudei em 1986 no Consulado Geral da Itália-RJ, fiz cursos de informática: windows, excel, word, possuo cultura geral ampla, amo artes em geral: música(clássica/jazz/blues e bossa nova), estudo frequentemente história e filosofia. Assim como, o teatro, também é uma das minhas paixões.
Em 1990, viví dois meses na Sardegna/Itália e 01 mês em Viena/Áustria.
Conheço muito do território brasileiro, assim como a maneira típica de falar das várias regiões.
PS.: também fiz curso de marketing na hotelaria.
Posso fazer traduções com muita propriedade da área de turismo; poesia; literatura; filosofia; história; jornalismo, ecc.
PS2.: o curso que fiz no Consulado Geral da Itália, foi o de língua italiana.
Keywords: Ofereço-me para traduzir do português/italiano e do italiano/português, possuo uma cultura geral mui ampla, principalmente conhecimentos gerais, literatura, história, teatro, coloco-me a disposição para ser intérprete em aeroportos, serviço rápido, discreto e imparcial.