This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to Dutch: Brochure expo art moderne General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French Une exposition monumentale, jubilatoire et pleine d’humour et de dérision va prendre possession de La Centrale électrique, Centre européen d’art contemporain de la Ville de Bruxelles, pendant plusieurs semaines. Près d’une centaine d’artistes vont nous dépeindre une Belgique comme on ne l’a jamais vue. Ils vont titiller, fouiner, critiquer, amplifier et caricaturer notre plat pays. Une exposition à miroir déformant qui se moque d’elle-même sans se prendre au sérieux, parfois avec cruauté, mais la vie ne l’est-elle pas si souvent ?
« Toute cruauté est-elle bonne à dire » sera aussi l’occasion d’assister à plusieurs performances : exposé scientifique, performance plastico-musicale, conférence, récitation, spectacle musicale… Des happenings impertinents et critiques qui donnent à voir la société avec un autre regard et qui font quitter la culture de son lit de douceur en la sortant définitivement de la catégorie « bien comme il faut » !
Je suis donc très heureux aujourd’hui, en tant qu’Echevin de la Culture, d’accueillir cette nouvelle exposition grandiose au cœur de la ville. J’espère vous y voir très nombreux ! Politiquement correct s’abstenir.
Translation - Dutch Een monumentale tentoonstelling, spetterend van vreugde, humor en spot, zal voor meerdere weken de Elektriciteitscentrale inpalmen, het Europese Centrum voor Hedendaagse Kunst van de Stad Brussel. Bijna honderd kunstenaars zullen ons een België afschilderen dat we nog nooit hebben gezien. Ze zullen ons platte land ophitsen, bepotelen, verguizen, aandikken en bespotten. De tentoonstelling houdt ons een lachspiegel voor, maar bevat tegelijkertijd de nodige dosis zelfspot. Soms gaat er wreedheid mee gepaard. Maar het leven zelf, is dat vaak niet ook wreed?
“Moet elke wreedheid wel gezegd?” biedt de gelegenheid om deel te nemen aan een reeks performances: een wetenschappelijke lezing, een beeldend-muzikale performance, een conferentie, een voordracht, een muzikale voorstelling... Impertinente happenings en kritieken tonen een andere kijk op onze maatschappij, halen de cultuur uit haar warme bedje, maken komaf met alles wat is “zoals het hoort”!
Als Schepen voor Cultuur ben ik vandaag uitermate verheugd in het hart van onze stad deze nieuwe en grootse tentoonstelling te kunnen verwelkomen. Ik hoop u daar met zijn allen te zien! Voor wie politiek correct gestemd is: gelieve deze oproep te verzuimen.
French to Dutch: Preventie en Veiligheid op de werkvloer General field: Tech/Engineering Detailed field: Human Resources
Source text - French L’évaluation orale porte sur la matière du module 1 (Multidisciplinaire de base).
Pour ce module, le candidat « tire au sort » deux questions parmi une liste de 50 questions (établies par les formateurs), il dispose d’un quart d’heure pour exposer devant le jury ses réponses à ces deux questions.
Les participants n’ont pas connaissance des questions au préalable.
Le jury est composé de 3 formateurs choisis parmi les chargés de cours de telle manière que sa composition soit multidisciplinaire. Un des membres est désigné président du jury, il dirige l’organisation de l’examen.
Le jury attribue une cote de 100 points.
Les candidats qui n’ont pas obtenu un total d’au moins 60/100 sont invités à une seconde session.
Les fonctionnaires compétents de la DG CBE seront informés en temps voulu de l’organisation de l’examen oral et y seront invités.
Translation - Dutch De mondelinge evaluatie gaat over het materiaal van module 1 (Multidisciplinaire basisopleiding).
Voor deze module worden twee vragen geloot uit een lijst van 50 (opgesteld door de docenten). De student heeft een kwartier om voor de jury op deze twee vragen antwoord te geven.
De deelnemers kennen deze vragen niet op voorhand.
De jury bestaat uit 3 docenten van de opleiding, speciaal gekozen om een multidisciplinaire samenstelling van de jury te garanderen. Eén van de leden wordt aangesteld als voorzitter van de jury, hij leidt de organisatie van het examen in goede banen.
De jury geeft maximaal 100 punten.
De kandidaten die in totaal minder dan 60/100 hebben behaald, worden verzocht deel te nemen aan een tweede examensessie.
De bevoegde ambtenaren van de AD TWW zullen op tijd worden geïnformeerd over de organisatie van het mondelinge examen en hierop worden uitgenodigd.
Russian to Dutch: Sigaren General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian Henri Wintermans Cigars behoort wereldwijd tot de topproducenten van sigaren en cigarillo’s.
Henri Wintermans Cigars is uitgegroeid tot de op één na grootste sigarenfabrikant ter wereld en draagt de naam van de man die het bedrijf in 1904 oprichtte. De productportfolio bevat wereldberoemde merken als Café Crème, Colts, Mercator, Henri Wintermans Founder’s Blend en Petit.
Translation - Dutch Компания Henri Wintermans Cigars принадлежит к ведущим мировым компаниям-производителям сигар и сигарилл.
Компания Henri Wintermans Cigars стала вторым производителем сигар в мире и до сих пор носит имя человека, создавшего эту компанию в 1904 году. В ассортимент компании входят такие всемирно известные бренды, как Café Crème, Colts, Mercator, Henri Wintermans Founder’s Blend и Petit.
Dutch to Russian (Belgian Courts, verified) Russian to Dutch (Belgian Courts, verified) French to Dutch (Belgian Courts, verified) English to Dutch (Belgian Courts, verified) English to Russian (Belgian Courts)
French to Russian (Belgian Courts)
More
Less
Memberships
N/A
Software
BaccS, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio
I am an independent translator from French, English and Russian into Dutch, active as a freelancer since October 2008. In 1997, I obtained a Master's degree in Slavic Philology at the University of Ghent. I have been professionally active as a translator/interpreter since 1998.
Translations from French, English and Russian each take up about 30 percent of my translation activities.
I specialize in the translation of:
- Product manuals and technical texts;
- Contracts;
- Tourist websites;
- IT-related texts;
If you are looking for an organised translator, offering a constant quality, you're at the right address!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.