This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Master in English Technical Translation (Localization), and a Technical Translation Specialization (Gas Turbines & Centrifugal Compressors)
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 13 - 30 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 13 - 30 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 13 - 30 EUR per hour
English to Italian: Sales Agency Agreement - Contratto di agenzia
Source text - English Clause 3 Agent's obligations
3.1 The Agent undertakes to seek and select, with the greatest possible care, a third party ready, willing and able to purchase and take acceptance of all the Containers.
3.2 As soon as the Agent has identified a candidate to purchase the Containers, the Agent shall give written notice of the transfer project to the Principal. The said notification shall identity each third party that is a candidate for the purchase, the price proposed for purchase of the Containers, as well as all information necessary for preparation by the Principal of a draft contract for the sale of the Containers.
3.3 The sales contract shall contain the provisions usually stipulated in contracts concluded by the Principal for the sale of Containers rented or leased by it, including but not limited to (i) retention of ownership of the Containers until full payment of the purchase price,(ii) right to cancel the sale in case of non-payment of the price within the period laid down in the said draft contract, (iii) sale of the Containers on an “as is, where is” basis, i.e. without any representations or warranties by the Principal with respect to the condition of the Containers, their fitness for purpose or any other express or implied warranty, (iv) the purchaser shall be fully responsible for the collection and acceptance of the Containers, (v) the Agent (as Lessee under the Lease Agreement) shall be responsible for the delivery of the Containers to any agreed upon delivery location, and (vi) the purchaser shall indemnify and hold Principal harmless with respect to any claims regarding the Containers, and/or the operation, maintenance or use thereof ), (vii) as well as such other provisions or conditions as the Principal as seller of the Containers deems necessary or appropriate from time to time at its sole discretion
To avoid any doubt, Principal shall have the right to approve or disapprove any proposed sales transaction at its sole discretion.
Translation - Italian Clausola 3 Obblighi dell'Agente
3.1 L'Agente si impegna a cercare e scegliere, con la maggiore cura possibile, una terza parte pronta, interessata e avente la possibilità di acquistare e acquisire tutti i Container.
3.2 Non appena l'Agente avrà identificato un potenziale acquirente dei Container, darà comunicazione scritta della proposta di vendita al Preponente. Detta comunicazione dovrà indicare la terza parte candidata all'acquisto, il prezzo proposto per l'acquisto dei Container e tutte le informazioni necessarie alla redazione da parte del Preponente di un contratto preliminare per la vendita dei Container.
3.3 Il contratto di vendita dovrà contenere le disposizioni d'uso dei contratti conclusi dal Preponente per la vendita dei Container in affitto o in leasing, inclusi, ma non esclusivamente, (i) la riserva di proprietà dei Container fino all'avvenuto pagamento dell'intero prezzo di acquisto,(ii) il diritto di annullare la vendita in caso di mancato pagamento del prezzo di acquisto entro il termine prescritto in detto contratto preliminare, (iii) la vendita dei Container senza garanzie ulteriori, ad es. senza dichiarazioni o garanzie da parte del Preponente riguardo allo stato dei Container, alla loro idoneità all'uso o qualsiasi altra garanzia esplicita o implicita, (iv) la completa responsabilità dell'acquirente per l'acquisizione dei Container, (v) la responsabilità dell'Agente (in qualità di Locatario in base al Contratto di locazione) per la consegna dei Container e (vi) l'impegno al risarcimento e la garanzia dell'acquirente da eventuali responsabilità a carico del Preponente per qualsiasi reclamo riguardo i Container e/o la loro integrità, manutenzione o idoneità, (vii) ulteriori disposizioni o condizioni che il Preponente in qualità di venditore dei Container riterrà necessarie o utili a sua discrezione.
Per evitare qualsiasi dubbio, il Preponente avrà il diritto di approvare o disapprovare qualsiasi proposta di vendita a sua discrezione.
Spanish to Italian: Ordenador portátil X 1200 - Computer portatile X 1200
Source text - Spanish El ordenador portátil X 1200 es otro elemento a añadir a la lista de productos X, como por ejemplo el navegador XY o el exclusivo reloj XZ.
Acer ha presentado el nuevo ordenador portátil X 1200 que sustituye al anterior de la serie 1100, es un producto exclusivo e ideal para los aficionados del mundo tuning y de la automoción en general.
Se podría decir que es un ordenador portátil tuneado, su tapa es de fibra de carbono, la textura del teclado emula al metal anodizado y su ventilación imita a los escapes. También hay que añadir características como un reducido peso que no alcanza los dos kilos.
Veo el ordenador portátil X 1200 y es un coche tuning, además sus prestaciones son muy buenas, pantalla brillante “CrystalBrite” de 12.1” y una resolución de 1280×800 píxeles, 4 GB de RAM, un disco duro de 320 GB, seguridad incorporada con huellas dactilares integrada Acer Bio-Protection, Wi-Fi, Bluetooth y además una protección extra que permite aislar el disco duro ante un contratiempo.
Como extras a añadir, un ratón inalámbrico o un teléfono VoIP Xpress marcados con el logo de X. Con respecto al ratón, quizá se podría haber trabajado un poco más y hacer algo parecido al ratón coche tuning del que hablé hace unas semanas.
Sin duda, el ordenador portátil X 1200 es un buen equipo para incluir en tu equipamiento tuning, seguro que a más de un lector de YZ le convence.
Con respecto al precio de este X tan singular, no se sabe nada, pero seguro que ronda los x.000 euros.
Translation - Italian Il computer portatile X 1200 è un altro elemento da aggiungere alla lista dei prodotti X, alla stregua del navigatore XY o dell'esclusivo orologio XZ.
Acer ha presentato il nuovo computer portatile X 1200 in sostituzione del precedente, della serie 1100: è un prodotto esclusivo, l'ideale per gli amanti del mondo del tuning e dell'industria automobilistica in generale.
Si potrebbe dire che è un computer portatile tuned, il coperchio è in fibra di carbonio, la consistenza della tastiera richiama quella del metallo anodizzato e la ventila imita i tubi di scappamento. Ci sono anche altri vantaggi, come il peso limitato, che non raggiunge i due chili.
Guardo il computer portatile X 1200 e vedo un'auto "messa a punto"! Inoltre le sue prestazioni sono molto buone: schermo luminoso “CrystalBrite” da 12.1” con una risoluzione di 1280×800 pixel, 4 GB di RAM, un disco rigido da 320 GB, sistema con lettura impronte digitali Acer Bio-Protection incorporato, Wi-Fi, Bluetooth e anche una protezione extra che consente di isolare il disco rigido in caso di imprevisti.
Tra gli extra, un mouse wireless o un teléfono VoIP Xpress contrassegnati con il logo X. Per quanto riguarda il mouse, forse avrebbero potuto industriarsi un po' di più e farne uno simile al mouse auto tuning di cui ho già parlato qualche settimana fa.
Senza dubbio il computer portatile X 1200 è un ottimo elemento da inserire nel proprio equipaggiamento tuning, sono certo che più di un lettore di YZ ne converrà.
Per quanto riguarda invece il prezzo di questa X tanto particolare, non se ne sa nulla di preciso, ma di certo si aggirerà sui x.000 euro.
French to Italian: LA PATE DE GRAGNANO - LA PASTA DI GRAGNANO
Source text - French Depuis plus de 500 ans le nom de la pâte a été fermement connecté à la ville de Gragnano. Vers le milieu du siècle XIV à Gragnano, dans la riche Valle dei Mulini, entourée parmi la mer et les montagnes, naissent les premières entreprises artisanales pour la production de la pâte. Grâce à sa position favorable, Gragnano et sa Valle dei Mulini, étaient la place idéale pour la production et le dessiccation de la pâte. Les sources à proximité nourrissaient les plusieurs moulins de la vallée, et la présence de ces moulins favorisait l’approvisionnement de la semoule de blé dur, matière première de la pâte. La particulière caractéristique de ces eaux rendait très caractéristique la saveur de la pâte.
Une partie fondamentale du succès et de la tradition de la pâte à Gragnano était joué par le climat chaud, mais jamais trop humide, rafraîchi par la brise de mer. Il se produit une spéciale alchimie qui rend ce milieu idéal pour le dessiccation de la pâte, qui à l’origine était faite dans les étroites rues de la ville. Le dessiccation avait lieu dans un milieu avec une température et une humidité constantes, qui garantissaient au produit une conservation parfaite et un goût vraiment original.
Vers le début du siècle XV ils commençaient à naître des fabriques de pâte de familles qui se dédiaient à la production de la pâte. La pâte devint pour Gragnano le moteur de l’économie au point que à l’occasion de la réalisation du nouveau plan d’urbanisme du 1843, la ville fut reconçue afin de favoriser cette activité; la largeur des rues, la hauteur des immeubles, le critère d’exposition au soleil de la ville furent planifiés de façon que la pâte étendue à sécher puisse être baignée par le soleil pendant toute la journée.
Gragnano devint donc la ville de la pâte, ou mieux la “ville des macaronis”.
Translation - Italian Da oltre 500 anni il nome della pasta è strettamente legato alla città di Gragnano. Verso la metà del 1500 a Gragnano nella generosa Valle dei Mulini, stretta tra il mare ed i monti, nascono le prime aziende artigianali per la produzione della pasta. Grazie alla favorevole posizione, Gragnano e la sua Valle dei Mulini, rappresentavano il luogo ideale per la produzione e l’essiccazione della pasta. Le fonti delle vicine sorgenti alimentavano i tanti mulini presenti nella valle; la presenza dei mulini favoriva l’approvigionamento della semola di grano duro, materia prima della pasta. La particolare caratteristica di queste acque rendeva caratteristico il sapore dell’impasto.
Parte fondamentale del successo e della tradizione della pasta a Gragnano, era giocato dal clima caldo, ma mai troppo umido rinfrescato dalla vicina brezza del mare. Si determina una speciale alchimia che rende questo ambiente ideale per l’essiccazione della pasta che veniva fatta in origine per le strette stradine cittadine. L’essiccazione avveniva in un ambiente con una costante temperatura ed umidità che garantivano al prodotto una perfetta conservazione ed un gusto del tutto originale.
Verso i primi anni del 1600 cominciano a nascere dei pastifici gestiti da famiglie che si dedicavano alla produzione della pasta. La pasta divenne per Gragnano il motore dell’economia, tant’è che in occasione della realizzazione del nuovo piano urbanistico del 1843, la città fu ridisegnata al solo scopo di favorire questa attività; la larghezza delle strade, l’altezza dei palazzi, il criterio di esposizione al sole della città furono pianificati in modo che in ogni momento di luce il sole potesse lambire la pasta stesa ad asciugare.
Gragnano divenne così la città della pasta, anzi la “città dei maccheroni”.
More
Less
Translation education
Master's degree - SSML (Pisa, Italia) and GE Florence Learning Center (Florence, Italia)
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
French to Italian (Le Grenoble, Institut Français de Naples) English to Italian (SSML - Pisa - Italia) English to Italian (GE Florence Learning Center - Firenze - Italia) Spanish to Italian (SSML - Pisa - Italia)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
My name is Caterina Pezzuti, and I'm a technical translator.
My language pairs are: English-Italian, Spanish-Italian, French-Italian.
I have a graduation as a Translator, a Master in English Technical Translation (Localization), and a Technical Translation Specialization (Gas Turbines & Centrifugal Compressors). Agricultural and Food Industry is another field of expertise of mine.
I've done my training at Synthema SRL (I.T. and marketing text localization) and at ISSELservice SRL (mechanical and legal text translation, glossary making, editing, page layout, CAT tool use).
Since March 2007 I have been working as a freelance translator on a regular basis for ISSELnord SRL GROUP translation of manuals and contracts), since January 2008 and June 2008 respectively for La Stamperia Digitale SRL and SPOTZONE SRL (translation of exhibition brochures, agricultural and food industry subject), since March 2009 for Babelic - Applications S. L. (translation of short marketing texts), in April 2009 for Anne Prestwitch (translation of short technical texts), and in May 2009 for TranslationArtwork (translation of a PPT presentation) and Studio Moretto (short technical texts).
If required, I can provide my references.
I have (and use) SDL Trados 2007 8.0, and I am available to complete a translation test.