This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Swedish: Computerized measuring services
Source text - English Innovative measuring, drawing and templating service which combines laser technology and powerful software together with many years of experience to create the most effective measuring system in the market.
* * * * * * * * * * * * * * ** * * * * * * * * * * * *
Why should I use a digital system?
Accuracy, productivity and profitability are all increased. The input information does not change unlike physical templates which may be distorted. Less time is needed in the shop for reassembling templates and digitizing items for machines. The measurement files are sent by email via cellular modem or internet to the XXX server and then to your shop within seconds. . Because the measurements are so precise, the installations are cleaner, often “lick & stick” with little or no field adjustments necessary.
Translation - Swedish Innovativ metod för mätning, ritning och mallhantering. Metoden kombinerar laserteknologi och en kraftfull mjukvara med många års erfarenhet för att skapa det mest effektiva mätsystemet på marknaden.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Varför ska jag använda ett digitalt system?
Såväl noggrannhet som produktivitet och lönsamhet ökar. Den inmatade informationen ändras inte till skillnad från fysiska mallar som kan bli förvrängda. Det krävs mindre tid i verkstaden för att montera mallar och digitalisera positioner för maskiner. Mätfilerna skickas med e-mail via ett modem eller internet till XXX server och därifrån till din verkstad på bara några sekunder. Eftersom måtten är så exakta, blir installationerna enklare med endast lite eller inget behov av justeringar på plats.
More
Less
Translation education
Other - Luleå University of Technology
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
I have a Master of Science in Environmental Engineering and a University Diploma with specialization in English. During the past two years, I've been working full time as a translator. Before that, I worked as a project manager of a project concerning the climate change (related to traffic) and as a traffic engineer. I also have previous working experience from traffic planning as well as teaching and student counselling at the university.
My main interest, apart from my family, is dog breeding. I breed labradors and I try to participate in dog shows and field trials every year. I'm also interested in sports, especially those that my children practise - basketball, orienteering, athletics and horseback riding.
As a translator, I'm eager to establish effective cooperation with my clients. I am reliable, accurate and always in time.
You will find some more information on my homepage, though I'm afraid it's not updated as often as it ought to be.
Please, don't hesitate to contact me for further information.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.