This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Metallurgy / Casting
Engineering (general)
Manufacturing
Mechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect Eng
Automotive / Cars & Trucks
Also works in:
Management
Accounting
Finance (general)
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
More
Less
Rates
English to Japanese - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 20 - 40 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.20 USD per character / 20 - 40 USD per hour
English to Japanese: The Sounds of Silence General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English A theme of the age, at least in the developed world, is that people crave silence and can find none. The roar of traffic, the ceaseless beep of phones, digital announcements in buses and trains, TV sets blaring even in empty offices, are an endless battery and distraction. The human race is exhausting itself with noise and longs for its opposite—whether in the wilds, on the wide ocean or in some retreat dedicated to stillness and concentration. Alain Corbin, a history professor, writes from his refuge in the Sorbonne, and Erling Kagge, a Norwegian explorer, from his memories of the wastes of Antarctica, where both have tried to escape.
And yet, as Mr Corbin points out in "A History of Silence", there is probably no more noise than there used to be. Before pneumatic tyres, city streets were full of the deafening clang of metal-rimmed wheels and horseshoes on stone. Before voluntary isolation on mobile phones, buses and trains rang with conversation. Newspaper-sellers did not leave their wares in a mute pile, but advertised them at top volume, as did vendors of cherries, violets and fresh mackerel. The theatre and the opera were a chaos of huzzahs and barracking. Even in the countryside, peasants sang as they drudged. They don’t sing now.
What has changed is not so much the level of noise, which previous centuries also complained about, but the level of distraction, which occupies the space that silence might invade. There looms another paradox, because when it does invade—in the depths of a pine forest, in the naked desert, in a suddenly vacated room—it often proves unnerving rather than welcome. Dread creeps in; the ear instinctively fastens on anything, whether fire-hiss or bird call or susurrus of leaves, that will save it from this unknown emptiness. People want silence, but not that much.
Translation - Japanese 少なくとも先進諸国における現代のテーマの一つは、人々は静寂を望んでもそれを手に入れることはできないということだ。 交通の轟音、絶え間ない電話の呼出音、バスや電車内のデジタル音声による案内放送、誰もいないオフィスで鳴り響くテレビ、それらは果てしなく轟く砲音のごとく気を散らす元となる。 人類は、自らが未開の原野、大海原、あるいは静寂と精神集中を目的としたある種の静養所のいずこにいようと、騒音に疲れ果て、その対極にある静寂を渇望する。 歴史学者アラン・コルバンとノルウェーの探検家アーリング・カッゲは、それぞれがそこからの逃避を試みたソルボンヌの隠れ家、南極の荒野の思い出から執筆している。
それにもかかわらず、コルバンは“A History of Silence” の中で、現代はかつてほどの騒音は無いであろうと指摘している。 空気入りのタイヤが現れるまで街路は石畳の上を走る鉄車輪や馬蹄の耳をつんざくばかりの金属音に溢れていた。 自主的に携帯電話の電源を切るようになるまでは、バスや電車では人々の話し声が鳴り響いていた。 新聞売りたちは、今のように何も言わず新聞を山積みするのではなく、サクランボやスミレや生の鯖の売り子たちがするように声高に商品を売りこんでいた。 演劇やオペラは声援と野次で大混乱だった。 地方においても農民たちは働きながら歌を歌っていたものだが、今は歌うことはしない。
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
- A Japanese living in Tokyo, Japan
- Majored in mechanical engineering in Tohoku University
- Experienced engineer in steel-making, joint venture operation, plant construction,
and technical assistance in English
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.