This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Art, Arts & Crafts, Painting
History
Also works in:
Architecture
Archaeology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
General / Conversation / Greetings / Letters
Agriculture
Business/Commerce (general)
More
Less
Rates
Italian to English - Rates: 0.08 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Italian to English: VETRO AL FEMMINILE / General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian Vedo la vita solo da un occhio, l’altro è di vetro.
Se da questo unico occhio vedo molte cose, ne vedo molte di più dall’altro.
Perché l’occhio sano mi serve a vedere, quello cieco a sognare.
PARUIR SAVAK (1924-1971)
Poeta armeno
E’ ancora attuale e ha ancora senso chiedersi cosa significa essere oggi un’artista? Ovvero è ancora opportuno riflettere sulla rilevanza delle differenze di genere e su come queste in modo più o meno diretto e automatico si riflettono in differenze culturali?
Il dibattito è ancora aperto e di grande interesse. Poiché se da un lato è vero che le artiste hanno sempre espresso un grande desiderio di uguaglianza, ed è anche vero che il mondo dell’arte è sempre stato più egualitario rispetto ad altri ambiti sociali, dall’altro le opere delle artiste lasciano trapelare la loro differenza.
E’ ingiusto riportare le donne alla loro identità di genere nel contesto artistico, ma di fatto le differenze biologiche comportano delle differenze espressive che non si possono ignorare.
L’immagine della donna autonoma, libera, emancipata, creativa e creatrice, non solo in senso biologico-riproduttivo, ma anche come creatrice di idee, pensieri e altri mondi, nonostante sia sempre stata difficilmente accettata, risale a tempi lontanissimi.
E’ Lilith.
L’archetipo del femminino, figura mitologica di grande modernità.
Creata non dall’uomo, ma indipendentemente da lui, non accetta di essere sottomessa al potere maschile, per questo viene cacciata e dannata.
Lilith appare così un simbolo attuale, che rappresenta l’emancipazione della donna e la raggiunta parità tra i sessi nel mondo contemporaneo.
Translation - English I see life only with one eye; the other is made of glass.
Though I see many things with this single eye, I see much more with the other one.
For the healthy eye lets me see and the blind one dream.
PARUIR SAVAK (1924-1971)
Armenian poet
Is it still pertinent and does it even make sense to wonder what it means to be a woman artist today? In other words, is it still appropriate to think about the relevance of differences in gender and how these are more or less directly reflected in cultural differences?
The debate is still open and of significant importance since if, on one hand, it is true that women artists have always expressed a great desire for equality, and that the world of art has always been more egalitarian in respect to other social spheres, on the other hand, works by women artists have allowed their differences be revealed.
It is wrong to link women to their gender identity in the artistic sphere, yet the biological difference actually carries with it some expressive differences that cannot be ignored.
Though it has never been easily accepted, the image of woman as self-reliant, free, emancipated, creative and creating, not only in a biological-reproductive sense but also as a creator of ideas, thoughts and different worlds, goes back to distant times.
It is Lilith.
The archetype of the feminine, a mythological figure of great modernity.
Created not from man but in parallel from him, she did not accept submitting to male power and, for this reason, was expelled, and damned.
Lilith thus seems a modern-day symbol representing the emancipation of women and the equality reached between the sexes in the contemporary world.
Italian to English: Il Trebbio e Cafaggiolo General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - Italian II Trebbio e Cafaggiolo rimarranno ancora per lungo tempo perfetto habitat per il rito stagionale e ininterrotto della caccia, potenziata grazie al «Barco per le Fiere circondato di mura» create da Cosimo I a Cafaggiolo; e anche fosco teatro di crudeltà familiare quando proprio in quest'ultima, donatagli dal padre, Don Piero assassinerà la giovane e infedele sposa Eleonora da Toledo.
Ma il tema della magnificenza non toccherà mai le due austere dimore.
Con Francesco I infatti 1'attenzione granducale si sposta, seguendo a ritroso la strada che unisce il Mugello a Firenze, in una zona montana e impervia, volta a levante verso la citta, "dove non c'è nulla in piano e donde si gode la vista di molte colline". II luogo scelto per la costruzione in questo caso non è ereditato e fornito di turrite preesistenze, e non ha niente a che fare con la campagna umanizzata tipica del cuore del Mugello, ma viene appositamente acquistato nel 1568 e predisposto, con adduzione di acque da dodici sorgenti del monte Senario, per erigervi «dalle fondamenta» la villa di Pratolino (Fig. 14). La trasformazione, affidata all'ingegnere-architetto Bernardo Buontalentl, e tale che in dodici anni di lavori la sfida di avere «di proposito, scelto una posizione poco amena, sterile e montuosa e anche senza fonti» si traduce, come scrive il Montaigne, in una «bellezza» e una «magnificenza» impossibili da descrivere. A conferma del valore attribuitole dal committente sta il fatto che solo Pratolino e inserita come architettura "privata" nella serie di rilievi in oro raffiguranti le lmprese di Francesco I, oggi al Museo degh Argenti, ideati per decorare lo stipo progettato dal Buontalenti per la Tribuna degli Utfizi.
Translation - English Trebbio and Cafaggiolo would continue to be perfect places for the seasonal and uninterrupted rite of hunting, fostered thanks to a "walled enclosure for wild animals" created by Cosimo I at Cafaggiolo. The latter would also become a dark theatre of family cruelty when Sir Piero killed his young and unfaithful bride Eleanor of Toledo, there in the house given to him by his father.
But magnificence would never touch the two austere residences.
Moving reluctantly from the Mugello towards Florence, Francesco I shifted his grand-ducal attention to a rough mountain area facing the east towards the city, "where it is not flat anywhere, but there is a view of many hills"'. The chosen place this time was not an inherited one with a turreted building, and had nothing in common with the cultivated countryside typical of the heart of the Mugello, but was bought for this purpose in 1568 and was prepared to build "from the ground up" the Pratolino villa with the water of twelve sources diverted there from Mount Senario. The transformation, entrusted to the architect-engineer Bernardo Buontalenti, was so successful that in twelve years of work the challenge of "having purposely chosen a not pleasant position, infertile and mountainous and even without water sources" resulted in a "beauty" and "magnificence" impossible to describe, as wrote Montaigne. To understand the value Pratolino had for Francesco, it is enough to think that it is the only "private architecture" villa part in the series of gold reliefs depicting the Exploits of Francesco I, today at the Silver Museum, conceived as decoration for the cupboard designed by Buontalenti for the Uffizi tribune.
More
Less
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Aug 2008.