This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Italian to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
English to Spanish: Corso di fotografia General field: Art/Literary Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English LEZIONE 1 L’arte del ritratto e la sua evoluzione
1.1 Introduzione
La fotografia può cristallizzare in un attimo un’esistenza, un vissuto, una particolare psicologia.
Capita talvolta di vedere il ritratto di una persona che non si conosce e di intuire da quella sola immagine che tipo di persona possa essere, immaginarsi il suo stile di vita e il suo carattere. Il ritratto fotografico è uno dei temi per eccellenza nella storia della fotografia e una delle prime cose che viene naturale fare quando si ha una macchina fotografica a disposizione.
Ma attenzione, fare un ritratto è molto di più che scattare una foto a qualcuno chiedendogli di sorridere verso la macchina fotografica!
Sarà infatti necessario studiare il soggetto da fotografare e operare delle scelte fondamentali, tra cui quelle relative al tipo di inquadratura, all’obiettivo, all’uso della luce naturale e artificiale, ed eventualmente degli apparecchi illuminanti.
1.2 Cenni storici
Sin dalle sue origini la fotografia si presentò come un mezzo estremamente rivoluzionario per la capacità, fino allora impensabile, di fissare in un’immagine la realtà.
Questo nuovo mezzo suscitò immediatamente l’interesse sia degli artisti che della gente comune, in particolar modo per la sua applicazione in quello che fino ad allora era stato territorio privilegiato dei pittori: il ritratto.
1.2.1 I pionieri della fotografia
Le prime emulsioni avevano una scarsissima sensibilità e richiedevano un tempo di esposizione estremamente lungo e moltissima luce. Per questo motivo gli atelier fotografici necessitavano di ampie vetrate e ai soggetti ritratti veniva chiesto l’enorme sforzo di restare immobili per tutta la durante lo scatto.
Il francese Nadar è stato uno dei pionieri della fotografia (Scala: A325473 [DVD 6 lezione 1] – Nadar, Ritratto di George Sand, 1864. New Haven (CT), Yale University Art Gallery). Ritrasse i personaggi celebri del tempo, soprattutto scrittori e pittori, di cui era amico. Nella famosa serie di fotografie Phanthéon Nadar 1854 raccolse i ritratti dei più importanti artisti e personaggi della Francia della seconda metà dell’Ottocento, come Charles Baudelaire, Victor Hugo, Gustave Courbet, Eugéne Delacroix, Alexandre Dumas, Eduard Manet, Jules Verne.
Anche le donne si sono cimentate nell’arte della fotografia. Una delle prime donne fotografo è stata l’inglese Julia Margaret Cameron che, sebbene avesse iniziato a dedicarsi alla fotografia in età adulta, vi si applicò con costanza e raggiunse ottimi risultati, elaborando tra l’altro un proprio stile personale, un leggero fuori fuoco che donava ai suoi ritratti, donne e bambini soprattutto, un’atmosfera sognante.
1.2.2 August Sander
Nel corso del XX secolo la fotografia diventò un vero e proprio mezzo di comunicazione, capace di raccontare la vita in tutti i suoi aspetti. Il fotografo tedesco August Sander, ad esempio, utilizzava il ritratto con un intento classificatorio e un approccio molto sistematico: i suoi ritratti costituiscono infatti un materiale importantissimo per lo studio della storia culturale, economica e sociale della Germania degli anni Venti, ma non solo.
Sander iniziò a lavorare dopo la prima guerra mondiale a Colonia, facendo ritratti a chi necessitava di un documento identificativo e a coloro che si apprestavano a emigrare, come ricordo. In seguito iniziò un percorso artistico personale che cercava di offrire uno spaccato della società attraverso dei ritratti. Sander utilizzava un’impostazione piuttosto classica, fotografando a figura intera i suoi soggetti, molto spesso inquadrati all’interno del loro ambiente domestico o di lavoro. La sua idea era quella di cogliere la tipizzazione dell’essere umano in un universo particolare e circoscritto, in modo che il racconto di una piccola provincia si facesse storia universale. Il libro che ne scaturì, Uomini del Ventesimo Secolo, raccoglie una serie di ritratti divisi in sette sezioni: L’Agricoltore, Il Commerciante, La Donna, Classi e Professionisti, Gli Artisti, La Città e Gli Ultimi.
Translation - Spanish LECCIÓN 1 El arte del retrato y su evolución
1.1 Introducción
La fotografía puede cristalizar en un instante una existencia, una experiencia una psicología particular. A veces sucede que al ver el retrato de una persona que no conocemos, podemos intuir, viendo sólo esa imagen, qué tipo de persona puede ser, imaginarnos su estilo de vida y su carácter. El retrato fotográfico es uno de los temas por excelencia en la historia de la fotografía y una de las primeras cosas que es natural hacer cuando se tiene una cámara fotográfica a disposición.
¡Pero atención, hacer un retrato es mucho más que tomar una foto a alguien pidiéndole que sonría a la cámara fotográfica!
De hecho, será necesario estudiar al sujeto que vamos a fotografiar y tomar decisiones fundamentales, entre las cuáles las relativas al encuadre, al objetivo, al uso de la luz natural y artificial y, eventualmente, de los aparatos de iluminación.
1.2 Nociones históricas
Desde sus orígenes la fotografía se presentó como un medio extremamente revolucionario por la capacidad, hasta ese momento impensable, de fijar la realidad en una imagen.
Este nuevo medio suscitó inmediatamente el interés tanto de los artistas como de la gente común, de manera particular por su aplicación en lo que hasta ese momento era territorio privilegiado de los pintores: el retrato.
1.2.1 Los pioneros de la fotografía
Las primeras emulsiones tenían una sensibilidad escasísima y requerían un tiempo de exposición extremamente largo y muchísima luz. Por este motivo los talleres fotográficos necesitaban amplias vidrieras y a los sujetos retratados se les pedía el esfuerzo inmenso de permanecer inmóviles durante toda la toma.
El francés Nadar fue uno de los pioneros de la fotografía (Scala: A325473 [DVD 6 lezione 1] – Nadar, Ritratto di George Sand, 1864. New Haven (CT), Yale University Art Gallery). Retrató los personajes célebres del tiempo, sobre todo escritores y pintores, de los cuáles era amigo. En la famosa serie de fotografías Phanthéon Nadar 1854 reunió los retratos de los más importantes artistas y personajes de Francia de la segunda mitad del siglo XIX, como Charles Baudelaire, Victor Hugo, Gustave Courbet, Eugéne Delacroix, Alexandre Dumas, Eduard Manet, Jules Verne.
También las mujeres se han cimentado en el arte de la fotografía. Una de las primeras mujeres fotógrafas fue la inglesa Julia Margaret Cameron que, si bien había iniciado a dedicarse a la fotografía en edad adulta, se aplicó con constancia y alcanzó óptimos resultados, desarrollando, además, un propio estilo personal, un ligero desenfoque que donaba a sus retratos, mujeres y niños sobre todo, una atmósfera de ensueño.
1.2.2 August Sander
En el curso del siglo XX la fotografía se volvió un verdadero medio de comunicación, capaz de contar la vida en todos sus aspectos. El fotógrafo alemán August Sander, por ejemplo, utilizaba el retrato con una intención clasificatoria y un enfoque muy sistemático: sus retratos constituyen, de hecho, un material importantísimo para el estudio de la historia cultural, económica y social de la Alemania de los años veinte, y no sólo.
Sander empezó a trabajar después de la primera guerra mundial en Colonia, haciendo retratos a quien necesitaba un documento de identificación y a quienes se preparaban a emigrar, como recuerdo. Después empezó un camino artístico personal que intentaba ofrecer una representación de la sociedad a través de los retratos. Sander utilizaba un enfoque bastante clásico, fotografiando a figura entera sus sujetos, a menudo encuadrados al interno de su ambiente doméstico o de trabajo. Su idea era captar la tipificación del ser humano en un universo particular y circunscrito, de manera que el relato de una pequeña provincia se hiciera historia universal. El resultado fue un libro, Hombres del siglo XX, en donde recopila una serie de retratos divididos en siete secciones: El Agricultor, El Comerciante, La Mujer, Clases y Profesiones. Los Artistas, La Ciudad y Los Últimos.
Italian to Spanish: CERTIFICATO D'ISCRIZIONE CAMERA DI COMMERCIO General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian Prot.:CEW/7 541/2 01O/CXXXXX
CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI MILANO - UFFICIO REGISTRO DELLE IMPRESE -
CERTIFICATO DI ISCRIZIONE NELLA SEZIONE ORDINARIA
DATI IDENTIFICATIVI DELL'IMPRESA
Codice fiscale e numero d'iscrizione: XXXXXX del Registro delle Imprese di MILANO data di iscrizione: 03/02/2005
Iscritta nella sezione ORDINARIA
Iscritta con il numero Repertorio Economico Amministrativo XXXXX
Denominazione: XXXXXXX S.R.L.
Forma giuridica: SOCIETÀ' A RESPONSABILITA' LIMITATA Sede :
MILANO (MI) VIA XXXXXX, X CAP XXXXX
Costituita con atto del 14/01/2005 il 03/02/2005
Durata della società: INDETERMINATA
Oggetto Sociale:
-L IMPORTAZIONE E L ESPORTAZIONE, IL COMMERCIO AL DETTAGLIO E ALL'INGROSSO DEI SEGUENTI PRODOTTI: HARDWARE, SOFTWARE ED ACCESSORI, TELEFONIA, ARTICOLI DI OTTICA, ABBIGLIAMENTO ED ACCESSORI, PRODOTTI EDITORIALI, ALIMENTARI COMPRESE BEVANDE ALCOLICHE E NON ALCOLICHE, ELETTRODOMESTICI E MATERIALI PER L'EDILIZIA, MATERIE PRIME, PRODOTTI CHIMICI E DERIVATI DEL PETROLIO;
-L'EDIZIONE, LA STAMPA, LA PRODUZIONE, L'ESPORTAZIONE, L'IMPORTAZIONE E IL COMMERCIO, ANCHE ELETTRONICO DI LIBRI, PERIODICI, RIVISTE, GIORNALI E SIMILI E DI OGNI TIPO DI MATERIALE EDITORIALE, DI ETICHETTE DI OGNI TIPO, ANCHE ADESIVE, DI TUTTI I PRODOTTI PER LA MARCATURA, DI ASTUCCI PER PRODOTTI FARMACEUTICI ED ALTRI PRODOTTI, DI DOCUMENTI CARTACEI E PER L'UFFICIO IN GENERE (MODELLI DI FATTURE, REGISTRI, AGENDE E ALTRO), NONCHÉ' DI MATERIALE PUBBLICITARIO E DI MACCHINARI E PRODOTTI PER L'INDUSTRIA GRAFICA; LA COMPRAVENDITA DI DIRITTI DI AUTORE ;
-I SERVIZI DI STAMPA, IMPRESSIONE E FOTOMECCANICA;
-LA COMPRAVENDITA DI QUADRI, SCULTURE ED OPERE D'ARTE IN GENERE;
-L'ATTIVITÀ' DI RAPPRESENTANZA CON E SENZA DEPOSITO IN OGNI SUA FORMA E MANDATI DI AGENZIA IN GENERE DEI PRODOTTI SOPRA ELENCATI;
-L'ORGANIZZAZIONE DI CONVEGNI, FIERE, MOSTRE, SPETTACOLI, SERVIZI DI TRASPORTO E POSTALIZZAZIONE ; LA CREAZIONE E/O LA GESTIONE DI RETI DI VENDITA SIA DI TIPO TRADIZIONALE CHE MULTILEVEL ED IN FRANCHISING, NONCHÉ' L'ORGANIZZAZIONE E L'EROGAZIONE DI SERVIZI ALLE AZIENDE LEGATE ALLE ATTIVITÀ' PREDETTE; LA SOCIETÀ' POTRÀ' ANCHE OCCUPARSI DELLA COMPRAVENDITA DI ATTREZZATURE E MATERIALE INERENTI ALLE ATTIVITÀ' ED AI SERVIZI EROGATI, ESPLICITABILI ANCHE MEDIANTE COMMERCIO AL DETTAGLIO;
-L'ATTIVITÀ' DI AGENZIA DI VIAGGI, CON PRENOTAZIONE DI STANZE E SERVIZI IN OGNI TIPO DI STABILIMENTO E DI ALLOGGIO, VENDITA DI GITE, ESCURSIONI, PASSEGGIATE E ATTIVITÀ' RICREATIVE IN GENERE DI CARATTERE TURISTICO, VENDITA DI BIGLIETTI TURISTICI IN GENERE, ANCHE AEREI, ACCOGLIENZA E ASSISTENZA AI VIAGGIATORI, PRENOTAZIONE DI CENTRI CULTURALI PER REALIZZAZIONE DI RIUNIONI, CONVEGNI E ALTRE ATTIVITÀ' SOCIALI, INFORMAZIONE E PROMO ZIONE TURISTICA IN GENERE;
-LA SOCIETÀ1 POTRÀ1 INOLTRE SVOLGERE L1 ATTIVITÀ' E PRESTARE SERVIZI NEI CAMPI DELLA PUBBLICITÀ1 DELL'INFORMAZIONE E DELLA COMUNICAZIONE ED IN PARTICOLARE ESERCITARE L'ATTIVITÀ1 DI AGENZIA PUBBLICITARIA ANCHE MEDIANTE LA PARTECIPAZIONE AD APPALTI UTILIZZANDO TUTTE LE STRUTTURE ED I PRODOTTI FINALIZZATI A TALE SCOPO, SIA PROPRIO CHE DI TERZI, PRODURRE, FAR PRODURRE E VENDERE ARTICOLI PROMOZIONALI E PUBBLICITARI, STUDIARE L'IMMAGINE E LA CONFEZIONE DEI PRODOTTI, REALIZZARE INDAGINI DI MERCATO, SVOLGERE L'ATTIVITÀ' DI AGENZIA PER MODELLE E MODELLI, ATTORI E ARTISTI DELLO SPETTACOLO IN GENERE (CON LA POSSIBILITÀ' DI ACQUISIRE E GESTIRE I DIRITTI CORRELATI ALLO SFRUTTAMENTO DELL'IMMAGINE), NONCHÉ' DI PERSONALE DI SUPPORTO A EVENTI E MANIFESTAZIONI FIERISTICHE E PROMOZIONALI, ALLESTIRE E REALIZZARE STANDS FIERISTICI, PROGETTARE E PROMUOVERE E PARTECIPARE A MOSTRE, CAMPAGNE PUBBLICITARIE, PREMI E MANIFESTAZIONI PROMOZIONALI DI QUALUNQUE GENERE, REALIZZARE E DIFFONDERE MANIFESTI, STUDIARE E REALIZZARE MARCHI, DITTE E NOMI DI PRODOTTI CURANDONE LA GRAFICA, LA COMUNICAZIONE E LA DIFFUSIONE, SVOLGERE ATTIVITÀ' EDITORIALE MEDIANTE PUBBLICAZIONI STAMPATE DA TERZI, VENDERE PER CORRISPONDENZA PRODOTTI EDITORIALI, SVILUPPARE SOLUZIONI DI COMMERCIO.
ESSA POTRÀ' INOLTRE COMPIERE, QUALE ATTIVITÀ' STRUMENTALE ALL'ATTIVITÀ' DI CUI SOPRA E NON NEI CONFRONTI DEL PUBBLICO, TUTTE LE OPERAZIONI COMMERCIALI, INDUSTRIALI E FINANZIARIE, MOBILIARI ED IMMOBILIARI, RITENUTE DALL'AMMINISTRAZIONE NECESSARIE OD UTILI PER IL CONSEGUIMENTO DELL'OGGETTO SOCIALE, PRESTARE AVALLI, FIDEJUSSIONI ED OGNI ALTRA GARANZIA, ANCHE REALE E CIO' ANCHE PER SOCIETÀ' FACENTI PARTE DEL GRUPPO DI APPARTENENZA; ACQUISIRE PRESSO I SOCI FONDI CON 0 SENZA OBBLIGO DI RIMBORSO E PUÒ' ANCHE ASSUMERE INTERESSENZE E PARTECIPAZIONI IN ALTRE SOCIETÀ' OD IMPRESE AVENTI OGGETTO ANALOGO OD AFFINE O CONNESSO AL PROPRIO, IL TUTTO NEI LIMITI DI LEGGE.
SISTEMA DI AMMINISTRAZIONE E CONTROLLO
Sistema di amministrazione adottato: AMMINISTRATORE UNICO
- AMMINISTRATORE UNICO
numero componenti in carica: 1
durata in carica FINO ALLA REVOCA
INFORMAZIONI SULLO STATUTO
RIPARTIZIONE DEGLI UTILI E DELLE PERDITE TRA I SOCI
DAGLI UTILI NETTI RISULTANTI DAL BILANCIO DEVE ESSERE DEDOTTA UNA SOMMA CORRISPONDENTE AL 5% ( CINQUE PER CENTO ) DA DESTINARE ALLA RISERVA LEGALE FINCH QUESTA NON ABBIA RAGGIUNTO IL QUINTO DEL CAPITALE SOCIALE. LA DECISIONE DEI SOCI CHE APPROVA IL BILANCIO REGOLARMENTE APPROVATO, FATTA DEDUZIONE DELLA QUOTA DESTINATA ALLA RISERVA LEGALE. SE SI VERIFICA UNA PERDITA DEL CAPITALE SOCIALE, NON PU FARSI LUOGO A DISTRIBUZIONE DEGLI UTILI FINO A CHE IL CAPITALE NON SIA REINTEGRATO 0 RIDOTTO IN MISURA PROPORZIONALE. NON CONSENTITA LA DISTRIBUZIONE DI ACCONTI SUGLI UTILI.
Poteri associati alla carica di AMMINISTRATORE UNICO:
ALL'AMMINISTRATORE UNICO SPETTANO LA FIRMA E LA RAPPRESENTANZA SOCIALE PER TUTTI GLI ATTI DI ORDINARIA E STRAORDINARIA AMMINISTRAZIONE
L'ORGANO AMMINISTRATIVO, QUALUNQUE SIA LA SUA STRUTTURAZIONE, HA TUTTI I POTERI DI ORDINARIA E STRAORDINARIA AMMINISTRAZIONE, ESCLUSI QUELLI CHE LA LEGGE O IL PRESENTE ATTO COSTITUTIVO RISERVANO ESPRESSAMENTE AI SOCI.
NEL CASO DI NOMINA DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE( A SENSI DELL'ART.15.1 SUB B) , QUESTO PU DELEGARE TUTTI 0 PARTE DEI SUOI POTERI A NORMA E CON LIMITI DI CUI ALL'ART.2381 CC UN COMITATO ESECUTIVO COMPOSTO DA ALCUNI DEI SUOI COMPONENTI, ANCHE DISGIUNTAMENTE. IL COMITATO ESECUTIVO OVVERO L'AMMINISTRATORE
CÁMARA DE COMERCIO INDUSTRIA ARTESANÍA Y AGRICULTURA DE MILÁN
- OFICINA DEL REGISTRO MERCANTIL -
CERTIFICADO DE INSCRIPCIÓN EN LA SECCIÓN ORDINARIA
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA EMPRESA
Número de identificación tributaria y número de inscripción: XXXXXXXXXX del Registro Mercantil de MILÁN. Fecha de inscripción: 03/02/2005
Inscripta en la sección ORDINARIA el 03/02/2005
Inscripta con el número de Expediente Económico Administrativo XXXXXX Denominación: XXXXXX S.R.L.
Forma jurídica: SOCIEDAD DE RESPONSABILIDAD LIMITADA
Domicilio legal:
VIA XXXXXX, X MILÁN, PROV DE MILÁN C.P. XXXXX
Constituida con acta del 14/01/2005
Vigencia de la sociedad:
INDETERMINADA
Objeto Social:
-LA IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN, EL COMERCIO AL MENUDEO Y AL POR MAYOR DE LOS SIGUIENTES PRODUCTOS: HARDWARE, SOFTWARE Y ACCESORIOS, TELEFONÍA, ARTÍCULOS DE ÓPTICA, ROPA Y ACCESORIOS, PRODUCTOS EDITORIALES, ALIMENTICIOS INCLUSO BEBIDAS ALCOHÓLICAS Y NO ALCOHÓLICAS, ELECTRODOMÉSTICOS Y MATERIAL PARA LA CONSTRUCCIÓN, MATERIAS PRIMAS, PRODUCTOS QUÍMICOS Y DERIVADOS DEL PETRÓLEO;
-LA EDICIÓN, LA IMPRESIÓN, LA PRODUCCIÓN, LA EXPORTACIÓN, LA IMPORTACIÓN Y EL COMERCIO, INCLUSO ELECTRÓNICO DE LIBROS, PERIÓDICOS, REVISTAS, DIARIOS Y SIMILARES Y DE CUALQUIER TIPO DE MATERIAL EDITORIAL, DE ETIQUETAS DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO ADHESIVAS, DE TODOS LOS PRODUCTOS PARA EL MARCAJE, DE ESTUCHES PARA PRODUCTOS FARMACÉUTICOS Y OTROS PRODUCTOS, DE DOCUMENTOS DE PAPEL Y PARA LA OFICINA EN GENERAL (MODELOS DE FACTURAS, REGISTROS, AGENDAS Y DEMÁS), ASÍ COMO DE MATERIAL PUBLICITARIO Y DE MAQUINARIA Y PRODUCTOS PARA LA INDUSTRIA GRÁFICA, LA COMPRAVENDITA DE DERECHOS DE AUTOR;
-LOS SERVICIOS DE REPRODUCCIÓN, IMPRESIÓN Y FOTOMECÁNICA;
-LA COMPRAVENTA DE CUADROS, ESCULTURAS Y OBRAS DE ARTE EN GENERAL;
-LA ACTIVIDAD DE REPRESENTACIÓN CON O SIN DEPÓSITO DE CUALQUIER FORMA Y MANDATO DE AGENCIA EN GENERAL DE LOS PRODUCTOS ARRIBA MENCIONADOS;
-LA ORGANIZACIÓN DE CONVENCIONES, FERIAS, EXPOSICIONES, ESPECTÁCULOS, SERVICIOS DE TRANSPORTE Y DE EMPAQUETADO DE CORREO; LA CREACIÓN Y/O LA GESTIÓN DE REDES DE VENTA DE TIPO TRADICIONAL, MULTILEVEL Y EN FRANQUICIA, ASÍ COMO LA ORGANIZACIÓN Y EL SUMINISTRO DE SERVICIOS A LAS EMPRESAS LIGADAS CON LAS ANTEDICHAS ACTIVIDADES; LA SOCIEDAD PODRÁ OCUPARSE TAMBIÉN DE LA COMPRAVENTA DE EQUIPO Y MATERIAL INHERENTE A LAS ACTIVIDADES Y A LOS SERVICIOS SUMINISTRADOS INCLUSO A TRAVÉS DEL COMERCIO AL DETALLE.
-LA ACTIVIDAD DE AGENCIA DE VIAJES, CON RESERVACIÓN DE HABITACIONES Y SERVICIOS EN CUALQUIER ESTABLECIMIENTO Y ALOJAMIENTO, VENTA DE VIAJES, EXCURSIONES, PASEOS Y ACTIVIDADES RECREATIVAS EN GENERAL DE CARÁCTER TURÍSTICO, VENTA DE BOLETOS TURÍSTICOS EN GENERAL, INCLUSO DE AVIÓN, RECIBIMIENTO Y ASISTENCIA A LOS VIAJEROS, RESERVACIÓN DE CENTROS CULTURALES PARA LA REALIZACIÓN DE REUNIONES, CONGRESOSS Y OTRAS ACTIVIDADES SOCIALES, INFORMACIÓN Y PROMOCIÓN TURÍSTICA EN GENERAL;
- LA SOCIEDAD PODRÁ, ADEMÁS, DESARROLLAR LA ACTIVIDAD Y SUMINISTRAR SERVICIOS EN EL CAMPO DE LA PUBLICIDAD, DE LA INFORMACIÓN Y DE LA COMUNICACIÓN Y, EN PARTICULAR, EJERCITAR LA ACTIVIDAD DE AGENCIA DE PUBLICIDAD INCLUSO MEDIANTE LA PARTICIPACIÓN A CONTRATOS UTILIZANDO TODAS LAS ESTRUCTURAS Y LOS PRODUCTOS FINALIZADOS A DICHO OBJETIVO, YA SEA PROPIO O DE TERCEROS, PRODUCIR, HACER PRODUCIR Y VENDER ARTÍCULOS DE PROPAGANDA Y PUBLICITARIOS, ESTUDIAR LA IMAGEN Y LA CONFECCIÓN DE PRODUCTOS, REALIZAR ENCUESTAS DE MERCADO, DESARROLLAR LA ACTIVIDAD DE AGENCIA DE MODELOS, ACTORES Y ARTISTAS DEL ESPECTÁCULO EN GENERAL (CON LA POSIBILIDAD DE ADQUIRIR Y ADMINISTRAR LOS DERECHOS RELACIONADOS A LA EXPLOTACIÓN DE LA IMAGEN), ASÍ COMO PERSONAL DE APOYO A EVENTOS Y MANIFESTACIONES PROMOCIONALES Y FERIAS, PROYECTAR, PROMOVER Y PARTICIPAR A EXPOSICIONES, CAMPAÑAS DE PUBLICIDAD, PREMIOS Y MANIFESTACIONES PROMOCIONALES DE CUALQUIER TIPO, REALIZAR Y DIFUNDIR ANUNCIOS, ESTUDIAR Y REALIZAR MARCAS, NEGOCIOS Y NOMBRES DE PRODUCTOS ENCARGÁNDOSE DE LA GRÁFICA, LA COMUNICACIÓN Y LA DIFUSIÓN, DESARROLLAR LA ACTIVIDAD EDITORIAL MEDIANTE PUBLICACIONES IMPRESAS POR TERCEROS, VENDER POR CORREO PRODUCTOS EDITORIALES, DESARROLLAR SOLUCIONES DE COMERCIO.
ÉSTA PODRÁ TAMBIÉN REALIZAR, COMO ACTIVIDAD INSTRUMENTAL A LAS ACTIVIDADES ARRIBA MENCIONADAS Y NO HACIA EL PÚBLICO, TODAS LAS OPERACIONES COMERCIALES, INDUSTRIALES Y FINANCIERAS, DE MUEBLES E INMUEBLES, CONSIDERADOS NECESARIOS POR LA ADMINISTRACIÓN O ÚTILES PARA CONSEGUIR EL OBJETO SOCIAL, OFRECER AVALES, FIANZAS Y CUALQUIER OTRO TIPO DE GARANTÍA INCLUSO REAL E INCLUSO PARA SOCIEDADES QUE PERTENEZCAN AL GRUPO DE PERTENENCIA, ADQUIRIR DE LOS SOCIOS FONDOS CON O SIN OBLIGACIÓN DE REEMBOLSO Y PODRÁ ASUMIR PARTICIPACIÓN A LOS BENEFICIOS Y PARTICIPACIÓN EN OTRAS SOCIEDADES O EMPRESAS QUE TENGAN UN OBJETO ANÁLOGO O AFÍN O RELACIONADO CON EL PROPIO, TODO EN LOS TÉRMINOS DE LEY.
SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN Y CONTROL
Sistema de administración adoptado: ADMINISTRADOR ÚNICO
-ADMINISTRADOR ÚNICO
número de integrantes en funciones: 1
vigencia del cargo HASTA LA REVOCACIÓN
INFORMACIÓN SOBRE EL ESTATUTO
DISTRIBUCIÓN DE LAS UTILIDADES Y DE LAS PÉRDIDAS ENTRE LOS SOCIOS:
A LAS UTILIDADES NETAS QUE RESULTEN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS SE DEBE DEDUCIR UNA CANTIDAD CORRESPONDIENTE AL 5% (CINCO POR CIENTO) PARA DESTINARLA A LA RESERVA LEGAL HASTA QUE ÉSTA NO HAYA ALCANZADO UN QUINTO DEL CAPITAL SOCIAL. LA DECISIÓN DE LOS SOCIOS QUE RATIFICA LOS ESTADOS FINANCIEROS REGULARMENTE APROBADOS, CON LA DEDUCCIÓN DE LA CUOTA DESTINADA A LA RESERVA LEGAL. SI SE VERIFICA UNA PÉRDIDA DEL CAPITAL SOCIAL, NO SE DEBEN DISTRIBUIR LAS UTILIDADES HASTA QUE EL CAPITAL NO SEA REINTEGRADO O REDUCIDO DE MANERA PROPORCIONAL. NO ESTÁ PERMITIDA LA DISTRIBUCIÓN ANTICIPADA DE UTILIDADES.
Poderes asociados al cargo de ADMINISTRADOR ÚNICO:
AL ADMINISTRADOR ÚNICO LE CORRESPONDE LA FIRMA Y LA REPRESENTACIÓN SOCIAL PARA TODOS LOS ACTOS DE ADMINISTRACIÓN ORDINARIA Y EXTRAORDINARIA.
EL ÓRGANO ADMINISTRATIVO, CUALQUIERA QUE SEA SU ESTRUCTURA, TIENE TODOS LOS PODERES DE ADMINISTRACIÓN ORDINARIA Y EXTRAORDINARIA, CON EXCEPCIÓN A LOS QUE LA LEY O EL PRESENTE ACTO CONSTITUTIVO RESERVAN EXPRESAMENTE A LOS SOCIOS.
EN CASO DE NOMBRAMIENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTARCIÓN (CONFORME A LO ESTABLECIDO EN EL ART. 15.1 PÁRRAFO B), ÉSTE PUEDE DELEGAR TODOS, O PARTE DE SUS PODERES, A NORMA Y EN LOS LÍMITES QUE ESTABLECE EL ART. 2381 DEL CÓDIGO CIVIL ITALIANO, A UN COMITÉ EJECUTIVO FORMADO POR ALGUNOS DE SUS MIEMBROS, INCLUSO SEPARADAMENTE. EL COMITÉ EJECUTIVO O SEA EL ADMINISTRADOR
Italian to Spanish: NOTA INTEGRATIVA General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Italian XXXXXXXX S.r.l.
Sede Legale: VIA XXXXXX N. X MILANO (MI)
Iscritta al Registro Imprese di: MILANO
C.F. e numero iscrizione: XXXXXX
Iscritta al R.E.A. di MILANO n. XXXXX
Capitale Sociale sottoscritto € 50.000 Interamente versato
Partita IVA: XXXXXXX
Nota Integrativa
Bilancio al 31/12/2009
Introduzione alla Nota integrativa
Signori Soci, la presente Nota Integrativa costituisce parte integrante del Bilancio al 31/12/2009.
Il Bilancio risulta conforme a quanto previsto dagli articoli 2423 e seguenti del Codice Civile, ai principi contabili nazionali ed alle interpretazioni fornite dall’Organismo Italiano di Contabilità;
esso rappresenta pertanto con chiarezza ed in modo veritiero e corretto la situazione patrimoniale e finanziaria della società ed il risultato economico dell’esercizio.
Il contenuto dello Stato patrimoniale e del Conto economico è quello previsto dagli articoli 2424 e 2425 del Codice Civile.
La Nota integrativa, redatta ai sensi dell'art. 2427 del Codice Civile, contiene inoltre tutte le informazioni utili a fornire una corretta interpretazione del Bilancio.
Criteri di formazione
Redazione del Bilancio
In riferimento a quanto indicato nella parte introduttiva della presente Nota integrativa, si attesta che, ai sensi dell’art. 2423, 3° comma del Codice Civile, qualora le informazioni richieste da
specifiche disposizioni di legge non siano sufficienti a dare una rappresentazione veritiera e corretta della situazione aziendale vengono fornite le informazioni complementari ritenute necessarie
allo scopo.
Non si sono verificati casi eccezionali che abbiano reso necessario il ricorso a deroghe di cui all'art. 2423, comma 4 e all'art. 2423 - bis comma 2 Codice Civile.
Il Bilancio d'esercizio, così come la presente Nota integrativa, sono stati redatti in unità di Euro secondo quanto disposto dal Codice Civile.
Principi di redazione del bilancio
La valutazione delle voci di bilancio è avvenuta nel rispetto del principio della prudenza e nella prospettiva di continuazione dell'attività. Conformemente ai principi contabili internazionali e alla
regolamentazione comunitaria, nella rappresentazione delle voci dell'attivo e del passivo viene data prevalenza agli aspetti sostanziali rispetto quelli formali.
Nella redazione del Bilancio d'esercizio gli oneri e i proventi sono stati iscritti secondo il principio di competenza indipendentemente dal momento della loro manifestazione numeraria.
Struttura e contenuto del Prospetto di bilancio
Lo Stato patrimoniale, il Conto economico e le informazioni di natura contabile contenute nella presente Nota integrativa sono conformi alle scritture contabili, da cui sono stati direttamente
desunti.
Criteri di valutazione
I criteri applicati nella valutazione delle voci di bilancio e nelle rettifiche di valore sono conformi alle disposizioni del Codice Civile. Gli stessi, inoltre, non sono variati rispetto all'esercizio
precedente tranne per quanto si specificherà in seguito.
Immobilizzazioni
Le immobilizzazioni sono iscritte al costo di acquisto e/o di produzione.
Per quanto riguarda i costi di produzione, gli stessi comprendono anche costi di indiretta imputazione per la quota ragionevolmente imputabile a ciascuna immobilizzazione, relativi al periodo di
fabbricazione e fino al momento a partire dal quale il bene poteva essere oggettivamente utilizzato.
Ai costi di produzione sono stati inoltre aggiunti gli oneri relativi al finanziamento della fabbricazione, interna o presso terzi, con gli stessi criteri descritti per i costi di indiretta imputazione.
Immobilizzazioni Immateriali
Le immobilizzazioni immateriali sono iscritte nell’attivo di Stato patrimoniale al costo di acquisto e/o di produzione, e vengono ammortizzate in quote costanti in funzione della loro utilità futura.
Il valore delle immobilizzazioni è esposto al netto dei fondi di ammortamento e di svalutazione.
L'ammortamento è stato operato in conformità al seguente piano prestabilito, che si ritiene assicuri una corretta ripartizione del costo sostenuto lungo la vita utile delle immobilizzazioni in
oggetto:
Voci immobilizzazioni immateriali Periodo
Costi di impianto e di ampliamento 5 anni in quote costanti
Costi di ricerca, di sviluppo e di pubblicità 5 anni in quote costanti
Brevetti e utilizzazione opere ingegno 10 anni in quote costanti
Concessioni, licenze, marchi e diritti simili 10 anni in quote costanti
Avviamento 5 anni in quote costanti
Altre immobilizzazioni immateriali 5 anni in quote costanti
Si evidenzia che su tali oneri immobilizzati non è stato necessario operare svalutazioni ex art. 2426 comma 1 n. 3 del Codice Civile.
Costi di impianto e ampliamento
I costi di impianto e di ampliamento sono stati iscritti nell'attivo di Stato Patrimoniale in quanto aventi utilità pluriennale; tali costi vengono ammortizzati entro un periodo non superiore a cinque
anni.
Attivo circolante
Crediti
I crediti sono stati esposti in bilancio al valore nominale che corrisponde al presumibile valore di realizzo.
Debiti
I debiti sono esposti in bilancio al loro valore nominale, eventualmente rettificato in occasione di successive variazioni.
Movimenti delle Immobilizzazioni
La società non presenta in Bilancio le voci relative alle immobilizzazioni.
Translation - Spanish XXXXXXX S.r.l.
Domicilio Social: VIA XXXXX N. X MILÁN, (PROV. de MILÁN)
Inscrita en el Registro Mercantil de: MILÁN
NIT y numero de inscripción: XXXXXX
Inscrita al R.E.A. (Repertorio Económico Administrativo) de MILÁN n. XXXXX
Capital Social suscrito € 50,000 Totalmente depositado
Código de Identificación Tributaria IVA: XXXXXX
Nota a los Estados Financieros
Balance al 31/12/2009
Introducción a la Nota a los Estados Financieros
Señores Socios:
La presente Nota es parte integrante de los Estados financieros al 31/12/2009.
Los Estados financieros resultan conforme a lo establecido en el artículo 2423 así como los siguientes del Código Civil italiano, a los principios contables italianos y a las interpretaciones proporcionadas por el Organismo Italiano di Contabilidad. Éstos reflejan, por lo tanto, con claridad y de manera veraz y correcta la situación patrimonial y financiera de la sociedad y el resultado económico del ejercicio.
El contenido del Balance general y del las Cuentas Económicas es el previsto por los artículos 2424 y 2425 del Código Civil italiano.
La Nota a los Estados Financieros, redactada de conformidad a lo establecido en el Art. 2427 del Código Civil italiano, contiene, además, toda la información útil para dar una interpretación correcta del Balance.
Criterios de formación
Redacción de los Estados Financieros
Con respecto a cuanto se ha indicado en la parte introductiva a la presente Nota a los Estados Financieros se certifica que, de conformidad a lo establecido por el Art. 2423, 3° párrafo del Código Civil italiano, en caso de que la información requerida por disposiciones específicas de ley no sea suficiente para dar una representación veraz y correcta de la situación de la empresa, se proporciona la información complementaria considerada necesaria para ese propósito.
No se presentaron casos insólitos que hayan necesitado utilizar excepciones según lo previsto por el artículo 2423, párrafo 4 y por el artículo 2423 - bis párrafo 2 del Código Civil.
Los Estados Financieros anuales, al igual que la presente Nota, han sido redactados expresando los valores en Euros de acuerdo con lo dispuesto por el Código Civil italiano.
Principios de redacción de los Estados Financieros
La evaluación de las partidas de los Estados financieros se hizo respetando el principio de la prudencia y con la prospectiva de continuar la actividad. De acuerdo con los principios de contabilidad internacionales y con el reglamento comunitario, en la representación de las partidas del activo y del pasivo se ha dado prevalencia a los aspectos sustanciales con respecto a los formales.
En la redacción de los Estados Financieros anuales los gastos y los ingresos fueron registrados según el principio de la competencia, independientemente del momento de su manifestación numeraria.
Forma y contenido de los Estados Financieros
El Balance general, el Estado de resultados y la información de naturaleza contable que aparecen en la presente Nota a los Estados Financieros son conformes a los registros contables, de donde han sido tomados directamente.
Criterios de evaluación
Los criterios aplicados en la evaluación de las partidas de los Estados Financieros y en las rectificaciones de valor son conformes a las disposiciones del Código Civil italiano. Los mismos, además, no cambiaron respecto al ejercicio precedente excepto en lo que se especificará en seguida.
Activos Fijos
Los activos fijos están registrados al costo de compra y/o de producción.
Por lo que respecta a los costos de producción, estos costos comprenden también costos de imputación indirecta para la cuota racionalmente imputable a cada uno de los activos fijos, relativos al periodo de fabricación y hasta el momento a partir del cual el bien podía ser objetivamente utilizado.
A los costos de producción les fueron, además, añadidos los gastos relativos al financiamiento de la fabricación, interna o externa, con los mismos criterios descritos para los costos de imputación indirecta.
Inmovilizaciones Inmateriales
Las inmovilizaciones inmateriales están registradas en el Activo del Balance general al costo de compra y/o de producción, y son amortizados en cuotas constantes en función de su utilidad futura. El valor de los activos fijos está inscrito al neto de los fondos de amortización y de depreciación.
La amortización se manejó conforme al siguiente plan preestablecido que se piensa asegure un reparto correcto del costo sostenido a lo largo de la vida útil de los activos fijos en cuestión:
Partidas inmovilizaciones inmateriales Periodo
Gastos de establecimiento y ampliación 5 años en cuotas constantes
Costos di investigación, de desarrollo y de publicidad 5 años en cuotas constantes
Patentes y derechos de propiedad intelectual 10 años en cuotas constantes
Concesiones, permisos, marcas y derechos similares 10 años en cuotas constantes
Inicio de actividad 5 años en cuotas constantes
Otras inmovilizaciones inmateriales 5 años en cuotas constantes
Se hace notar que sobre dichos gastos inmovilizados no fue necesario aplicar depreciaciones de acuerdo con el Art. 2426 parágrafo 1 n. 3 del Código Civil italiano.
Gastos de establecimiento y ampliación
Los gastos de establecimiento y de ampliación fueron registrados en el activo del Balance General porque tienen utilidad plurianual; dichos costos son amortizados dentro de un plazo no superior a cinco años.
Activo circulante
Créditos
Los créditos se presentan en los estados financieros con el valor nominal que corresponde al presumible valor di realización.
Deudas
Las deudas se presentan en los estados financieros con su valor nominal, eventualmente rectificado en caso de variaciones sucesivas.
Movimientos de los Activos Fijos
La sociedad no presenta en los estados Financieros las partidas relativas a las inmovilizaciones.
Composición de los costos plurianuales
Gastos de establecimiento y ampliación
En el siguiente prospecto se ilustra la composición de los costos de establecimiento y de ampliación.
English to Spanish: Up fot the Challenge General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Chapter 1
Allie Campbell could hardly contain herself. “You’ve got this!” she shouted enthusiastically
from the sideline. Allie clenched her fists at her sides, bouncing slightly on her toes as she anxiously watched her teammate, Jo, dribble the soccer ball down the field.
It was the third soccer game of the season for the Tornados, and they were playing at home. The score was tied with only a minute left in the game. Allie’s best friend, Jo
Mendes, was the Tornados’ best player. If anyone could pull off a last-minute goal, it was Jo.
Allie watched as her friend sped past the other team’s defenses, her long brown ponytail f lying. Jo wound up for a kick and sent the ball sailing into the upper left corner of the net. Score! The referee blew his whistle to
signify the end of the game.
Allie shrieked, pumping her fist into the air. “We won!” she exclaimed. Allie grabbed her fellow sidelined teammates and raced onto the field. The girls encircled Jo and the rest of the team in a massive hug.
Allie usually felt like she fit right in with her teammates, but today was different. They were all dressed in their Kelly green uniforms, while Allie wore her favorite pair of worn-out skinny jeans, sheepskin boots,
and her coziest hoodie to keep her warm against the early September chill.
Allie wasn’t dressed in her uniform because she hadn’t played in today’s game. She had just been diagnosed with type 1 diabetes a few days earlier and she didn’t feel ready to get back on the field yet. Not that her teammates knew the real reason she’d sat out the game. She’d told them she was sick, and they’d believed her. After all, she’d been missing school and practice for the past few days. Plus, technically, she was telling the truth. She was sick. She would tell them the truth about her diabetes when she was ready. Right now, she was having a hard enough time processing her diagnosis herself. She definitely wasn’t up for
telling other people about it. But even with all the thoughts and worries about diabetes running through her head, Allie couldn’t stay away from this weekend’s game. She loved soccer and her teammates too much to miss a big match like this so early in the season.
Translation - Spanish Capítulo 1
Allie Campbell apenas podía contenerse. "¡La tienes!", gritó entusiasmada desde la línea lateral. Allie apretó los puños en los costados, saltando un poco mientras miraba con ansia a su compañera de equipo, Jo, driblar el balón de futbol por la cancha.
Era el tercer partido de futbol de la temporada de las Tornados, y jugaban en casa. El partido estaba empatado y solo quedaba un minuto de juego. La mejor amiga de Allie, Jo Mendes, era la mejor jugadora de las Tornado. Si alguien podía meter un gol en el último minuto era Jo.
Allie miró su larga cola de caballo café agitarse, mientras su amiga rebasaba la defensa contraria. Jo se preparó para patear el balón y lo mandó volando a la esquina superior izquierda de la red. ¡Gol! El árbitro sonó el silbato para indicar el final del partido.
Allie gritó, agitando los puños en el aire. "¡Ganamos!", exclamó. Allie reunió a sus compañeras que estaban en la línea de banda y entraron corriendo a la cancha. Las chicas rodearon a Jo y al resto del equipo en un enorme abrazo.
Normalmente, Allie se sentía parte del equipo, pero hoy era diferente. Todas llevaban puesto su uniforme verde manzana, mientras que Allie llevaba sus pantalones favoritos de mezclilla entallados, botas de piel de oveja, y su sudadera más calientita para protegerse del frío de principios de septiembre.
Allie no traía puesto su uniforme porque no había jugado en el partido de hoy. Le acababan de diagnosticar diabetes tipo 1 unos días antes, y todavía no se sentía lista para volver a la cancha. Sus compañeras no sabían la verdadera razón por la que no había jugado. Les había dicho que estaba enferma, y ellas le creyeron. Después de todo, había faltado a la escuela y a los entrenamientos en los últimos días. Además, técnicamente estaba diciendo la verdad. Ella estaba enferma. Les diría la verdad sobre su diabetes cuando estuviera lista. Por ahora, estaba pasando un momento bastante difícil procesando su diagnóstico ella misma. Definitivamente no quería decírselo a los demás.
English to Spanish: Public Transport Website General field: Other Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English XXXXX Global
XXXXX Malta is part of the XXXXX group, which is owned by XXXXX. XXXXX is a leading pan-European public transport group and currently operates across 11 European countries, with 38,500 employees (including share of associate companies). XXXXX runs a range of transport services including buses, trains, coaches, waterbuses and airport-related transport services, and bus and coach distribution.
With operations in the Czech Republic, Denmark, Germany, Hungary, Italy, the Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Spain, Sweden and the UK, XXXXX provides more than a billion passenger journeys every year.
XXXXX Group: A Brief History
The roots of XXXXX are in Sunderland, in the north of England, where the company still has its head office. Back in 1938 the Cowie family opened a second-hand motorcycle shop in Sunderland. In 1960 the company, still called Cowie, moved into motor retailing. And in 1980 it started to purchase bus companies with the acquisition of the Grey-Green bus company in London. Over the next few years, there were more bus company acquisitions with the biggest, British Bus Group plc, in 1996 making the business one of the largest bus operators in the UK.
In 1997 Cowie had a name change and the XXXXX brand was born, bringing together many different company backgrounds under the XXXXX flag. Also in that year XXXXX acquired its first business on the European mainland - Unibus Holdings in Denmark. In 1999 XXXXX recognised the long-term growth opportunities that would be presented by the historic opening of transport markets across Europe, and refocused its strategy to concentrate on public transport. XXXXX sold its contract hire, motor retailing and vehicle rental businesses. And in their place, carefully and patiently built up a network of operations in mainland Europe, through targeted acquisitions and contract wins, and today operates around 7,500 buses and 177 train sets in mainland Europe.
In August 2010, XXXXX was acquired by XXXXX (DB), one of the world's leading passenger and logistics service providers, employing 220,000 people across 130 countries.
XXXXX is the division responsible for all of DB's passenger transport operations outside Germany, retaining the XXXXX name and brand.
Translation - Spanish
XXXXX Globale
XXXXX Malta è parte del gruppo XXXXX, il quale è di proprietà di XXXXX. XXXXX è un gruppo di trasporto pubblico leader pan-europeo e attualmente opera in 11 paesi europei, con 38.500 dipendenti (comprese le aziende associate). XXXXX gestisce una vasta gamma di servizi di trasporto tra cui autobus, treni, pullman, vaporetti e servizi di trasporto relativi l'aeroporto e la distribuzione di autobus e pullman.
Con sedi nella Repubblica Ceca, Danimarca, Germania, Ungheria, Italia, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Slovacchia, Spagna, Svezia e Regno Unito, XXXXX fornisce più di un miliardo di viaggi passeggeri ogni anno.
Gruppo XXXXX: Una Breve Storia
Le radici di XXXXX si trovano a Sunderland, nel nord dell'Inghilterra, dove l'azienda ha ancora la sua sede. Nel 1938 la famiglia Cowie aprì un negozio di motociclette di seconda mano in Sunderland. Nel 1960 l'azienda, chiamata ancora Cowie, cambiò alla vendita al dettaglio di motori. E nel 1980 ha iniziato ad acquisire compagnie di autobus con la compera di Grey-Green compagnia di autobus di Londra. Nel corso dei seguenti anni, ci sono stati più acquisizioni societarie di autobus, la più grande, il British Bus Group S.p.A, nel 1996, rendendo l'azienda uno dei maggiori operatori di autobus nel Regno Unito.
Nel 1997 Cowie ha avuto un cambio di nome e il marchio XXXXX nacque, riunendo molti contesti aziendali diversi sotto la bandiera XXXXX. Sempre nello stesso anno XXXXX ha acquisito la sua prima azienda sul mercato europeo continentale - Unibus Holdings in Danimarca. Nel 1999 XXXXX riconobbe le opportunità di crescita a lungo termine che si sarebbero presentate con l'apertura storica del mercato dei trasporti in tutta Europa, e riorientò la propria strategia concentrandosi sui mezzi pubblici. XXXXX vendette le imprese di noleggio, vendita al dettaglio di motori e noleggio di veicoli. E al loro posto, attentamente e pazientemente costruì una rete di operazioni sul continente europeo, attraverso acquisizioni mirate e aggiudicazioni di contratti, e oggi gestisce circa 7.500 autobus e 177 treni in Europa continentale.
Nel mese di agosto 2010, XXXXX è stata acquisita da XXXXX (DB), uno dei fornitori di servizi di passeggeri e logistici leader a livello mondiale , che impiega 220.000 persone in 130 paesi.
XXXXX è la divisione responsabile per tutte le operazioni di trasporto passeggeri di DB fuori dalla Germania, conservando il nome e il marchio XXXXX.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Genoa
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: Sep 2009.
My
degree in Business Administration along with my Postgraduate Certificate in
Translation from The City University of London and a Master in Legal
Translation from the Università degli Studi di Genova make me stand out when
choosing a language professional.
I am
also a Court of Florence Certified Translator and Interpreter (CTU).In addition
to legal translations, I provide exceptional translation services in the fields
of marketing/advertising and business.