Working languages:
English to French
German to French

Sophie FOLIGUET
Skills, quality and reliability

France
Local time: 05:29 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sportsMedia / Multimedia
Tourism & Travel

Rates
English to French - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
German to French - Standard rate: 0.08 EUR per word / 35 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 6
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Paris 10 Nanterre (graduate studies )
German to French (University of Paris 10 Nanterre (graduate studies )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
After graduating a three-year course of LEA (English/German studies university course with emphasis on business and management), and a one-year graduate studies in English translation specialized in audiovisuals, I worked as a video games translator at La Marque Rose (a French company specialized in documentaries translation and video games localization), where I’ve been trained in localization and its restrictions. During this experience, I translated various documents (manuals, OST, readme, press releases, scripts, etc.) and did transcript and proofreading. Since January 2008, I set up as a freelance translator specialized in various fields:

- Video games (I notably worked on Batman Arkham Asylum, Fable 3, Company of Heroes, Dance Central, War of Angels, Jurassic Parc: The Game and several titles of the Buzz! series)

- Multimedia / IT (user manuals of printers, phones, websites)

- Tourism (translation of touristic websites of cities, of hotel descriptions)

- Documentaries (voice over dubbing of Cops, Bizarre Foods, Anna in Wonderland, Extreme Tourist, Wife Swap)

- Marketing (descriptions of products for various companies, such as Amex, Avaya or Praxisdienst)

I am looking forward to hearing from you and to developing our cooperation in the future.

Thank you for your consideration.

Best regards,
Sophie FOLIGUET
Keywords: localization, localisation, videogames localization, videogames localisation, tourism, environment, ecology, videogame, videogames, game. See more.localization, localisation, videogames localization, videogames localisation, tourism, environment, ecology, videogame, videogames, game, games, marketing. See less.


Profile last updated
Jun 7, 2023



More translators and interpreters: English to French - German to French   More language pairs