This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to Arabic Russian to French Arabic to Russian Russian to Arabic Arabic to French French to Arabic Spanish to French Russian to Spanish Spanish to Russian English to Arabic English to Russian
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Arabic to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour French to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Spanish to Arabic - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Russian to French - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Arabic to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Russian to Arabic - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Arabic to French - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour French to Arabic - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Russian to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Spanish to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Arabic - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Spanish to French: Lectura de derechos General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish APERCIBIMIENTO:
Denunciado:
– Que el juicio podrá celebrarse de forma inmediata, aun en caso de su incomparecencia.
– Que a la celebración del mismo deberá personarse con todos los medios de prueba de los que intente valerse.
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a
2000 euros, según art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
Denunciante, ofendido o perjudicado:
– Que el juicio podrá celebrarse de forma inmediata, aun en caso de su incomparecencia.
– Que a la celebración del mismo deberá personarse con todos los medios de prueba de los que intente valerse.
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a 2000 euros, según art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
– Que de no personarse en la causa y no hacer
renuncia ni reserva de acciones civiles, el
Ministerio Fiscal las ejercitará si correspondiere.
− Perito o testigo
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a 2000 euros, según
art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
Translation - French AVERTISSEMENT:
L’accusé:
− Que le jugement peut avoir lieu immédiatement, même dans le cas de votre non– comparution.
− Que durant ce processus, vous devez vous présenter avec toutes les preuves dont vous disposez.
− Le cas de non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimé par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
Plaignant, offensé, ou victime:
− Que le jugement peut avoir lieu immédiatement, même dans le cas de votre non–comparution.
− Que durant le procès, vous devez vous présenter avec toutes les preuves dont vous disposez.
−Le cas de non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimé par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
−Que dans le cas de non–comparution au procès, ou de ne pas faire part de son renoncement ni faire appel aux actions civiles, le Procureur se réserve le droit de prendre les mesures qu’il juge nécessaires.
Expert ou témoin:
−La non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimée par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
Spanish to French: Certificado de nacimiento
Source text - Spanish
1) Se consignará el folio y no la página, si se certifica de libros, ajustados al modelo anterior a la Ley vigente del Registro Civil; en otro caso, se consignará sólo la página.
2) Se inutilizará con una raya de tinta el espacio sobrante.
3) CINCO PESETAS por cada periodo de busca de tres años, quedado exento el primer periodo de tres años.
4) CINCO PESETAS cuando se despache dentro de las veinticuatro horas.
5) Modelo oficial de acuerdo con la Orden de 24 de diciembre de 1958.
Translation - French 1) La feuille et non la page, seront consignées si les livres sont certifiés selon le modèle référent à la loi en vigueur de l’Etat Civil, autrement, seule la page sera consignée.
2) Barré d’un trait à l’encre l’espace excédant.
3) Cinq pesetas pour chaque période de recherche de 3 ans, à l’exception (exempt) la 1ère période de 3 ans.
4) Cinq pesetas quand il est diligenté dans les 24h (pour une expédition dans les 24h)
5) Modèle officiel, conformément à l’ordre du 24.12.1958.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Alicante.
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
Spanish to French (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) French to Spanish (Spain: UA, verified) Russian to French (Russia San Petersbourg, verified) Arabic to Spanish (Spain: UA, verified) Russian to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
Spanish to Arabic (Escuela Oficial de Idiomas, verified) French to Russian (Russia San Petersbourg, verified) French to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) Arabic to Russian (Escuela Oficial de Idiomas) Arabic to French (Uua) English to Arabic (Escuela Oficial de Idiomas)
a) ESPAÑOL
- Traductora intérprete jurada de francés.
- Traductora freelance de ruso y árabe.
- Licenciada en Filología Árabe y en Traducción e Interpretación (España)
- Master en Traducción Institucional (España)
b) ENGLISH
- Sworn translator (French/spanish).
- Freelance translator (Native in Russian and Arabic)
- I graduated with a degree (University of Alicante) in Arabic Philology and Translation/Interpreting (Spanish - French).
- Master's degree in Institutional Translation.
c) FRANÇAIS
- Traductrice assermentée de français-espagnol.
- Traductrice freelance du russe et arabe.
- Maîtrise en Philologie arabe et en Traduction et Interprétation (par l’Université d’Alicante, Espagne).
عربي español русский français
Keywords: عربي español русский français Traduction, traducción, freelance, interpretation, interpretación, russe, ruso, árabe, arabe. francés, bilingue. See more.عربي español русский français Traduction, traducción, freelance, interpretation, interpretación, russe, ruso, árabe, arabe. francés, bilingue, traducción jurada, tranduction assermentée, traduction judiciaire, traducción juridica y judicial. ترجمة, عربي, فرنسي. See less.