This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Serbian: Website disclaimer Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Liability
• The Site and all materials and information thereon are provided on an "as is" basis. To the fullest extent permissible by applicable law, we do not make any express or implied warranties, representations or endorsements whatsoever with regard to the Site or any information or service provided through the Site. To the fullest extent permitted by law we will not be liable to Users for any loss or damage of any nature whatsoever and howsoever arising (including due to our negligence) out of or in connection with the viewing, use or performance of the Site or its contents, whether due to inaccuracy, error, omission or any other cause and whether on the part of company or our servants or agents, or any other person.
• You are responsible for ensuring that your computer system meets all relevant technical specifications necessary to use the Site and is compatible with the Site. You also understand that we cannot and do not guarantee or warrant that any material available for downloading from the Site will be free from infection, viruses and/or other code that has contaminating or destructive properties. You are responsible for implementing sufficient procedures and virus checks (including anti-virus and other security checks) to satisfy your particular requirements for the accuracy of data input and output.
Translation - Serbian Odricanje odgovornosti
• Sajt, kao i sav materijal i sve informacije na njemu se pružaju u viđenom stanju, bez ikakve garancije. U najvećoj mogućoj primenljivim zakonom dozvoljenoj meri odričemo se svih nepodrazumevanih garancija, tvrdnji ili usvajanja u pogledu Sajta ili bilo koje informacije ili usluge pružene putem njega. U najvećoj mogućoj zakonom dozvoljenoj meri nećemo biti odgovorni Korisnicima za bilo kakav gubitak ili štetu koja je nastala na bilo koji način (uključujući i našom nepažnjom) u vezi sa ili iz gledanja, korišćenja ili upotrebe Sajta ili njegovog sadržaja, bilo zbog netačnosti, greške, izostavljanja ili bilo kog drugog razloga, bilo od strane kompanije ili naših zaposlenih ili agenata, bilo neke druge osobe.
• Vi ste odgovorni za to da Vaš računar ispunjava sve potrebne tehničke specifikacije za korišćenje Sajta, kao i da je kompatibilan sa Sajtom. Takođe ste saglasni sa time da mi ne možemo i ne garantujemo da bilo koji materijal preuzet sa Sajta neće biti zaražen, imati viruse i/ili kod destruktivne prirode. Vi ste odgovorni za sprovođenje neophodnih procedura i virusnih provera (uključujući antivirusne i druge sigurnosne provere) kako biste zadovoljili potrebe za tačnošću ulaznih i izlaznih podataka.
French to Serbian: Objet du concours General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French Article 1 - Objet du concours.
L’objet de ce concours est de mettre en valeur le personnel ABS au travers de différents supports, brochures, magazine, poster, publicité, livre, exposition (liste non exhaustive) composés grâce aux photographies des salariés ABC.
Ces supports pourront être utilisés pour la communication interne et/ou externe d’ABC sans aucune limitation.
Article 2 - Conditions de participation.
Ce concours est ouvert gratuitement à tous les personnels des sociétés du périmètre ABC quel que soit leur statut (CDI, CDD, intérimaire, stagiaire) et fonction professionnelle.
Le fait de concourir emportera de plein droit renonciation irrévocable et définitive, et à titre gratuit, de l’ensemble des droits à l’image détenus par la personne physique photographiée ainsi que par le photographe au titre des droits d’auteur et droits intellectuels, pour la sélection, publication, reproduction sur tous supports de son image et /ou de son oeuvre.
Deux photographies maximum par employé devront être communiquées exclusivement sous forme numérique avec un contenu minimum de 2 Mo et maximum de 5 Mo par photographie, aux correspondants communication suivants : (cf. liste) accompagnées de l’engagement exprès d’abandon des droits à l’image et des droits d’auteur et droits intellectuels figurant sur la carte postale dûment complétée, datée et signée.
Aucun fichier ne sera retourné au participant.
La prise de vue devra automatiquement comporter un membre du personnel en situation ou sur son lieu de travail ou avec un produit ou avec un outil en rapport avec l’activité ABC.
Translation - Serbian Član 1 – Cilj konkursa.
Cilj ovog konkursa je promovisanje osoblja kompanije ABC kroz različite medije, brošure, magazine, postere, reklame, knjige, izložbe (spisak ne uključuje sve mogućnosti), preko fotografija zaposlenih u kompaniji ABC.
Svi ovi mediji mogu biti korišćeni za internu i/ili eksternu komunikaciju kompanije ABC, bez ograničenja.
Član 2 – Uslovi učestvovanja.
Ovaj konkurs je otvoren besplatno za svo osoblje iz ćerka-kompanija kompanije ABC, bez obzira na njihov status (stalno zaposlen, privremeno zaposlen, ustupljena radna snaga, praktikant) i funkciju u kompaniji.
Činom konkurisanja neopozivo se i bez naknade odričete svih autorskih i intelektualnih pravâ koja poseduje osoba koja je fizički prisutna na slici, kao i fotograf, za izbor, objavljivanje ili reprodukciju slike i/ili dela u bilo kom mediju.
Potrebno je poslati maksimalno dve slike po zaposlenom, u digitalnom obliku, veličine najmanje 2 Mb do najviše 5 Mb po fotografiji, sledećem primaocu: (pogledati spisak), zajedno sa izjavom o odricanju od prava na sliku, autorskih i intelektualnih prava, navedenih na pravilno popunjenoj razglednici, sa stavljenim datumom i potpisom.
Predmeti neće biti vraćani pošiljaocu.
U kadru slike treba obavezno da se nalazi član osoblja u nekoj situaciji ili na svom radnom mestu, sa nekim proizvodom ili alatkom koja ukazuje na aktivnost kompanije ABC.
German to Serbian: Benutzerhandbuch Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Mechanische Elemente
Um das Gerät einzuschalten, drückt man den EIN/AUS-Schalter, welcher vor Feuchtigkeit, Wasserspritzern und Reinigungsmitteln geschützt ist. Die Regulierung des Vakuums erfolgt durch Drehen des Regulierschalters neben dem EIN/AUS-Schalter. Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich das Vakuum. Die Kontrolle des gewünschten Vakuumwertes erfolgt durch die analoge Anzeige und wird in millibar (mbar) und in kilopascal (kPa) angezeigt. Es ist möglich den externen Aufladekabel zu benutzen. Das Einführen des Kabels ist nur in einer Position möglich (bitte nicht gewaltsam versuchen, diesen in das Gerät zu stecken). Siehe Abbildung 1.
Leuchtanzeigen
Das Gerät ist mit Leuchtanzeigen ausgestattet um den Betriebsstatus (Abbildung 1), die Autonomie der Batterie und den Aufladstatus der Batterie anzuzeigen. Alle Leuchtanzeigen sind frontal angebracht und auch bei direktem Licht leicht einsehbar. Die maximale Autonomie des Gerätes wird durch 3 Leuchtanzeigen (LEDs) angezeigt. Die unten angeführte Tabelle zeigt den Anzeigestatus der LEDs und den entsprechenden Wert der Autonomie an.
Translation - Serbian Mehanički elementi
Za uključivanje uređaja pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje, koji je zaštićen od vlage, prskanja vode i sredstava za čišćenje. Regulisanje vakuuma se odvija okretanjem prekidača za regulaciju, koji se nalazi pored prekidača za uključivanje/isključivanje. Okretanjem u smeru kazaljke na satu se povećava vakuum. Kontrolisanje željene vrednosti vakuuma se odvija preko analognog prikaza i prikazuje se u milibarima (mbar) i kilopaskalima (kPa). Moguće je korišćenje spoljašnjeg kabla za punjenje. Postavljanje kabla je moguće samo u jednom položaju (molimo ne pokušavajte na silu da postavite utikač u uređaj). Pogledajte crtež 1.
Svetlosni prikazi
Uređaj je opremljen svetlosnim prikazima za prikazivanje statusa pogona (slika 1), autonomije baterije i stanje punjenja baterije. Svi svetlosni prikazi se nalaze sa prednje strane i pri direktnom svetlu su lako čitljivi. Maksimalna autonomija uređaja se prikazuje preko 3 svetlosna prikaza (LED). Dolenavedena tabla pokazuje status prikaza LED sijalica i odgovarajuću vrednost autonomije.
German to Serbian: Leseprobe Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Ich habe einmal recherchiert, welchen Weg das Papier nimmt, das ich Tag für Tag fleißig in die blaue Tonne werfe. Wie ich herausfand, wurde es komprimiert und zu Parkbänken verarbeitet. Gut, dachte ich. Gar keine so schlechte Verwendung für all die Stapel abgelegter Bild-Zeitungen. Doch wo waren sie, die Parkbänke, die zu produzieren ich mitgeholfen hatte? Gerne hätte ich mir einen armen Rentner vorgestellt, der auf diesem Produkt seine wohlverdiente Rast einlegt, vielleicht die Tauben füttert oder das Wetter beklagt. Es wäre der lebende Beweis dafür, dass das deutsche Wiederverwertungswesen, um das Deutschland von ganz Europa beneidet wird, tatsächlich funktioniert. »Das lässt sich nicht so auf die Schnelle herausfinden«, meinte eine bekümmerte Führungskraft der Firma Der Grüne Punkt - Duales System Deutschland GmbH. Also bat ich um Rückruf, sobald das geklärt war.
Auf den wartete ich dann eine Woche. »Wir exportieren die Bänke nach Russland«, verkündete derselbe Mensch stolz. »Für deutsche Parkbänke gelten nämlich strengere Sicherheitsvorschriften.« Nach Russland! »Wohin denn genau?« Der Grüne-Punkt-Mensch seufzte tief auf. Eine weitere Woche verging. »Nach Irkutsk«, berichtete er dann. »Das ist in Sibirien.« Mein Müll in Sibirien? Mir schwoll das Herz vor Stolz. Ich brauchte zwei weitere Wochen, um einen russischen Diplomaten dazu zu bewegen, sich ans Telefon zu hängen und herauszufinden, wie es den Bänken in Sibirien so erging. »Miister Boyes«, verkündete mir schließlich Alexei, »bei uns ist ständig Winter, da sitzt kein Mensch im Park, nur ein paar Verrückte.« »Dann brauchen Sie die Parkbänke also eigentlich gar nicht?« Ein ausgedehntes slawisches Schnaufen am anderen Ende der Leitung.
»Nein, Miister Boyes, aber wir müssen sie annehmen als Ausdruck von gutes deutsch-russisches Verhältnis.« Dazu fiel mir nichts mehr ein. Außer: »Nastrowje.«
Translation - Serbian Jednom sam istraživao kakva je sudbina papira kog iz dana u dan marljivo bacam u plavi kontejner. Kako sam saznao, on se komprimuje i prerađuje u klupe za parkove. Dobro je, pomislio sam. To uopšte nije loš način da se gomile starih dnevnih novina Bild upotrebe. Ali gde su te klupe, čije pravljenje sam i ja potpomogao? Rado bih zamislio nekog siromašnog penzionera, koji na ovom proizvodu provodi svoj dobro zasluženi odmor, možda hrani golubove ili se žali na vreme. To bi bio živi dokaz da nemački sistem prerade sekundarnih sirovina, kom zavidi cela Evropa, zaista funkcioniše. „To se ne može saznati na brzinu”, rekao je zabrinuti službenik preduzeća Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland GmbH. Tako da sam zamolio da me pozove čim se to razjasni.
Na taj poziv sam čekao nedelju dana. „Klupe izvozimo u Rusiju”, objavio je isti čovek ponosno. „Za nemačko tržište, naime, važe stroži sigurnosni propisi.” U Rusiju! „A gde tačno?” Čovek iz Der Grüne Punkta je duboko uzdahnuo. Prošla je još jedna nedelja. „U Irkutsk”, izvestio je. „To je u Sibiru.” Moje đubre u Sibiru? Srce mi je naraslo od ponosa. Bile su mi potrebne još dve nedelje da jednog ruskog diplomatu ubedim da se prihvati telefona i sazna kako je klupama u Sibiru. „Miister Bojs”, konačno mi javlja Aleksej, „kod nas je stalno zima, i u parku ne sedi ni živa duša, samo par ludaka.” „Znači vama klupe za parkove uopšte i nisu potrebne?” Dugo slovensko brektanje na drugom kraju linije.
„Ne, miister Bojs, ali ih moramo primiti kao znak dobrih rusko-nemačkih odnosa.” Na to nisam imao više ništa da kažem. Osim: „Na zdorovje!”
English to Serbian: Music theory Detailed field: Music
Source text - English Scale Degrees
Each note of a scale has a special name, called a scale degree. The first note is called the tonic. The fifth note is called the dominant. The fourth note is called the subdominant (meaning lower dominant). Since it is in the middle of the tonic and dominant, the third note is called the mediant. Likewise, the sixth note is called the submediant since it is in the middle of the uppper tonic and subdominant. The second note is called the supertonic. Super is Latin for "above."
While the scale degrees for the first six notes are the same for both major and minor scales, the seventh one is special. If the seventh note is a semitone below the tonic, it is called a leading tone. Listen to the C Major Scale, notice how the seventh note wants to lead into the tonic. Leading tones also occur in harmonic minor and melodic minor. In natural minor, the seventh note is a whole tone below the tonic. In this case, the note is called a subtonic. Listen to the C Natural Minor scale, notice how the seventh tone lacks the desire to lead into the tonic.
Seventh Chord Inversion
Like triads, seventh chords can be inverted by moving the lowest note up an octave. First inversion is the same as a triad - the third is the lowest note. Second inversion is also the same - the fifth is the lowest note. Seventh chords can also form a third inversion in which the seventh is the lowest note.
As you have already learned, a root position seventh chord is identified by a roman numeral with a 7. A first inversion seventh chord is identified by a roman numeral with a 6 and a 5. A second inversion seventh chord is identified by a roman numeral with a 4 and a 3. Finally, a roman numeral with a 2 identifies a third inversion seventh chord.
Let's arrange the roman numerals in a different way. Notice anything unusual? The inversion numbers are in numeric order from 7 to 2. You can use this pattern to easily remember the roman numerals for seventh chord inversion.
Translation - Serbian Имена ступњева лествице
Свака нота у оквиру лествице има своје засебно име и представља ступањ лествице. Прва нота у лествици зове се тоника. Пета нота се зове доминанта. Четврта нота се зове субдоминанта (што значи доња доминанта). Трећа нота, будући да се налази између тонике и доминанте, се зове медијанта. Слично томе, шеста нота се зове субмедијанта будући да се налази између горње тонике и субдоминанте. Друга нота се зове супертоника. Супер на латинском значи "изнад."
Првих шест тонова имају иста имена и у дурској и у молској лествици, међутим седми је изузетак. Ако се седма нота налази полустепен испод тонике, онда се зове вођица. Послушајте C-дур лествицу и приметите како седми тон тежи да води мелодију до тонике. Вођица се појављује још у хармонском и мелодијском молу. У природном молу, седми тон се налази један цео степен испод тонике. У том случају, седми степен се зове субтоника. Послушајте природну c-мол лествицу и приметите да седмом тону недостаје тежња да води у тонику.
Обртаји септакорада
Баш као и трозвуци, и четворозвуци се могу обртати померањем најнижег тона за октаву навише. Први обртај је исти као и код трозвука - терца је најнижи тон. Други обртај је такође исти - квинта је најнижи тон. Септакорди имају и трећи обртај у ком је септима најнижи тон.
Као што сте већ научили, основни положај септакорда се обележава римским бројем са седмицом. Први обртај септакорда (квинтсекстакорд) се обележава римским бројем са додатим малим бројевима 6 и 5. Други обртај септакорда (терцквартакорд) се обележава римским бројем са малим бројевима 4 и 3. А трећи обртај септакорда (секундакорд) се обележава малим бројем 2 додатим римском броју.
Сада ћемо мало друкчије поређати римске бројеве. Примећујете ли нешто необично? Бројеви који означавају обртаје иду тачним редом од 7 до 2. Можете користити ову слику да бисте лакше запамтили римске бројеве којим се обележавају обртаји септакорада.
German to Serbian (Faculty of Philology, University of Belgrade ) Serbian to German (Faculty of Philology, University of Belgrade ) English to Serbian (Faculty of Philology, University of Belgrade) Serbian to English (Faculty of Philology, University of Belgrade) French to Serbian (Faculty of Philology, University of Belgrade)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Heartsome, Helium, Indesign, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, MultiTerm 2009, Passolo 2009, Trados Studio 2009, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Keywords: english, german, serbian, english to serbian, german to serbian, translation, proofreading, medicine, medical, law. See more.english, german, serbian, english to serbian, german to serbian, translation, proofreading, medicine, medical, law, legal, engineering, software, website, localization. See less.