Working languages:
English to Portuguese

Alexandre Maricato
Games, Apps, Casino, Software and more

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 13:28 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
<strong>Over 10 MILLION words translated and counting</strong>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Human ResourcesComputers: Systems, Networks
Telecom(munications)Internet, e-Commerce
Gaming/Video-games/E-sportsIT (Information Technology)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Business/Commerce (general)Management

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 4, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade Gama Filho)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Alexandre Maricato endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Choosing a skilled translator is crucial to keep clients happy, retain their business and increase your client base. As someone who works in the translation industry, you know very well that each client have different requirements, terminology, tone/style and target audience – but above all, they expect one thing: an accurate translation which effectively communicates their message, meeting the necessary standards within the required deadline.

As a Brazilian native living in Rio de Janeiro, I have been serving the translation industry for nearly two decades with an average of almost a million words translated per year. This way, I have established a long list of satisfied customers who trust my expertise to help their end clients reach the Brazilian market in a successful way.

Combining strong educational background with solid real life experience on my specialty fields, I am proud of establishing a successful track record of quality and on-time delivery, fulfilling the requirements of very demanding clients, many of them global companies and leaders on their industries – which have very high standards and expect a top quality delivery.

In the course of countless translation projects sent regularly by translation agencies from around the world, I also perform as senior translator, language leader, exclusive/preferred translator, reviewer/editor and quality assurance lead.

Below, you may find my areas of expertise and a brief summary for each area. In case you wish additional details, please feel free get in touch.

Mobile Games and Apps - Dozens of games and apps for all platforms (iOS, Android and Windows), including Combat, RPG, Racing, FPS, Sports and Casual games and Photo/Video, Messaging, Security, Corporate and Social apps. The translated content includes but is not limited to: dialogues, interface, menus, characters, quests, items, help, FAQ, shop, rewards, achievements, features and customer communication.

Casino and Betting - Slots, Roulette, Poker, Blackjack, Bingo and Sports Betting content translated for some of the world’s top developers, publishers, casinos and poker rooms, including PokerStars, NetEnt, Redbet, Red Tiger and Playtech among others. The translated content includes but is not limited to: game texts, interface, features, help, FAQ, marketing, newsletters, bonus, terms and conditions and events.

Software and Website - Wide range of software and website localization projects, including e-commerce, corporate, people/resource management, productivity tools, web hosting, sales portals, file storage and domain management, among others. The translated content includes but is not limited to: products, descriptions, menus, help, marketing, tools, features, promotions, cart/checkout, payment methods, terms and conditions, shipping and customer communication.

IT and Telecom - Localization of huge service/infrastructure deployment and upgrade projects for the country’s leading Telecom (TV, Phone and Internet) providers, exceeding a few million words in the course of a couple of years. The translated content includes but is not limited to: technical requirements, procedures, software/hardware components, product descriptions, CRM, networks, software integration and staff management. These huge projects are B2B projects, meaning that the communication between the content creator and their end-client (i.e. the development company and the telecom provider) must be flawless in terms of terminology and context for a seamless workflow and the overall project success.

Business and Human Resources - Translation of content targeted to company customers, employees and service providers. These projects range from customer communication to internal training and assessment, including everything in between. The translation content includes but is not limited to: product/service offerings, marketing, internal procedures, codes of conduct, staff training, surveys, quality assurance, employee onboarding and assessment.


The above list shows my main specialty fields and most frequently translated content. However, other types of content which have elements in common to such fields will be translated/localized with the same expertise and accuracy. In case of any doubt, just drop me a line :)


Thank you for reading my profile and hoping to hear from you soon,

Alexandre Maricato (EN-PTBR expert translator)
Keywords: casino, slots, roulette, blackjack, bingo, localization, translation, games, game, app. See more.casino, slots, roulette, blackjack, bingo, localization, translation, games, game, app, apps, software, hardware, TI, technology, computer, business, computers, portuguese, network, telecom, gaming, betting, ios, android, windows, webiste, portal, translator, brazil, brazilian, company, manual, interface, expert, experienced, accurate, good, quality, timely, crm, procedure, help, faq, string, placeholder, marketing, poker, videogame, sports, translation service, translation services, tourism, tech, technology, advertising, commerce, e-commerce, corporate, human resources, management, english, application, applications. See less.


Profile last updated
Sep 4, 2017



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs