This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Source text - German Liebe Francoise, lieber Francois im Namen aller Anwesenden möchte ich mich sehr herzlich für Eure Tatkraft und Unterstützung bedanken. Wir wünschen Euch für die neue Herausforderung viel Glück und Erfolg. Es ist für Euch sicher nicht leicht, die Schweiz und die Nähe zu Eurem Heimatort aufzugeben und vor allem mit den Kindern in Paris wieder alles neu zu organisieren. Wir drücken Euch die Daumen und wünschen der Familie das Allerbeste. Dir Francois viel Erfolg und Freude bei Deiner neuen Herausforderung.
Translation - French Chère Françoise, cher François, au nom de l’ensemble des personnes rassemblées ici, je tiens à vous remercier profondément pour votre énergie et pour votre soutien. Nous vous souhaitons bonne chance pour le nouveau défi que vous aurez à relever et beaucoup de réussite aussi. Il ne vous est certainement pas facile de quitter aujourd’hui la Suisse et la région que vous avez toujours connue. Il vous faudra organiser votre nouvelle vie, à Paris, avec les enfants, et cela aussi demandera du temps. Nous souhaitons donc à l’ensemble de la famille XXX : bonne chance et tout ce qu’il y a de meilleur. A toi, François, nous te souhaitons également beaucoup de succès avec ce nouveau défi et tout autant de plaisir !
German to French: Médecine
Source text - German Typische Alterskrankheit
Osteoporose ist eine typische Alterskrankheit, die Frauen und Männern ab 50 Jahren zu schaffen macht. Die Symptome sind je nach Stand der Krankheit störend bis dramatisch und reichen von diffusen Rückenschmerzen über Schmerzen in der Wirbelsäule bis hin zu häufig auftretenden Knochenbrüchen. Oft wird eine Osteoporose erst bei der Behandlung solcher Brüche erkannt. Die Krankheit setzt aber schon sehr viel früher ein und schreitet jahrelang unbemerkt voran. Osteoporose zählt daher zu den so genannt schleichenden Krankheiten. Ein frühes Erkennen und Behandeln ist wichtig und führt fast immer zum Erfolg.
Translation - French Une maladie caractéristique de la vieillesse
L’ostéoporose est une pathologie touchant essentiellement les personnes de plus de 50 ans, tous sexes confondus. Les symptômes sont variables selon l’évolution de la maladie, allant de la simple gêne à un stade plus dramatique. Il peut s’agir de maux de dos diffus, de douleurs au niveau de la colonne vertébrale ou encore de fractures - le phénomène le plus observé. Bien souvent, d’ailleurs, l’ostéoporose n’est détectée que lorsque le patient consulte son médecin à la suite d’une fracture. C’est bien plus tôt, cependant, que la maladie s’est déclenchée et qu’elle a pu, durant de nombreuses années, se développer sans signe apparent. Pour cette raison, l’ostéoporose est considérée comme une maladie insidieuse. Dans le but de la combattre, il est donc primordial qu’elle soit identifiée à un stade aussi précoce que possible et que le patient soit traité de manière conséquente. Une telle prophylaxie porte presque toujours ses fruits.
German to French: Article de presse - Sondage
Source text - German Seit drei Monaten gilt in England ein Rauchverbot in Restaurants und Pubs, in Wales bereits seit sechs Monaten. Die Gastronomiezeitschrift XXX hat zu diesem Anlass 500 Pubs zu ihren Erfahrungen befragt.
(...) 25% der Befragten geben an, neue Gesichter zu ihrer Stammkundschaft zu zählen. Dabei ist der Trend in Wales, wo das Rauchverbot bereits seit 6 Monaten in Kraft ist, stärker als in England. Hier haben insbesondere die Pubbesuche von Familien zugenommen: 26% der Pubs haben diese Erfahrung gemacht. Gleichzeitig hat der Verkauf von Softgetränken und Speisen überproportional zugenommen. Es ist anzunehmen, dass sich dieser Trend in den folgenden Monaten auch in England noch verstärken wird.
Translation - French Voilà trois mois, maintenant, que l’Angleterre a introduit l’interdiction de fumer dans les pubs et les restaurants, au Pays de Galles, cela fait déjà six mois. A cette occasion, la revue de branche XXX a mené une enquête auprès de 500 pubs, afin de connaître leur opinion.
(...) 25 % des personnes sondées estiment qu’une nouvelle clientèle s’est installée de façon habituelle. Cette tendance est encore plus frappante au Pays de Galles qu’en Angleterre où l’interdiction n’a été introduite qu’il y a 3 mois. Les pubs gallois ont notamment pu constater une hausse de la fréquentation de la clientèle familiale : 26 % des pubs témoignent en ce sens. Parallèlement à cela, la part de vente de soft-drinks et de repas a connu une augmentation encore plus nette. Il est à supposer qu’en Angleterre également, cette tendance se confirmera encore dans les prochains mois.
More
Less
Translation education
Master's degree - University Johannes-Gutenberg (Germerhseim)
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
Née à Paris au sein d'une famille franco-allemande, j'ai d'abord étudié les langues, littératures et civilisations allemandes et néerlandaises avant d'obtenir mon diplôme de traductrice auprès de l'Université de Germersheim, en Allemagne.
Active en tant que traductrice depuis 2008, je me suis spécialisée dans les domaines du marketing, de la littérature, de la médecine et des sciences sociales.
Je vis en Belgique où je travaille, depuis quelques années, également en tant qu'assistante de production auprès de la radio publique belge germanophone (BRF).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.