Poll: What do you think you will be doing for a living in 10 years' time?
Initiator des Themas: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 22, 2005

This forum topic is for the discussion of the poll question "What do you think you will be doing for a living in 10 years' time?".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
Timothy Barton
Timothy Barton
Local time: 19:23
Französisch > Englisch
+ ...
What about retired? Nov 22, 2005

It think this option should be added. Not that I think I'll be retired. But some people will be.

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Rumänien
Local time: 20:23
Englisch > Rumänisch
Do translators ever retire? Nov 22, 2005

Timothy Barton wrote:

It think this option should be added. Not that I think I'll be retired. But some people will be.


I wonder...


 
avsie (X)
avsie (X)  Identity Verified
Local time: 19:23
Englisch > Französisch
+ ...
Translating and something else Nov 22, 2005

I wish there were another option, such as "Translating, along with something else". I hope to be teaching French in a few years, while still be translating...

 
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 13:23
ProZ.com-Gründer
Added Nov 22, 2005

Timothy Barton wrote:

It think this option should be added. Not that I think I'll be retired. But some people will be.


Good suggestion, Timothy. The data will be skewed of course, but I have added that option midway.


 
Deborah do Carmo
Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:23
Niederländisch > Englisch
+ ...
Translating and something else Nov 22, 2005

"Translating and something else" would also have been a good option - in my case, once I've converted my South African legal qualifications to EU requirements, I'll be combining more legal consulting and possibly lecturing with translating - but then again who knows what tomorrow holds .....

Nice to see most people intend to continue translating though.


 
Orla Ryan
Orla Ryan  Identity Verified
Irland
Local time: 18:23
Che sera sera Nov 22, 2005

... two years ago, I would never have thought I would go into freelance translation. You just don't know what will happen.
Maybe I'll be made an offer I can't refuse, maybe I will move abroad, or give it all up to go back to college - who knows?

I don't expect I will freelance for ever, but I do see my job expanding into project management if *touch wood* the orders keep rolling in.

I would also
... See more
... two years ago, I would never have thought I would go into freelance translation. You just don't know what will happen.
Maybe I'll be made an offer I can't refuse, maybe I will move abroad, or give it all up to go back to college - who knows?

I don't expect I will freelance for ever, but I do see my job expanding into project management if *touch wood* the orders keep rolling in.

I would also like to maintain my links with a Dublin university and their translation course. So academia could beckon too.

However I like the independance freelancing offers me, so I don't suppose I will ever give it up entirely. It is important to keep trying new things and incorporate them into your professional life.

Orla
Collapse


 
Heidi C
Heidi C  Identity Verified
Local time: 13:23
Englisch > Spanisch
+ ...
Translating and something else Nov 22, 2005

I love translating, so even if I do get into something else (as has happened already during my career), I will keep on translating, even for "free".

Heidi


 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 19:23
Englisch > Deutsch
+ ...
certainly translation Nov 22, 2005

this may sound weird, but this is an ablity one cannot deny when one is upto it, additionally proz.com gives the best opportunity, where one is never enough of a translator. But something else is also important, namely to rebalance oneself, I do not mean not only financially though, but while comparing my type of projects I can say a full-time translation can get one really crazzieeeee.., sometimes I think agencies that are loaded with projects are just happy to find someone willing to their wor... See more
this may sound weird, but this is an ablity one cannot deny when one is upto it, additionally proz.com gives the best opportunity, where one is never enough of a translator. But something else is also important, namely to rebalance oneself, I do not mean not only financially though, but while comparing my type of projects I can say a full-time translation can get one really crazzieeeee.., sometimes I think agencies that are loaded with projects are just happy to find someone willing to their work, so that they can sleep and regenerate themselves. I need my time for sports or painting or go out or teaching, group discussions, er... or ... etc, just to refind myself in other roles. After all one can never be the best of all. I guess that is all this run-after about. Besides what do you think we all do in a way or the other - permanently translating things in any manner. Certainly translation. BrandisCollapse


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 10:23
Mitglied (2003)
Spanisch > Englisch
+ ...
Do translators ever retire? Nov 26, 2005

Maria Diaconu wrote:

I wonder...


I had the same question in my mind. I am retired from my "day" job, but I'm translating as much as ever. If I'm still able to do it 10 years from now, I'm sure I will be.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What do you think you will be doing for a living in 10 years' time?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »