This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
5 projects entered 1 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 0 days Languages: French to Italian
Dialogues MMORPG DOFUS
EN: localization of several NPC dialogs for the MMORPG DOFUS (Ankama Games)
FR: localisation de plusieurs dialogues des PNJs pour le MMORPG DOFUS (Ankama Games)
IT: localizzazione di parecchi dialoghi dei PNG per il MMORPG DOFUS (Ankama Games)
Subtitling Volume: 0 days Languages: English to Italian
Comedy talk show
EN: Translation of subtitles for a 30-minute episode of a comedy talk show
IT: Traduzione dei sottotitoli di una puntata da 30 minuti di un talk show comico
FR: Traduction des sous-titres d'un épisode d'une durée de 30 minutes d'un talk show comique
Subtitling Volume: 0 days Languages: English to Italian
8-episode supernatural teen drama series
EN: Translation of subtitles for an 8-episode supernatural teen drama series (about 400 minutes in total)
IT: Traduzione dei sottotitoli di una serie teen drama paranormale in 8 episodi (circa 400 minuti in totale)
FR: Traduction des sous-titres d'une série teen drama fantastique surnaturelle en 8 épisodes (environ 400 minutes au total)
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Subtitling Volume: 0 days Languages: English to Italian
10-episode history documentary series
EN: Translation of subtitles for a 10-episode history documentary series (about 520 minutes in total)
IT: Traduzione dei sottotitoli di un documentario storico in 10 episodi (circa 520 minuti in totale)
FR: Traduction des sous-titres d'un documentaire historique en 10 épisodes (environ 520 minutes au total)
Cinema, Film, TV, Drama, History
No comment.
Subtitling Volume: 0 days Languages: English to Italian
Drama-thriller series
EN: Translation of subtitles for a 43-minute episode of a drama-thriller series IT: Traduzione dei sottotitoli di un episodio da 43 minuti di una serie di genere drammatico/azione FR: Traduction des sous-titres d'un épisode d'une durée de 43 minutes d'une série dramatique/action
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Italian: Hotel website/Sito albergo General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English The XXX Hotel has an array of individual beautiful bedrooms all offering a high standard of accommodation. As each bedroom is different we ask that you let us know when making a booking any preferences you may have.
All bedrooms are with private ensuite facilities, digital safe, remote control colour TV, radio clock, direct dial telephone, hairdryer, individually controlled central heating and overhead fan.
Portable air-conditioning units can be rented for £10.00 per day for all Classic Rooms.
All Deluxe Rooms and Suites are fully air-conditioned and non-smoking. These bedrooms have everything that classic bedrooms offer but also boast a higher standard of comfort, extra toiletries and many have unique features.
Free wireless broadband is available in every bedroom.
A selection of Newspapers are available at Reception.
We offer Hotel Facilities to our guests to make their stay more comfortable and enjoyable.
View our Tariff & Special Offers.
Translation - Italian Il XXX Hotel dispone di una serie di stupende camere indipendenti che garantiscono una sistemazione di standard elevato. Ogni camera è unica: se avete preferenze, segnalatele al momento della prenotazione.
Tutte le camere sono dotate di bagno privato, cassaforte digitale, TV color con telecomando, radiosveglia, telefono con linea diretta, asciugacapelli, riscaldamento centralizzato con termostato autonomo e ventilatore a soffitto.
In tutte le camere Classic è possibile noleggiare condizionatori portatili per £ 10,00 al giorno.
Tutte le camere Deluxe e le suite sono invece dotate di aria condizionata e sono riservate ai non fumatori. Oltre a tutti gli accessori presenti in quelle Classic, queste camere offrono anche un maggiore comfort e articoli da toeletta supplementari; inoltre, molte hanno caratteristiche uniche.
In ogni camera è disponibile gratuitamente la connessione a Internet Wi-Fi a banda larga.
Presso la reception è a vostra disposizione una scelta di giornali.
Per rendere più comodo e piacevole il soggiorno, offriamo ai nostri ospiti varie strutture e servizi.
Visualizzate la sezione Tariffe & Offerte speciali.
English to Italian: Subtitles/Sottotitoli: TED talk - Rajesh Rao | A Rosetta Stone for the Indus script General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English I subtitled some TED and TEDx talks from English and French into Italian:
Rajesh Rao: A Rosetta Stone for the Indus script
Rajesh Rao is fascinated by "the mother of all crossword puzzles": How to decipher the 4000 year old Indus script.
At TED 2011 he tells how he is enlisting modern computational techniques to read the Indus language, the key piece to understanding this ancient civilization.
This video is distributed by TED under a Creative Commons BY-NC-ND 3.0 license.
http://www.ted.com/talks/rajesh_rao_computing_a_rosetta_stone_for_the_indus_script?language=en http://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
Rajesh Rao: Una stele di Rosetta per la scrittura dell'Indo
Rajesh Rao è affascinato dalla “madre di tutti i cruciverba”: decifrare la scrittura dell'Indo di 4.000 anni fa.
A TED 2011 spiega come stia impiegando le moderne tecniche computazionali per leggere la lingua dell'Indo, la chiave per comprendere questa antica civiltà.
Questo video è rilasciato da TED secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
http://www.ted.com/talks/rajesh_rao_computing_a_rosetta_stone_for_the_indus_script?language=it http://www.traduzionivm.com/rajesh_rao.htm
French to Italian: Sous-titres/Sottotitoli: TEDx talk - Jean-François Noubel | Après l'argent General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Translation - Italian Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
TEDx Paris 2011 - Jean-François Noubel: Oltre il denaro
Jean-François Noubel parla delle monete libere e della fine del denaro.
Questo video è distribuito secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=PuZgkL5BEBk&language=it http://www.traduzionivm.com/portfoliovideo.htm
English to Italian: Subtitles/Sottotitoli: TEDx talk - Adam "Smiley" Poswolsky | Refusing to Settle: The Quarter-Life Crisis General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English I subtitled some TED and TEDx talks from English and French into Italian:
Adam "Smiley" Poswolsky | TEDxYouth@MileHigh:
Refusing to Settle: The Quarter-Life Crisis
Adam "Smiley" Poswolsky talks about the quarter-life crisis and how to break through it.
This video is distributed by TED under a Creative Commons BY-NC-ND 3.0 license.
https://www.youtube.com/watch?v=ddek3gQVt9Y&language=enhttp://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
Adam "Smiley" Poswolsky | TEDxYouth@MileHigh:
Non accontentarsi: la crisi del quarto di vita
Adam "Smiley" Poswolsky parla della crisi del quarto di vita e di come superarla.
Questo video è rilasciato da TED secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=ddek3gQVt9Y&language=it
http://www.traduzionivm.com/smiley_the-quarter-life-crisis.htm
English to Italian: Subtitles/Sottotitoli: TEDx talk - Rosie Allimonos | Doctor Who and Mythology General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English I subtitled some TED and TEDx talks from English and French into Italian:
Rosie Allimonos | TEDxTransmedia 2011:
Doctor Who and Mythology
Rosie Allimonos talks about Doctor Who, mythology and how it can help us to cope with loss.
This video is distributed by TED under a Creative Commons BY-NC-ND 3.0 license.
https://www.youtube.com/watch?v=lv2_jZ6tIGg&language=enhttp://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
Rosie Allimonos | TEDxTransmedia 2011:
Doctor Who e la mitologia
Rosie Allimonos parla di Doctor Who, della mitologia e di come può aiutarci a superare le perdite.
Questo video è rilasciato da TED secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=lv2_jZ6tIGg&language=ithttp://www.traduzionivm.com/doctor-who-mithology.htm
English to Italian (Italia: Camera di Commercio di Taranto, verified) English to Italian (Italia: Università di Pisa, verified) English to Italian (Italia: Università del Salento, verified) English to Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce, verified) French to Italian (Italia: Università del Salento, verified)
French to Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce, verified) Italian (Italia: Università del Salento, verified) Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce, verified) French (Alliance française, verified)
Translating Your Fashion, Tourism and Beauty Texts to Italian
Italian native speaker graduate (BA, MA and post-grad) translator, working in the English > Italian and French > Italian language pairs, Certified PRO for the English > Italian language pair, specializing in Fashion & Sportswear; Jewelry & Watchmaking; Tourism & Hospitality; Cosmetics, Perfumery, Beauty & Make-Up.
Fashion & Jewelry
Translation of product detail pages for a renowned sportswear brand's e-commerce website.
Website localization for brands of clothing, footwear, eyewear, watches, jewelry and other accessories.
Translation of brochures, catalogs, product descriptions, lookbooks, press releases, newsletters, social media content, training materials for salespersons, letters and other materials for internal use.
Tourism & Hospitality
Translation of several online articles, tour itineraries and their metadata for Guide to Iceland; some examples:
Website localization for high-end hotels, timeshares and hotel chains: descriptions of destinations, vacation packages, accommodations, restaurants, spas, activities, services and facilities, special offers, cancellation policies, loyalty program terms and conditions.
Translation of press releases for sporting events, training materials for employees, job postings, letters and other materials for internal use.
Cosmetics, Beauty & Make-Up
Translation of product descriptions: skincare, make-up, fragrances.
Translation of brochures and articles about cosmetics.
For further translation samples please visit my portfolio.
“I highly recommend Valentina. We worked together for more than 2 years: she was translating some travel articles from English to Italian. She always sent us quality translations with attention to detail and delivered projects on time.”