Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
很破的翻译管理实践
Thread poster: jyuan_us
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 18:59
English to Chinese
+ ...
的、地、得的用法 Apr 9, 2013

wherestip wrote:

This is all hypothetical, but I wouldn't even consider accepting an English-to-Chinese editing job if I found the translator didn't differentiate among the use of 的、地、得。 ...




[Edited at 2013-04-08 00:30 GMT]



老师要求用“的、地、得”造个句子,一同学很得意地造的句子是:“妈妈,我们家的地得拖了!”


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 05:59
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Same in Canada Apr 9, 2013

Jean@LA wrote:

ysun wrote:

Loise wrote:

粗略估计,我的翻译速度确实是每小时300字左右。理论上,翻译确实可以带来每月 5280 欧元的收入。但月入5280 欧元在法国算是高薪工作,会被政府视为“富人”,税很高。我私下估算,多交了税等于多了营业成本,营业成本高,等于实际收入减少,实际收入减少,等于每小时生产力降低,这意味着我的劳力价值降低。为了维持每小时生产力水平和我的劳力价值,并在法国维持一个具有税务优惠的地位,我刻意将年收入维持在33K欧元之内,所以目前刻意减少工作量,筛选客户,把将近1/3的工作时间用于其他活动。在法国的税制下,我不想靠翻译这样劳心劳力的工作进阶高薪阶层,因为靠翻译赚来的钱可都是幸苦钱!

[Edited at 2013-04-08 05:36 GMT]

在美国,我们也是多得多纳税,但“富人”的门槛没这么低,所以我们就不必因此而刻意减少工作量。


美國中產階級不但不需要刻意減少工作,還得設法另闢財源,不然單靠翻譯工作在美國大都市過日子是一大挑戰。而且中產階級是最被擠壓的一個族群,稅一毛跑不掉,社會福利一毛領不到,等到孩子要念大學時,發現你辛苦繳的各種稅金都用在春風化雨的低收入教育補助上--獎助學金也沒中產階級孩子的份。


Which has resulted in a lot of people thinking "why do I need to work hard"? Don't even get me started on people who are spamming welfare, or the HUGE number of immigrants who go back to their home country for the majority of their working life, only to come back to Canada to retire and get Old Age Security....yay go taxpayers


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 04:59
Chinese to English
+ ...
Chinese Grammar Basics Apr 9, 2013

J.H. Wang wrote:

的、地、得的用法

老师要求用“的、地、得”造个句子,一同学很得意地造的句子是:“妈妈,我们家的地得拖了!”



From my experience, there really aren't that many Chinese grammar rules on which a grade school language teacher rigorously puts her students through their paces, the correct usage of 的、地、得 being one of them. I'm not trying to diss anyone, but It just boggles the mind what portion of the population actually manages to master it by adulthood.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 04:59
Chinese to English
+ ...
的、地、得 Apr 9, 2013

It's as bad as not being able to tell apart when to use "your" and "you're", or "there" and "their".

 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
+ ...
说到收入税... Apr 9, 2013

Jean@LA wrote:
美國中產階級不但不需要刻意減少工作,還得設法另闢財源,不然單靠翻譯工作在美國大都市過日子是一大挑戰。而且中產階級是最被擠壓的一個族群,稅一毛跑不掉,社會福利一毛領不到,等到孩子要念大學時,發現你辛苦繳的各種稅金都用在春風化雨的低收入教育補助上--獎助學金也沒中產階級孩子的份。

想问问大家有哪些business expenses的好主意呀。一般的home office deduction众所周知,但那也没多少呀。电脑一年一换也就几百块,ATA 会员费、翻译工具软件升级,都是小数目。我每年报税的时候绞尽脑汁也想不出更多的费用。

问一下,健身房的会员费可以 deduct 吗?理由是防止职业病?


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
原來你也有同樣的困擾 Apr 9, 2013

上週末報稅時差點打電話跟你請教這件事呢:)
不過我的情況略有不同,家裡有個special needs的孩子用了不少社會資源,所以繳稅對我們來說是應該的,況且可能還用到別人的稅耶:)
話雖如此,business expenses這項目我也是會盡量想出與業務有關的名目來報,只是創意不足,能想到的挺有限的。


Lin Yang wrote:

Jean@LA wrote:
美國中產階級不但不需要刻意減少工作,還得設法另闢財源,不然單靠翻譯工作在美國大都市過日子是一大挑戰。而且中產階級是最被擠壓的一個族群,稅一毛跑不掉,社會福利一毛領不到,等到孩子要念大學時,發現你辛苦繳的各種稅金都用在春風化雨的低收入教育補助上--獎助學金也沒中產階級孩子的份。

想问问大家有哪些business expenses的好主意呀。一般的home office deduction众所周知,但那也没多少呀。电脑一年一换也就几百块,ATA 会员费、翻译工具软件升级,都是小数目。我每年报税的时候绞尽脑汁也想不出更多的费用。

问一下,健身房的会员费可以 deduct 吗?理由是防止职业病?


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:59
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Fully Deductible Business Expenses Apr 9, 2013

Any expense which is ordinary and necessary for your trade or business is deductible under Section 162 of the Internal Revenue Code. Not all expenses, however, are fully deductible.
Here's the most common business expenses that are fully deductible against your business income:

Accounting fees
Advertising
Bank charges
Commissions and sales expenses
Consultation expenses
Continuing professional education
Contract labor
Credit an
... See more
Any expense which is ordinary and necessary for your trade or business is deductible under Section 162 of the Internal Revenue Code. Not all expenses, however, are fully deductible.
Here's the most common business expenses that are fully deductible against your business income:

Accounting fees
Advertising
Bank charges
Commissions and sales expenses
Consultation expenses
Continuing professional education
Contract labor
Credit and collection fees
Delivery charges
Dues and subscriptions
Employee benefit programs
Equipment rentals
Factory expenses
Insurance
Interest paid
Internet subscriptions, domain names, and hosting
Laundry
Legal fees
Licenses
Maintenance and repairs
Office expenses and supplies
Pension and profit-sharing plans
Postage
Print and copy
Professional development and training
Professional fees
Promotion
Rent
Salaries, wages, and other compensation
Security
Small tools and equipment
Software
Supplies
Taxes
Telephone
Trade discounts
Travel
Utilities
For more information, see Publication 535, Business Expenses.
Collapse


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
樓上大哥說的都是"基本款" Apr 10, 2013

不屬於我說的"創意"類:)
Meals and entertainment是很重要的一類耶,雖然只能折半算,但也不無小補。
最近剛報完稅,發現減免稅項多,但有時會搞不清楚歸為哪一類,而且
好像歸得不對被報稅軟體列到Schedule A上就沒法子減免了。
每年這時候就要為報稅的事心煩,還好一年只有一次!



[Edited at 2013-04-10 03:53 GMT]


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
的與地 Apr 10, 2013

不知道中國國內情況怎樣,但在台灣,現在常用"的"取代"地",也就是說"的"可兼形容詞和副詞用。
所以看到的地不分的稿子,可能是年輕一輩的孩子,不能以此評斷其中文程度。
我發現連瓊瑤的還珠格格碰到副詞時也用"的"(如果沒記錯的話),不知是阿姨要跟時下語法同步還是被編輯改的?
註:以上發言未經查證:)

J.H. Wang wrote:

wherestip wrote:

This is all hypothetical, but I wouldn't even consider accepting an English-to-Chinese editing job if I found the translator didn't differentiate among the use of 的、地、得。 ...




[Edited at 2013-04-08 00:30 GMT]



老师要求用“的、地、得”造个句子,一同学很得意地造的句子是:“妈妈,我们家的地得拖了!”


 
Jean Chao (X)
Jean Chao (X)  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
+ ...
感謝Pkchan,但請問如果沒有設立公司,這些deductibles適用於個人所得嗎? Apr 10, 2013

pkchan wrote:

Any expense which is ordinary and necessary for your trade or business is deductible under Section 162 of the Internal Revenue Code. Not all expenses, however, are fully deductible.
Here's the most common business expenses that are fully deductible against your business income:

Accounting fees
Advertising
Bank charges
Commissions and sales expenses
Consultation expenses
Continuing professional education
Contract labor
Credit and collection fees
Delivery charges
Dues and subscriptions
Employee benefit programs
Equipment rentals
Factory expenses
Insurance
Interest paid
Internet subscriptions, domain names, and hosting
Laundry
Legal fees
Licenses
Maintenance and repairs
Office expenses and supplies
Pension and profit-sharing plans
Postage
Print and copy
Professional development and training
Professional fees
Promotion
Rent
Salaries, wages, and other compensation
Security
Small tools and equipment
Software
Supplies
Taxes
Telephone
Trade discounts
Travel
Utilities
For more information, see Publication 535, Business Expenses.


剛剛報完稅,也是想了半天沒有太多創意項目。去年買了Notebook PC和兩個CAT tools,再加上ATA費用等等,好像也就這樣了?請教每年返回台灣的機票食宿可以算成「溫習母語」嗎?:-)


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
電腦一年一換 Apr 10, 2013

我發現自己幾乎是以這種速度在淘汰電腦,即使超過一年,也不會超過兩年
每到歲末就會有一堆deals讓人覺得不買可惜,加上可以申報business expense,等於其中30%是國稅局替你買單。

Lin Yang wrote:

Jean@LA wrote:
美國中產階級不但不需要刻意減少工作,還得設法另闢財源,不然單靠翻譯工作在美國大都市過日子是一大挑戰。而且中產階級是最被擠壓的一個族群,稅一毛跑不掉,社會福利一毛領不到,等到孩子要念大學時,發現你辛苦繳的各種稅金都用在春風化雨的低收入教育補助上--獎助學金也沒中產階級孩子的份。

想问问大家有哪些business expenses的好主意呀。一般的home office deduction众所周知,但那也没多少呀。电脑一年一换也就几百块,ATA 会员费、翻译工具软件升级,都是小数目。我每年报税的时候绞尽脑汁也想不出更多的费用。

问一下,健身房的会员费可以 deduct 吗?理由是防止职业病?


 
Jean Chao (X)
Jean Chao (X)  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
+ ...
PM說不用對照原文,就是校對文字/標點錯誤了? Apr 10, 2013

jyuan_us wrote:

找PM要,她不给,说客户要求PROOFREADER不能看原文,

这省了我至少1/3的时间,6小时完成,$480 PAY,还可以吧,

这行业什么情况都有,不能只会CONVERT TEXT。要学会怎样去针对各种情况才好。


PM「要求」不要對照原文,的確省不少力氣。這種情況我只碰過一次:agency讓我看看文字/標點錯誤,因為翻譯是客戶自己提供的。


 
Jean Chao (X)
Jean Chao (X)  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
+ ...
電腦一年一換是好主意... Apr 10, 2013

Chun-yi Chen wrote:

我發現自己幾乎是以這種速度在淘汰電腦,即使超過一年,也不會超過兩年
每到歲末就會有一堆deals讓人覺得不買可惜,加上可以申報business expense,等於其中30%是國稅局替你買單。

Lin Yang wrote:

Jean@LA wrote:
美國中產階級不但不需要刻意減少工作,還得設法另闢財源,不然單靠翻譯工作在美國大都市過日子是一大挑戰。而且中產階級是最被擠壓的一個族群,稅一毛跑不掉,社會福利一毛領不到,等到孩子要念大學時,發現你辛苦繳的各種稅金都用在春風化雨的低收入教育補助上--獎助學金也沒中產階級孩子的份。

想问问大家有哪些business expenses的好主意呀。一般的home office deduction众所周知,但那也没多少呀。电脑一年一换也就几百块,ATA 会员费、翻译工具软件升级,都是小数目。我每年报税的时候绞尽脑汁也想不出更多的费用。

问一下,健身房的会员费可以 deduct 吗?理由是防止职业病?


感謝Chun-Yi。不知道你覺得是否可以報回台灣的旅費呢?符合「進修」條款嗎?


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
應該可以算吧 Apr 10, 2013

理想的情況是,你剛好有會在台灣開,或有客戶要拜訪,因此可算是公務洽商,
(順道探親訪友)

不過,我回台灣都是吃喝玩樂,了不起去書店買買小說,或看看有沒有字典(如今
眼力也沒法看字典了),實在稱不上"進修"。印象中我報過一次,可能那年完全沒有大宗業務相關消費吧:)

Jean@LA wrote:

Chun-yi Chen wrote:

我發現自己幾乎是以這種速度在淘汰電腦,即使超過一年,也不會超過兩年
每到歲末就會有一堆deals讓人覺得不買可惜,加上可以申報business expense,等於其中30%是國稅局替你買單。

Lin Yang wrote:

Jean@LA wrote:
美國中產階級不但不需要刻意減少工作,還得設法另闢財源,不然單靠翻譯工作在美國大都市過日子是一大挑戰。而且中產階級是最被擠壓的一個族群,稅一毛跑不掉,社會福利一毛領不到,等到孩子要念大學時,發現你辛苦繳的各種稅金都用在春風化雨的低收入教育補助上--獎助學金也沒中產階級孩子的份。

想问问大家有哪些business expenses的好主意呀。一般的home office deduction众所周知,但那也没多少呀。电脑一年一换也就几百块,ATA 会员费、翻译工具软件升级,都是小数目。我每年报税的时候绞尽脑汁也想不出更多的费用。

问一下,健身房的会员费可以 deduct 吗?理由是防止职业病?


感謝Chun-Yi。不知道你覺得是否可以報回台灣的旅費呢?符合「進修」條款嗎?


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
English to Chinese
+ ...
你已经报了? Apr 10, 2013

我们还没报呢,今天还在和CPA通电话,这两天她应该就算好了。不过已经知道今年不会补交了,松了一大口气。

想当年为了研究合理避税我还从图书馆借书看,现在能记得起来的一条是,可以让子女为自己打工。比如说,让他们帮助自己建一个网站,分发宣传材料等等。这样你付给他们的钱,虽然要交税,但是他们交税的百分比我们低多了(具体怎么算法我记不清了
... See more
我们还没报呢,今天还在和CPA通电话,这两天她应该就算好了。不过已经知道今年不会补交了,松了一大口气。

想当年为了研究合理避税我还从图书馆借书看,现在能记得起来的一条是,可以让子女为自己打工。比如说,让他们帮助自己建一个网站,分发宣传材料等等。这样你付给他们的钱,虽然要交税,但是他们交税的百分比我们低多了(具体怎么算法我记不清了)。当然他们向你提供的服务要符合他们的年龄和能力。那本书上说,有人给低至9岁的子女支付报酬。

另外,好像因为工作太忙,没时间做饭,出去下餐馆的费用也可以报?

哦,还想起来一条。如果买工伤保险的话,可以用税前的钱付保费,但是这样一旦 claim benefit,拿到的钱要交税。这是保险代理告诉我的。

我这台电脑已经用了好几年了,今年估计得买新的了。买也不贵,但重新装各种软件太伤神了。


Chun-yi Chen wrote:

上週末報稅時差點打電話跟你請教這件事呢:)
不過我的情況略有不同,家裡有個special needs的孩子用了不少社會資源,所以繳稅對我們來說是應該的,況且可能還用到別人的稅耶:)
話雖如此,business expenses這項目我也是會盡量想出與業務有關的名目來報,只是創意不足,能想到的挺有限的。
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

很破的翻译管理实践






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »