This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Eleonora Tondon Italy Local time: 12:04 Czech to Italian + ...
Jun 23, 2009
È corretto secondo voi tradurre il nome/la denominazione di un istituto scolastico o è preferibile, se necessario, specificarne tra parentesi l'indirizzo?
Grazie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Barbara Turchetto Italy Local time: 12:04 Member (2008) German to Italian + ...
Non so se sia giusto ma...
Jun 23, 2009
Ciao!
Io di solito non li traduco. A seconda del tipo di documento sul quale sto lavorando aggiungo una traduzione che spieghi il tipo di indirizzo scolastico o altra informazione importante come nota del traduttore.
Buon lavoro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
r_cantillo (X) Local time: 12:04 English to Italian + ...
è utile dire il nome dell'istituto..
Jun 23, 2009
non so, dipende dal contesto: se si tratta di indicazioni stradali, meglio dare quante più informazioni dettagliate possibili, se invece si tratta di un'intestazione o di un commento potrebbe bastare solo il nome dell'istituto e tra parentesi il luogo..o viceversa, come ho detto dipende un pò dal contesto..è una traduzione? Buon lavoro, RC
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eleonora Tondon Italy Local time: 12:04 Czech to Italian + ...
TOPIC STARTER
Si tratta di un elenco
Jun 23, 2009
Si tratta di un elenco di nomi di istituti per una possibile collaborazione internazionale. A fianco di ciascun istituto c'è una serie di settori e materie e le lingue che vengono insegnate
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
matteo brambilla Italy Local time: 12:04 English to Italian + ...
Mi accodo...
Jun 23, 2009
Barbara Turchetto wrote:
Ciao!
Io di solito non li traduco. A seconda del tipo di documento sul quale sto lavorando aggiungo una traduzione che spieghi il tipo di indirizzo scolastico o altra informazione importante come nota del traduttore.
Buon lavoro
Buon lavoro!
Matteo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
tradurre il nome direi proprio di no, perché se si invia una lettera all'istituto "Luigi Pastore" magari il postino capisce che si tratta del Louis Pasteur ma quantomeno pensa che siamo tornati in periodo fascista quando qualcuno ha scritto che Luigi Braccioforte (Armstrong) era un maestro della tromba.
Il tipo di istituto invece sì, per quanto non sia semplice trovare una corrispondenza soddisfacente.
Ciao
Manuela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value