John Barth/Lost in the Funhouse Thread poster: Kevin Brown
|
Hello,
I'm a Spanish/Translation & Interpretation major @ the City University of New York. A professor/mentor of mine had the idea of translating the title story into Spanish. Which made me wonder if there weren't already a Spanish translation of the story/book.
[email protected] | | | Apparently so | Oct 21, 2004 |
Perdido en la casa encantada
But why not have a go at it, anyway?
---
Escritor norteamericano nacido en Cambridge (Maryland). Es el escritor americano más valorado por su humor negro y satírico, cercano al nihilismo, encuadrado en unas novelas donde la fantasía es lo que predomina en toda su trama y argumento. Lo burlesco e irónico aparece desde su primera novela, La opera flotante (1956), Giles goat-boy (1966), el libro de historias cortas Lost in the Funhouse (196... See more Perdido en la casa encantada
But why not have a go at it, anyway?
---
Escritor norteamericano nacido en Cambridge (Maryland). Es el escritor americano más valorado por su humor negro y satírico, cercano al nihilismo, encuadrado en unas novelas donde la fantasía es lo que predomina en toda su trama y argumento. Lo burlesco e irónico aparece desde su primera novela, La opera flotante (1956), Giles goat-boy (1966), el libro de historias cortas Lost in the Funhouse (1968), Quimera (1972), Augustus (1973), premio National Book, Perdido en la casa encantada (1988), El plantador de tabaco (1991) y Sabático (1987). Sus últimas novelas se han acercado a un serio existencialismo
http://www.epdlp.com/escritor.php?id=1442
Isbn: 84-29-72731-0
[Edited at 2004-10-21 03:11]
[Edited at 2004-10-21 03:15] ▲ Collapse | | | Spanish Books in Print Website | Jan 1, 2005 |
Since _Lost in the Funhouse_ had already been done, the John Barth project ended up as a Virginia Woolf project. I'm pretty confident that the essay «Reviewing» has not already been translated into English. But it originally appeared in _The Captain's Death Bed_ collection, and later in Leonard Woolf's 2 volume _Collected Essays_. Andrew MacNeillie's 4 volume _The Essays of Virginia Woolf_ might also contain this piece. But I'm hoping that none of these collections has yet been rendered in... See more Since _Lost in the Funhouse_ had already been done, the John Barth project ended up as a Virginia Woolf project. I'm pretty confident that the essay «Reviewing» has not already been translated into English. But it originally appeared in _The Captain's Death Bed_ collection, and later in Leonard Woolf's 2 volume _Collected Essays_. Andrew MacNeillie's 4 volume _The Essays of Virginia Woolf_ might also contain this piece. But I'm hoping that none of these collections has yet been rendered into Spanish.
My question is, isn't there a Barcelona site that serves an the online equivalent of the English-speaking world's "Books in Print". I seem to remember you can search by ISBN or author name to find all of his/her works in print in Spanish. ▲ Collapse | | | Books in print | Jan 1, 2005 |
Kevin Brown wrote:
My question is, isn't there a Barcelona site that serves an the online equivalent of the English-speaking world's "Books in Print". I seem to remember you can search by ISBN or author name to find all of his/her works in print in Spanish.
Hi Kevin,
I don't know if this is the Spanish equivalent of Books in Print, but maybe it will help.
http://www.mcu.es/bases/spa/isbn/ISBN.html
Best wishes, Kim | |
|
|
Parrot Spain Local time: 11:21 Spanish to English + ... You could write | Jan 1, 2005 |
[email protected] and ask them. This is a wholesaler that usually has up-to-date information.
This link http://www.booksfactory.com/writers/woolf_es.htm might also help.
The website Kim gave you belongs to the Ministry of Education and Culture, so if you can get the information necessary to fill up the... See more [email protected] and ask them. This is a wholesaler that usually has up-to-date information.
This link http://www.booksfactory.com/writers/woolf_es.htm might also help.
The website Kim gave you belongs to the Ministry of Education and Culture, so if you can get the information necessary to fill up their forms, it will appear there.
Otherwise, there is the Depósito Legal, which registers every publication in Spanish (films and songs included). The problem here is, that registration may be provincial and is left to the discretion of the author. Anything for which authors want to claim copyright will be there. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » John Barth/Lost in the Funhouse Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |