| الموضوع | الناشر ردود (المشاهدات) الطروحات الأخيرة |
| Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (428) |
| Converting date format (programming) | 3 (799) |
| Calculating Word Count for Website Translation | 7 (957) |
| Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (4,385) |
| Translating InDesign files ( 1... 2) | 15 (10,145) |
| Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (56,559) |
| CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (1,904) |
| How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (1,423) |
| WPML taxonomy localization | 0 (933) |
| Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (1,196) |
| Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 3 (1,443) |
| Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (4,729) |
| Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 2 (1,295) |
| Web site translation | 3 (1,588) |
| Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (1,294) |
| "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (3,751) |
| Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (1,579) |
| User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (2,844) |
| UTF8 range for Chinese | 3 (1,745) |
| Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (1,313) |
| Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (1,170) |
| Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (6,816) |
| Software strings for mobile phone | 11 (10,932) |
| Video game tags | 4 (3,075) |
| memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (1,886) |
| managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (3,704) |
| To put subscript to srt | 6 (4,018) |
| Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (1,918) |
| How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (1,834) |
| Video game translation test: help about tags | 4 (5,844) |
| Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (1,753) |
| How do you translate XML files? | 2 (2,333) |
| Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (3,299) |
| Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (1,803) |
| Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (1,485) |
| How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (7,728) |
| Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (1,571) |
| Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (2,501) |
| Localisation/Content editing jobs | 1 (2,369) |
| Gender tags in game localization | 1 (2,286) |
| Prices for localisation | 1 (2,400) |
| How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (1,741) |
| Word count for a website | 6 (11,983) |
| Website wordcount | 6 (3,875) |
| Localising/translating a website - From A to Z | 14 (11,080) |
| Tool to align CLDR XML files? | 2 (3,120) |
| Best tool to translate User Interface? | 4 (5,160) |
| Does localisation involve translation? | 0 (2,287) |
| Adaptation vs Localization | 0 (2,999) |
| Good resources for implementing localization at a software company | 0 (1,978) |