This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Åsa_Maria K Sweden Local time: 13:14 English to Swedish
Sep 14, 2009
Hi!
I have been asked to carry out a medical review, which is not a grammatical or linguistic review. The client would like me to check that the final chosen medical terms are correct. How much should I add to my normal hourly rate (in percent)?
Thanks for your advice.
Best regards, Åsa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniel Šebesta Czech Republic Local time: 13:14 Member (2007) English to Czech + ...
Why should you add something?
Sep 14, 2009
Åsa_Maria K wrote:
How much should I add to my normal hourly rate (in percent)?
Hi Åsa,
First of all: Why do you think you should add something to your normal hourly rate? Does your normal hourly rate not reflect your expertise?
I would use my regular hourly rate multiplied by how long the work took me (including terminology and technical research, of course).
Daniel
[Edited at 2009-09-14 11:46 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Åsa_Maria K Sweden Local time: 13:14 English to Swedish
TOPIC STARTER
You are right
Sep 14, 2009
Thank you, Daniel. You are right. It's just that my regular client asked me what I charge for this service in particular, so I got the feeling it is rated higher for requiring specific expertise.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kate Chaffer Italy Local time: 13:14 Member (2009) Italian to English
Job will take longer
Sep 14, 2009
If the review is more complex, it will take longer. That is why it will cost more. No need to increase your rate. Just explain that it will take longer to do.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.