Why I proofread twice... Thread poster: Richard Hill
|
the second time using text to voice software.
I usually check my text in my CAT tool first then the second time in Word using Text Aloud, which I've only been using for a year or so. I find it incredibly useful as it helps to overcome the "you only see what you want to see" phenomenon.
| | | Trudy Peters United States Local time: 14:15 German to English + ... | Tina Vonhof (X) Canada Local time: 12:15 Dutch to English + ... Very interesting | Jan 13, 2013 |
Interesting and good exercise. I could read it fairly easily but hadn't realized that the first and last letter were always correct. | | | Rolf Kern Switzerland Local time: 20:15 English to German + ... In memoriam
That's the real problem with proofreading your own work. I could understand the whole text, inspite of the fact, that it is completely wrong.
Greeting to all
Rolf | |
|
|
Marvin Sun China Local time: 03:15 English to Chinese I guess all can read | Jan 14, 2013 |
Interesting...but I guess there may be around 100% persons who know English can read this. 55% is too low. | | | Sheila Wilson Spain Local time: 19:15 Member (2007) English + ... I imagine we are more "able" than most | Jan 14, 2013 |
I had to read the first paragraph a little slowly, and "sgtrane" had me perplexed for a while. I think I was expecting some sort of trick. However, I read the second paragraph at normal speed. I suspect it should be asking not "Can you read this?" but "Can you read this at normal reading speed, without extra effort?". I wonder if they have statistics for which type of people are able to read it easily? Do those of us who work with ... See more I had to read the first paragraph a little slowly, and "sgtrane" had me perplexed for a while. I think I was expecting some sort of trick. However, I read the second paragraph at normal speed. I suspect it should be asking not "Can you read this?" but "Can you read this at normal reading speed, without extra effort?". I wonder if they have statistics for which type of people are able to read it easily? Do those of us who work with words, I'm thinking proofreading specialists, score better? Or maybe worse?
Every error in the passage would be trapped by a simple pass of a spell-checker, so I don't think it poses a problem in itself. But it does highlight the problem involved in trapping thing like "form" in place of "from". ▲ Collapse | | | Looks like the way I type | Jan 14, 2013 |
... on a bad day
Except that I can't promise to get the ifrst and last letters right... As soon as I have to do wothout AutoCorrect, my texts pare peppered with things lije teh nda htat sort of thing.
But as Sheila says, the spell checker catches a lot, and I know I have to look for wit (without the 'h'), pour (instead of our) and so on.
Why don't I go on a touch-typing course?
I hav... See more ... on a bad day
Except that I can't promise to get the ifrst and last letters right... As soon as I have to do wothout AutoCorrect, my texts pare peppered with things lije teh nda htat sort of thing.
But as Sheila says, the spell checker catches a lot, and I know I have to look for wit (without the 'h'), pour (instead of our) and so on.
Why don't I go on a touch-typing course?
I have, folks, I have, over hte last 40 years. My fingers are just seriously dyslexic!
Or my manual coordination leaves muc hto be desired...
Now my handwriting, with either hand, preferably the left, but not both at once, is quite another matter.
And you can't imagine what it would sound like if I tried to play the piano!!!
Well, it taught me to proofread ▲ Collapse | | | Thayenga Germany Local time: 20:15 Member (2009) English to German + ...
I've had no problem reading the text. What does that say about me?
And I agree, there's more than 55% who can read this text. At least among professional linguists, especially proofreaders.
Admittedly, there are some twisters in my translations after having been working straight for maybe 10 hours. That's why I would give the "letter salad" ... See more | |
|
|
neilmac Spain Local time: 20:15 Spanish to English + ... Can read it no problem | Jan 14, 2013 |
... but don't know if I'd be able to write it so easily, and can't be bothered trying - in fact what am I doing posting here? I still have 4K to translate by tonight... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Why I proofread twice... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |