Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] > | "Бесплатно" получить заказ больше нельзя? Thread poster: Igor Galiouk (X)
| Natalie Poland Local time: 02:18 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
собственно говоря, Игорь, что не так? Заказчики выбирают критерии поиска такие, какие выбирают. В чем проблема? | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 03:18 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Эта опция стоит по умолчанию | Jun 6, 2011 |
В основном ее просто оставляют, "ну есть, и ладно". Думаю, тех, кто специально контролирует, чтобы стояло это ограничение, меньшинство. | | | Igor Galiouk (X) Local time: 03:18 English to Russian TOPIC STARTER Нет проблемы, есть недоумение | Jun 6, 2011 |
Natalie wrote: собственно говоря, Игорь, что не так? Заказчики выбирают критерии поиска такие, какие выбирают. В чем проблема? Почему так "вдруг" и так "массово" (очень похоже на то, что в "обязательном порядке" или, по-армейски, в порядке "добровольно-принудительном") стали они выбирать этот критерий (спрашивал уже об этом выше)? Им что за это "бонусы" начисляются"? | | | Igor Galiouk (X) Local time: 03:18 English to Russian TOPIC STARTER
Vitali Stanisheuski wrote: В основном ее просто оставляют, "ну есть, и ладно". Думаю, тех, кто специально контролирует, чтобы стояло это ограничение, меньшинство. Вот теперь понял. "Стоит по умолчанию".И, скорей всего, внимание на нее они просто не обращают.
[Edited at 2011-06-06 19:59 GMT]
[Edited at 2011-06-06 20:00 GMT] | |
|
|
Igor Galiouk (X) Local time: 03:18 English to Russian TOPIC STARTER
Ksenia Turinsky wrote: Не иначе, как всемирный заговор.
[Редактировалось 2011-06-06 19:40 GMT] Нууууууу...На всемирный никак не тянет. Суммы не те. | | |
Я часто даю объявления о работе, и в парах, где есть много зарегистрированных переводчиков, нет возможности дать всем увидеть объявления сразу. Это политика сайта, а не выбор работодателей. Я, например, хочу, чтобы мои объявления все увидели. | | | Natalie Poland Local time: 02:18 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Очень странно | Jun 6, 2011 |
erika rubinstein wrote: Я часто даю объявления о работе, и в парах, где есть много зарегистрированных переводчиков, нет возможности дать всем увидеть объявления сразу. Эта опция есть для любых пар, она никуда не девается: Limit this job to (paying) members of ProZ.com? - No; allow non-members to express interest Выберите ее, и ваше объявление увидят все сразу. | | | Igor Galiouk (X) Local time: 03:18 English to Russian TOPIC STARTER Намного "теплей".... | Jun 6, 2011 |
erika rubinstein wrote: Это политика сайта, а не выбор работодателей. Политика сайта...Уверены? | |
|
|
[Выберите ее, и ваше объявление увидят все сразу]Natalie wrote: А мне пишут. В этой паре много переводчиков, поэтому нечлены увидят объявление лишь через 24 часа. | | | Igor Galiouk (X) Local time: 03:18 English to Russian TOPIC STARTER Попробовать, что ли? | Jun 6, 2011 |
erika rubinstein wrote: [Выберите ее, и ваше объявление увидят все сразу]Natalie wrote: А мне пишут. В этой паре много переводчиков, поэтому нечлены увидят объявление лишь через 24 часа. Сейчас сам попробую запостить. Эрика, Вы правы. Только что попробовал разместить объявление о работе, специально выбрал "No; allow non-members to express interest", в ответ же на странице Step 2: Budget and confirmation получил следующее: "Note: Because a large number of ProZ.com members meet your requirements, non-members will be restricted from submitting quotes on your job for 12 hours". А кому какое дело до того, сколько человек соответствует моим требованиям??? И такое, наверное, происходит с каждым объявлением о работе? Ну или с большинством. Да, работодатели тут ни при чем, и ничего они не выбирают. Все уже выбрано за них "по умолчанию".
[Edited at 2011-06-06 20:56 GMT] | | | Ksenia ILINSKA Ukraine Local time: 03:18 Member (2007) English to Russian + ...
Igor Galiouk wrote: Да, работодатели тут ни при чем, и ничего они не выбирают. Все уже выбрано за них "по умолчанию".
[Edited at 2011-06-06 20:56 GMT] повод для шкандаля! | | | Ines Burrell United Kingdom Local time: 01:18 Member (2004) English to Latvian + ... Ничего удивительного | Jun 6, 2011 |
Ну вы, Игорь, прямо как маленький! Это же бизнес! Бизнес чем, собственно, занимается? Правильно - зарабатыванием денег, и чем больше, тем лучше. Ну чего-же тут неясного? | |
|
|
почему заказчики? | Jun 6, 2011 |
Да потому что. На западе менталитет такой. И на вопрос "Вам ехать, или шашечки?" на западе выбирают шашечки. Другими словами, по-западному профессионал-переводчик, да еще на серьезном сайте лингвистов, просто обязан заплатить за все возможные "регалии" Это еще и косвенное доказательство того, что человек действительно этим кормится на полный рабочий день, а не подрабатывает в студентах. | | | Igor Galiouk (X) Local time: 03:18 English to Russian TOPIC STARTER
Sergei Tumanov wrote: Да потому что. На западе менталитет такой. И на вопрос "Вам ехать, или шашечки?" на западе выбирают шашечки. Другими словами, по-западному профессионал-переводчик, да еще на серьезном сайте лингвистов, просто обязан заплатить за все возможные "регалии" Это еще и косвенное доказательство того, что человек действительно этим кормится на полный рабочий день, а не подрабатывает в студентах. Сергей, Вы мое сообщение выше читали? Даже выбрав "ехать" при составлении заявки, в результате я получил "шашечки". Касаемо "Западного менталитета", который я все же немного знаю, т.к. вот уже 6 лет работаю ТОЛЬКО с "Западными" агентствами (Великобритания, Канада, а также Польша, Япония и крупные международные агентства); учился, стажировался и проходил практику в Канаде и т.д. По моему мнению, ценность "платных регалий" ("шашечек" пользуясь Вашей терминологией) для "Западного" работодателя имеет довольно малую ценность - его интересует "ехать", т.е. результат. Именно поэтому СЕРЬЕЗНЫЕ работодатели всегда просят выполнить тестовый перевод и именно по той тематике, по которой предполагается работа. И это требование распространяется на членов (как платных, так и бесплатных) всех и всяческих организаций, кружков, клубов по интересов и профессиональных объединений. Проработав несколько лет с одними и теми же заказчиками, мне время от времени приходится вновь выполнять для них тестовые переводы, если предстоящий перевод будет затрагивать какую-то новую тематику, что ХОРОШО, т.к. и я имею возможность понять "потяну- не потяну", интересна мне данная работа или нет, и заказчик может заранее оценить, способен я предоставить перевод, соответствующий их требованиям, или нет. Все по-честному. А что плохого в подработке студентов (на Западе как раз к этому положительно относятся, просто сотрудничая со студентами работодатель знает, что такие исполнители "ограничено доступны")? У меня сын-студент подрабатывает и получается у него весьма неплохо. А Вы, как я вижу, тоже пока не торопитесь с платным членством? На текущий момент Вы - пока единственный "нечлен", ответивший на мой пост.
[Edited at 2011-06-07 05:08 GMT] | | | Enote Local time: 03:18 English to Russian Бесплатно - сколько угодно | Jun 7, 2011 |
А почему бесплатно нельзя? Ведь не все же объявления о работе требуют членства. Вот в даннный момент из 5 первых объявлений в моей паре только одно "платное". Полную гарантию, как хорошо известно, дает страховой полис![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Подработка студ... See more А почему бесплатно нельзя? Ведь не все же объявления о работе требуют членства. Вот в даннный момент из 5 первых объявлений в моей паре только одно "платное". Полную гарантию, как хорошо известно, дает страховой полис![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Подработка студента - это хорошо, и прежде всего для самого студента. Но вот перевод от студента - это плохой перевод (как правило). "СЕРЬЕЗНЫЕ работодатели всегда просят выполнить тестовый перевод" - это не так. У меня есть немало серьезных (по объемам и тарифам) заказчиков, которым я никогда не делал никаких тестовых переводов. Я бы сформулировал по-другому - у хороших заказчиков тестовый перевод оплачивается. === Кстати, имхо, тут объявления о заказах дают в основном работодатели, озабоченные оптимизацией расходов. В самом деле они что, первый день замужем? Неужели у них нет какой-то базы переводчиков или БП? Ведь наверняка есть. Зачем же дают объявления? == так что бесплатно получить заказ на перевод, наверно, вполне возможно. Только вот он по оплате, скорее всего, будет близок к бесплатному ... ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Бесплатно" получить заказ больше нельзя? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |