Pages in topic: < [1 2 3] | Где набирают таких синхронистов? Thread poster: Zamira B.
|
и возвышение лучше видно ![Photobucket](http://i53.photobucket.com/albums/g47/nordbergus/IMG_5791.jpg) Лошадь на возвышении :0) Мужика в пиджаке и дерева, правда, не видно. Но это в следующий раз, ок?
[Edited at 2011-06-09 21:46 GMT] | | | Jarema Ukraine Local time: 03:00 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Не хочу быть занудным, | Jun 10, 2011 |
Anna Rioland wrote: в оригинале кто там возвышался?
[Edited at 2011-06-09 12:40 GMT] но где дерево в оригинале? И куда мужик в переводе подевался? Ведь equestrian statue предполагает наличие всадника.
[Edited at 2011-06-10 04:07 GMT] | | | А лошадка откуда? | Jun 10, 2011 |
из какого аэропорта? так,любопытства ради,,, | | | в том-то и дело | Jun 10, 2011 |
всадник пропал, осталась только лошадь! Слово wooden не переведено. Ну а насчет размера статуи там вообще не было ничего сказано: неизвестно, возвышалась она или отличалась скромным габаритом![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif)
[Edited at 2011-06-10 09:19 GMT]
[Edited at 2011-06-10 09:22 GMT] | |
|
|
| Да, она и правда возвышается | Jun 10, 2011 |
Sergei Tumanov wrote: из Барселоны | | | | yanadeni (X) Canada Local time: 20:00 French to Russian + ... Волонтёры на Олимпиаде | Jun 16, 2011 |
Yuriy Vassilenko wrote: Anna Ivanchenko wrote: в Украине на ЕВРО-2012 собираются в качестве переводчиков набирать волонтеров, которым до того год вбивали в головы английский по воскресеньям. ... так успешно попилили бюджет, что вся надежда осталась только на волонтеров? Пилят бюджет везде, где только можно. Я была таким "волонтёром" на Олимпиаде в Ванкувере. На всех пресс-конференциях после "немедальных" игр переводили непрофессионалы. Помню англо-французский перевод волонтёра, транслировавшийся в толпу, вызвал тогда большой скандал. Я от переводов "под камерами" отказалась, потому что мой устный английский весьма слаб был на тот момент. Но в закулисье попереводила основательно. Причём даже не на русский, а на французский. Организаторы меня пригласили даже не как русского переводчика, а как французского. Типа, сама из Квебек-сити, заявила в анкете, что говорит по-английски и по-французски, значит, будет на французский переводить, а какой там язык родной - фиолетово. Это потому что среди организаторов нет переводчиков | |
|
|
фигурное катание | Jun 16, 2011 |
Вы бы видели, что было на чемпионате мира по моему любимому фигурному катанию в Москве! Переводчики некоторые, которые как раз «на камеру», вообще по-русски еле-еле говорили по причине североамериканской национальности! «Он сказал, что будет поздравить товарисч по команда�... See more Вы бы видели, что было на чемпионате мира по моему любимому фигурному катанию в Москве! Переводчики некоторые, которые как раз «на камеру», вообще по-русски еле-еле говорили по причине североамериканской национальности! «Он сказал, что будет поздравить товарисч по команда» и все в таком духе. Никто не понял юмора... При этом я, наивная, звонила организаторам чуть не в первый же день, когда Москву объявили. Мне сказали даже не надеяться, так как все ДАВНО набраны! Даже, сказали, в резерв не возьмем, забудь лучше сразу. ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ▲ Collapse | | | Там мои студенты работали | Jun 17, 2011 |
Katfil wrote: Мне сказали даже не надеяться, так как все ДАВНО набраны! Даже, сказали, в резерв не возьмем, забудь лучше сразу. Одна наша преподавательница каждый раз на всякие соревнования отправляет наших студентов. Может, это она все места и забила? Что мне странно, так это, что набирают волонтёров только с английским, и на евровидение, и на чемпионаты. Сама я работала на Олимпиаде-80 и на юношеских играх. Там были не волонтёры, а за деньги. И со всеми языками. Мои студенты работают на соревнованиях со вторым английским и очень радуются, если удастся пять минут поговорить по-испански. | | | может, и забила... | Jun 17, 2011 |
Ekaterina Khovanovitch wrote: Может, это она все места и забила? Но интервью у чемпионов зачем-то брали нерусские переводчики! Это было очень смешно. И пробиться-то я пыталась со всех сторон, но тщетно. Остается только догадываться, как я буду попадать в Сочи![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | | yanadeni (X) Canada Local time: 20:00 French to Russian + ... Когда деревья были выше... | Jun 17, 2011 |
Ekaterina Khovanovitch wrote: Сама я работала на Олимпиаде-80 и на юношеских играх. Там были не волонтёры, а за деньги. Тогда ещё не было распила в таких масштабах. Остается только догадываться, как я буду попадать в Сочи Вы параллельно с попаданием в Сочи попытайтесь найти, где вы там жить будете. Меня только один этот фактор останавливает от подачи моей кандидатуры. В Ванкувере-то у меня друзья были, которые бесплатно терпели меня все 5 недель, что я там гостила, а вот в Сочи никого нет. Да если б и были, думаю, все нормальные люди сдадут за большие деньги своё жильё и уедут нафиг оттуда на время Олимпиады ради собственного спокойствия. И не знаю, как в Сочи, а ванкуверских волонтёров набирали через главный олимпийский сайт. За год открыли запись. Я подалась где-то за 9 месяцев до Олимпиады. За 4 месяца мне подтвердили, что меня берут. Подозреваю, что популярностью будут пользоваться "не-английские" языки. Английских и частично французских и немецких наверняка наберут среди детей местных чиновников. | |
|
|
Волонтеры в Сочи | Jun 18, 2011 |
Yana Deni wrote: И не знаю, как в Сочи, а ванкуверских волонтёров набирали через главный олимпийский сайт. За год открыли запись. Не поленилась и нашла ссылочку: http://sochi2014.com/team/volunteers/ Официально отбор волонтеров для Олимпийских и Паралимпийских игр в Сочи стартует в начале 2012 года – за 2 года до самих Игр. А вот, кстати, и об учебных заведениях: http://sochi2014.com/team/volunteers/tender/ | | |
Yana Deni wrote: Вы параллельно с попаданием в Сочи попытайтесь найти, где вы там жить будете. Это тема, да. Но сначала все же попасть надо.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Эх, Яна, как я вам завидую, что вы в Ванкувере были. Там такая история творилась в моем любимом спорте (извиняюсь, конечно, за оффтопик)![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) Marina Khonina wrote: Не поленилась и нашла ссылочку: Резюме мое в ОК уже давно лежит. Однако это еще ни о чем не говорит.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | | Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Где набирают таких синхронистов? No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |