Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente) Thread poster: Jacob Lagnado
| Jacob Lagnado United Kingdom Local time: 17:47 Spanish to English + ...
Muy buenos dias
Estoy trabajando en una larga traduccion y aunque vivo en Londres voy a trabajar el mes de octubre en Madrid.
Queria saber si alguien tiene algun consejo de cualquier tipo para mi estadia alla, especialmente en cuanto a sitios idoneos para trabajar con portatil, y alojamiento temporal.
Por ahora pienso repartir el dia de trabajo entre bibliotecas u otros sitios adecuados y, de ser posible, la casa.
Tengo donde llegar pero lo ideal seria trasladarme despue... See more Muy buenos dias
Estoy trabajando en una larga traduccion y aunque vivo en Londres voy a trabajar el mes de octubre en Madrid.
Queria saber si alguien tiene algun consejo de cualquier tipo para mi estadia alla, especialmente en cuanto a sitios idoneos para trabajar con portatil, y alojamiento temporal.
Por ahora pienso repartir el dia de trabajo entre bibliotecas u otros sitios adecuados y, de ser posible, la casa.
Tengo donde llegar pero lo ideal seria trasladarme despues para un lugar muy tranquilo donde se puede trabajar sin interupciones incluso en la noche.
Y cualquier otro tipo de consejo o sugerencia es muy bienvenido...
Gracias! (Y si vienes a Londres, con mucho gusto le oriento en lo que puedo al respeto)
Jacob ▲ Collapse | | | Daniel Frisano Italy Local time: 18:47 Member (2008) English to Italian + ...
Hola Jacob,
No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.
No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.
Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal ... See more Hola Jacob,
No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.
No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.
Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal mismo.
Una solución es acostumbrarse a trabajar con música, sea en casa o con auriculares. ▲ Collapse | | | Mervyn Henderson (X) Spain Local time: 18:47 Spanish to English + ...
ve a un hotel, u hostal?
[Edited at 2017-09-27 15:13 GMT] | | | Jacob Lagnado United Kingdom Local time: 17:47 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Daniel Frisano wrote:
Hola Jacob,
No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.
No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.
Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal mismo.
Una solución es acostumbrarse a trabajar con música, sea en casa o con auriculares.
Gracias Daniel. De acuerdo, el silencio es un concepto relativo! Algunos espacios dejan concentrar mas que otros...a veces se trata simplemente de ensayar. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente) CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |