Aug 13, 2005 15:16
18 yrs ago
English term
many oars in the water
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
There were many oars in the water, with proposals and ideas from a Command Restructuring Committee, the Ways and Means Convention Committee, a Restructuring Convention Committee and a Future Directions Committee.
Je comprends ce que cela veut dire, mais aucune expression française ne me vient à l'esprit.
Je comprends ce que cela veut dire, mais aucune expression française ne me vient à l'esprit.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
il y avait plusieurs fers au feu
colloquial...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Que de choix. Merci tout le monde, mais c'est cette réponse-ci que je préfère."
3 mins
il y a eu plusieurs suggestions/propositions/projets présentés
tout ça en fait
+1
5 mins
avoir plusieurs cordes à son arc
-
Peer comment(s):
agree |
Sandra C.
: en l'adaptant "plusieurs cordes à l'arc" ou "l'arc comportait plusieurs cordes", peut-être?
2 hrs
|
11 mins
plusieurs casseroles sur le feu
A typically French saying ;-)
Peer comment(s):
neutral |
Pierre POUSSIN
: Typical?? French?? ;-)
1 min
|
neutral |
Sabine Sur
: this phrase rather means "several things to do at the same time" to me
2 days 22 hrs
|
+2
16 mins
l'embarras du choix
les propositions se bousculaient au portillon
de nombreuses propositions en lice
pléthore de suggestions
etc.
de nombreuses propositions en lice
pléthore de suggestions
etc.
+1
24 mins
chacun y allait de sa suggestion, ...
ou encore "chacun mettait son grain de sel" - ce qui équivaut à "to put one's oar in" – mais c'est un peu plus négatif, peut-être - tout dépend du reste du contexte...
2 hrs
les idées foisonnaient
une suggestion
4 hrs
chacun mettait son grain de sel
c'est l'expression qui me vient en tête
8 hrs
beaucoup de grain à moudre
***
Something went wrong...