Nov 8, 2007 08:47
16 yrs ago
English term

by the nature of the performance

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
"Purchaser's right to rescind the contract for defects in the Products is excluded in cases where Purchaser is not able to return the Products received and where this is not due to the fact that the return is impossible by the nature of the performance ".

Comment comprenez-vous la fin de cette phrase ?
Merci par avance pour votre aide.

Discussion

rdstrad (asker) Nov 8, 2007:
Il s'agit essentiellement d'encres d'imprimantes et d'autres produits pour l'impression.
Michael H G (X) Nov 8, 2007:
De quel produit s'agit-il?

Proposed translations

26 mins
Selected

du fait de la nature du défaut de performance

*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
28 mins

du fait de la nature de la prestation

je pense que "performance" a le sens de "prestation" dans ce contexte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search