Oct 20, 2008 11:41
15 yrs ago
2 viewers *
English term

race is gendered and gender is raced

English to French Social Sciences Government / Politics
L'un de vous est-il inspiré pour traduire cette belle formule ? Merci d'avance !

Contexte:
The current U.S. Presidential contest and primary process have juxtaposed racial and gender justice – one commentator noted that it has been a contest in which race is gendered and gender is raced (Patricia Williams).

Discussion

Stéphanie Bellumat (asker) Oct 20, 2008:
double sens de "raced" Comme SylvieM l'indique, il y a ce double sens du mot "raced" qui m'agace et que j'ai du mal à rendre en français... si on se contente de parler d'identité sexuelle et d'appartenance raciale, j'ai bien peur qu'on perde cette petite nuance de "course/raced" dans la traduction...

Proposed translations

1 hr
Selected

une confrontation croisée de l'identité sexuelle et de l'appartenance raciale

Quelque chose dans le genre de : cette campagne a donné lieu à ..., ou bien : dans cette campagne on a assisté à..., ou encore : cette campagne a mis en scène une ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, je me suis finalement inspirée de votre réponse."
12 mins

les problèmes dus à l'appartenance raciale ou sexuelle se recoupent


in ref1 :

Race is gendered, and gender is raced. Sexism and racism overlap and intersect, and this intersection is now the subject of a rich and fertile feminist literature.

Peer comment(s):

neutral laure schang : plutôt que *problèmes*, pourquoi pas *questions*?
4 mins
oui, bonne remarque
Something went wrong...
46 mins

la question de la race est déterminée par celle du genre et vice versa

Une idée
Something went wrong...
49 mins

Où l’on donne une dimension raciale à l’identité bio- sexuelle et une dimension bio-sexuelle à l’app

le mot gender this and that m'a toujours embetee au plus haut degre donc voici un effort de bonne foi mais franchement quelle colle!

--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2008-10-20 12:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

pas "donne" plutot "confere"
Something went wrong...
1 hr

les questions de genre et de sexe sont interdépendantes

..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-20 13:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

Heu... les questions liés à la race et au sexe sont interdépendantes. Mille excuses
Something went wrong...
1 hr

les questions de race et de genre s'imbriquent

are interlinked
Something went wrong...
+2
1 hr

(attribuer) des origines au genre et un genre aux origines

mais il y aussi le sens de "course" dans "race".......
alors on pourrait aussi dire : "une course sexuée et un sexe courru"....autre piste - il y a en fait une double connotation/interprétation extrêmement difficile à rendre en français.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-20 14:28:36 GMT)
--------------------------------------------------

On peut aussi faire un jeu de mots en français mais on ne collera pas encore au double sens: "on ne sait plus s'il s'agit d'une course raciale des genres ou d'un genre de course raciale"..
Bon courage et bonne journée à vous :)
Example sentence:

Les primaires et les élections présidentielles américaines en cours ont vu la juxtaposition d'une justice des origines et du genre

- un commentateur a d'ailleurs fait remarqué qu'il s'agit d'une lutte où l'on attribue des origines au genre et un genre aux origines

Note from asker:
oui, tout à fait, il y a ce double sens de "raced" qui m'agace et que j'ai du mal à rendre en français... si on se contente de parler de sexualité et d'appartenance raciale, j'ai bien peur qu'on perde cette nuance de "course" dans la traduction...
Merci pour vos suggestions Sylvie !
Merci pour vos suggestions Sylvie !
Merci encore Sylvie. J'aurais bien aimé pouvoir diviser le nombre de points. Faute de trouver une formule satisfaisante avec "raced", j'ai laissé tomber l'idée.
Merci encore. Faute de trouver une formule satisfaisante, j'ai laissé tomber l'idée de "race".
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
8 hrs
agree Cendrine Marrouat (X)
1 day 16 hrs
Something went wrong...
7 hrs

la course est sexuée et le sexe est couru

Pourquoi pas ?
Something went wrong...
19 hrs

un savant mélange des genres et des origines

a fait apparaître que la course à la Maison Blanche est avant tout liée à/influencée par/ conditionnée par/ un savant mélange des genres et des origines.

Une idée pour garder l'idée de course et un jeu de mots...
Note from asker:
J'ai bien aimé cette formule, mais je ne peux malheureusement pas diviser le nombre de points entre plusieurs personnes.
J'ai bien aimé la formule, mais je ne peux malheureusement pas diviser les points entre plusieurs personnes. Merci !
Merci pour cette formule. Malheureusement, je ne peux pas diviser le nombre de points.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search