This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 15, 2015 21:29
8 yrs ago
English term
would ever know
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonsoir à tous,
Dans son blog, une maman explique avoir arrêté de culpabiliser après qu'on lui ait reproché d'offrir trop de cadeaux à ses enfants pour Noël. Elle explique qu'elle les gâte surtout à cette période.
"So why can't I release this guilt about that pile of toys in my closet? Well... if I'm being honest, which is to say, if I didn't think anyone besides us would ever know about that pile of toys, I wouldn't feel guilty at all."
"[...] Eh bien, en toute honnêteté, si j'étais certaine que personne d'autre à part nous (sa famille) n'était au courant de cette pile de jouets, je ne me sentirais pas coupable."
Comprenez-vous ce "would ever know" ainsi ? "n'était au courant" ? "n'en saurait jamais rien" ? Je m'interroge du coup sur la concordance des temps. Qu'en pensez-vous au premier coup d’œil ?
Merci
Dans son blog, une maman explique avoir arrêté de culpabiliser après qu'on lui ait reproché d'offrir trop de cadeaux à ses enfants pour Noël. Elle explique qu'elle les gâte surtout à cette période.
"So why can't I release this guilt about that pile of toys in my closet? Well... if I'm being honest, which is to say, if I didn't think anyone besides us would ever know about that pile of toys, I wouldn't feel guilty at all."
"[...] Eh bien, en toute honnêteté, si j'étais certaine que personne d'autre à part nous (sa famille) n'était au courant de cette pile de jouets, je ne me sentirais pas coupable."
Comprenez-vous ce "would ever know" ainsi ? "n'était au courant" ? "n'en saurait jamais rien" ? Je m'interroge du coup sur la concordance des temps. Qu'en pensez-vous au premier coup d’œil ?
Merci
Proposed translations
(French)
Proposed translations
14 mins
personne d'autre que vous ne serait jamais au courant de
my take
+1
14 mins
si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprendrait un jour,
if I didn\'t think anyone besides us would ever know about that pile of toys
in other words: she feelts gulilty because she thinks someone will learn about it one day.
Otherwise, the sentence is self-contradictory.
si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprendrait un jour, je ne me sentirais pas du tout coupable
"My guilt has nothing to do with my personal feelings about Christmas or materialism, and everything to do with feeling crushed under the weight of other people's judgment."
in other words: she feelts gulilty because she thinks someone will learn about it one day.
Otherwise, the sentence is self-contradictory.
si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprendrait un jour, je ne me sentirais pas du tout coupable
"My guilt has nothing to do with my personal feelings about Christmas or materialism, and everything to do with feeling crushed under the weight of other people's judgment."
Peer comment(s):
neutral |
Victoria Britten
: Your interpretation is almost certainly right, but the speaker hasn't chosen to be so explicit, and it seems to me that that can and should be respected in the translation.
41 mins
|
agree |
Jenny Ann Rydberg
28 days
|
+1
56 mins
jamais ne saurait
(l'existence) de ce tas de jouets etc..
5 hrs
Voir plus bas ...
If I didn't think anyone besides us would ever know about that pile of toys, I wouldn't feel guilty at all.
Si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprenait un jour, je ne me sentirais pas coupable du tout.
Si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprenait un jour, je ne me sentirais pas coupable du tout.
Discussion